Skip to content

Parshat Shemini - Sixth Aliyah

· 3 min read
Torah Text (Shemini — Aliyah 6 of 7)

Read the biblical text and try to understand it on your own, before reading the commentary.

יא א וַיְדַבֵּר יְדוָד אֶל מֹשֶׁה וְאֶל אַהֲרֹן לֵאמֹר אֲלֵהֶם׃
Alef. Vayedaber Adonai el Moshe ve'el Aharon lemor alehem
ב דַּבְּרוּ אֶל בְּנֵי יִשְׂרָאֵל לֵאמֹר זֹאת הַחַיָּה אֲשֶׁר תֹּאכְלוּ מִכָּל הַבְּהֵמָה אֲשֶׁר עַל הָאָרֶץ׃
Bet. Dabru el bnei Yisrael lemor zot hachayah asher tochlu mikol habehemah asher al ha'aretz
ג כֹּל מַפְרֶסֶת פַּרְסָה וְשֹׁסַעַת שֶׁסַע פְּרָסֹת מַעֲלַת גֵּרָה בַּבְּהֵמָה אֹתָהּ תֹּאכֵלוּ׃
Gimel. Kol mafreset parsah veshosa'at shesa parasot ma'alat gerah babehemah otah tochelu
ד אַךְ אֶת זֶה לֹא תֹאכְלוּ מִמַּעֲלֵי הַגֵּרָה וּמִמַּפְרִיסֵי הַפַּרְסָה אֶת הַגָּמָל כִּי מַעֲלֵה גֵרָה הוּא וּפַרְסָה אֵינֶנּוּ מַפְרִיס טָמֵא הוּא לָכֶם׃
Dalet. Ach et zeh lo tochlu mima'alei hagerah umimafrisei haparsah et hagamal ki ma'aleh gerah hu uparsah einenu mafris tame hu lachem
ה וְאֶת הַשָּׁפָן כִּי מַעֲלֵה גֵרָה הוּא וּפַרְסָה לֹא יַפְרִיס טָמֵא הוּא לָכֶם׃
Hey. Ve'et hashafan ki ma'aleh gerah hu uparsah lo yafris tame hu lachem
ו וְאֶת הָאַרְנֶבֶת כִּי מַעֲלַת גֵּרָה הִוא וּפַרְסָה לֹא הִפְרִיסָה טְמֵאָה הִוא לָכֶם׃
Vav. Ve'et ha'arnevet ki ma'alat gerah hi uparsah lo hifrisah teme'ah hi lachem
ז וְאֶת הַחֲזִיר כִּי מַפְרִיס פַּרְסָה הוּא וְשֹׁסַע שֶׁסַע פַּרְסָה וְהוּא גֵּרָה לֹא יִגָּר טָמֵא הוּא לָכֶם׃
Zayin. Ve'et hachazir ki mafris parsah hu veshosa shesa parsah vehu gerah lo yigar tame hu lachem
ח מִבְּשָׂרָם לֹא תֹאכֵלוּ וּבְנִבְלָתָם לֹא תִגָּעוּ טְמֵאִים הֵם לָכֶם׃
Chet. Mibsaram lo tochelu uvnivlatam lo tiga'u tme'im hem lachem
ט אֶת זֶה תֹּאכְלוּ מִכֹּל אֲשֶׁר בַּמָּיִם כֹּל אֲשֶׁר לוֹ סְנַפִּיר וְקַשְׂקֶשֶׂת בַּמַּיִם בַּיַּמִּים וּבַנְּחָלִים אֹתָם תֹּאכֵלוּ׃
Tet. Et zeh tochlu mikol asher bamayim kol asher lo snapir vekaskeset bamayim bayamim uvanchalim otam tochelu
י וְכֹל אֲשֶׁר אֵין לוֹ סְנַפִּיר וְקַשְׂקֶשֶׂת בַּיַּמִּים וּבַנְּחָלִים מִכֹּל שֶׁרֶץ הַמַּיִם וּמִכֹּל נֶפֶשׁ הַחַיָּה אֲשֶׁר בַּמָּיִם שֶׁקֶץ הֵם לָכֶם׃
Yud. Vechol asher ein lo snapir vekaskeset bayamim uvanchalim mikol sheretz hamayim umikol nefesh hachayah asher bamayim sheketz hem lachem
יא וְשֶׁקֶץ יִהְיוּ לָכֶם מִבְּשָׂרָם לֹא תֹאכֵלוּ וְאֶת נִבְלָתָם תְּשַׁקֵּצוּ׃
Yaa. Vesheketz yihyu lachem mibsaram lo tochelu ve'et nivlatam teshaketzu
יב כֹּל אֲשֶׁר אֵין לוֹ סְנַפִּיר וְקַשְׂקֶשֶׂת בַּמָּיִם שֶׁקֶץ הוּא לָכֶם׃
Yab. Kol asher ein lo snapir vekaskeset bamayim sheketz hu lachem
יג וְאֶת אֵלֶּה תְּשַׁקְּצוּ מִן הָעוֹף לֹא יֵאָכְלוּ שֶׁקֶץ הֵם אֶת הַנֶּשֶׁר וְאֶת הַפֶּרֶס וְאֵת הָעָזְנִיָּה׃
Yag. Ve'et eleh teshaktzu min ha'of lo ye'achlu sheketz hem et hanesher ve'et haperes ve'et ha'ozniyah
יד וְאֶת הַדָּאָה וְאֶת הָאַיָּה לְמִינָהּ׃
Yad. Ve'et hada'ah ve'et ha'ayah leminah
טו אֵת כָּל עֹרֵב לְמִינוֹ׃
Tav. Et kol orev lemino
טז וְאֵת בַּת הַיַּעֲנָה וְאֶת הַתַּחְמָס וְאֶת הַשָּׁחַף וְאֶת הַנֵּץ לְמִינֵהוּ׃
Taz. Ve'et bat haya'anah ve'et hatachmas ve'et hashachaf ve'et hanetz leminehu
יז וְאֶת הַכּוֹס וְאֶת הַשָּׁלָךְ וְאֶת הַיַּנְשׁוּף׃
Yaz. Ve'et hakos ve'et hashalach ve'et hayanshuf
יח וְאֶת הַתִּנְשֶׁמֶת וְאֶת הַקָּאָת וְאֶת הָרָחָם׃
Yach. Ve'et hatinshemet ve'et haka'at ve'et haracham
יט וְאֵת הַחֲסִידָה הָאֲנָפָה לְמִינָהּ וְאֶת הַדּוּכִיפַת וְאֶת הָעֲטַלֵּף׃
Yat. Ve'et hachasidah ha'anafah leminah ve'et haduchifat ve'et ha'atalef
כ כֹּל שֶׁרֶץ הָעוֹף הַהֹלֵךְ עַל אַרְבַּע שֶׁקֶץ הוּא לָכֶם׃
Kaf. Kol sheretz ha'of haholech al arba sheketz hu lachem
כא אַךְ אֶת זֶה תֹּאכְלוּ מִכֹּל שֶׁרֶץ הָעוֹף הַהֹלֵךְ עַל אַרְבַּע אֲשֶׁר (לא) [לוֹ] כְרָעַיִם מִמַּעַל לְרַגְלָיו לְנַתֵּר בָּהֵן עַל הָאָרֶץ׃
Kaa. Ach et zeh tochlu mikol sheretz ha'of haholech al arba asher lo chra'ayim mima'al leraglav lenater bahen al ha'aretz
כב אֶת אֵלֶּה מֵהֶם תֹּאכֵלוּ אֶת הָאַרְבֶּה לְמִינוֹ וְאֶת הַסָּלְעָם לְמִינֵהוּ וְאֶת הַחַרְגֹּל לְמִינֵהוּ וְאֶת הֶחָגָב לְמִינֵהוּ׃
Kab. Et eleh mehem tochelu et ha'arbeh lemino ve'et hasalam leminehu ve'et hachargol leminehu ve'et hechagav leminehu
כג וְכֹל שֶׁרֶץ הָעוֹף אֲשֶׁר לוֹ אַרְבַּע רַגְלָיִם שֶׁקֶץ הוּא לָכֶם׃
Kag. Vechol sheretz ha'of asher lo arba raglayim sheketz hu lachem
כד וּלְאֵלֶּה תִּטַּמָּאוּ כָּל הַנֹּגֵעַ בְּנִבְלָתָם יִטְמָא עַד הָעָרֶב׃
Kad. Ule'eleh titama'u kol hanogea benivlatam yitma ad ha'arev
כה וְכָל הַנֹּשֵׂא מִנִּבְלָתָם יְכַבֵּס בְּגָדָיו וְטָמֵא עַד הָעָרֶב׃
Kah. Vechol hanose minivlatam yechabes begadav vetame ad ha'arev
כו לְכָל הַבְּהֵמָה אֲשֶׁר הִוא מַפְרֶסֶת פַּרְסָה וְשֶׁסַע אֵינֶנָּה שֹׁסַעַת וְגֵרָה אֵינֶנָּה מַעֲלָה טְמֵאִים הֵם לָכֶם כָּל הַנֹּגֵעַ בָּהֶם יִטְמָא׃
Kav. Lechol habehemah asher hi mafreset parsah veshesa einenah shosa'at vegerah einenah ma'alah tme'im hem lachem kol hanogea bahem yitma
כז וְכֹל הוֹלֵךְ עַל כַּפָּיו בְּכָל הַחַיָּה הַהֹלֶכֶת עַל אַרְבַּע טְמֵאִים הֵם לָכֶם כָּל הַנֹּגֵעַ בְּנִבְלָתָם יִטְמָא עַד הָעָרֶב׃
Kaz. Vechol holech al kapav bechol hachayah haholechet al arba tme'im hem lachem kol hanogea benivlatam yitma ad ha'arev
כח וְהַנֹּשֵׂא אֶת נִבְלָתָם יְכַבֵּס בְּגָדָיו וְטָמֵא עַד הָעָרֶב טְמֵאִים הֵמָּה לָכֶם׃
Kach. Vehanose et nivlatam yechabes begadav vetame ad ha'arev tme'im hemah lachem
כט וְזֶה לָכֶם הַטָּמֵא בַּשֶּׁרֶץ הַשֹּׁרֵץ עַל הָאָרֶץ הַחֹלֶד וְהָעַכְבָּר וְהַצָּב לְמִינֵהוּ׃
Kat. Vezeh lachem hatame basheretz hashoretz al ha'aretz hacholed veha'achbar vehatzav leminehu
ל וְהָאֲנָקָה וְהַכֹּחַ וְהַלְּטָאָה וְהַחֹמֶט וְהַתִּנְשָׁמֶת׃
Lam. Veha'anakah vehakoach vehaleta'ah vehachomet vehatinshamet
לא אֵלֶּה הַטְּמֵאִים לָכֶם בְּכָל הַשָּׁרֶץ כָּל הַנֹּגֵעַ בָּהֶם בְּמֹתָם יִטְמָא עַד הָעָרֶב׃
Laa. Eleh hatme'im lachem bechol hasharetz kol hanogea bahem bemotam yitma ad ha'arev
לב וְכֹל אֲשֶׁר יִפֹּל עָלָיו מֵהֶם בְּמֹתָם יִטְמָא מִכָּל כְּלִי עֵץ אוֹ בֶגֶד אוֹ עוֹר אוֹ שָׂק כָּל כְּלִי אֲשֶׁר יֵעָשֶׂה מְלָאכָה בָּהֶם בַּמַּיִם יוּבָא וְטָמֵא עַד הָעֶרֶב וְטָהֵר׃
Lab. Vechol asher yipol alav mehem bemotam yitma mikol kli etz o veged o or o sak kol kli asher ye'aseh melachah bahem bamayim yuva vetame ad ha'erev vetaher

God speaks to Moses and to Aaron and commands them to tell Israel the foundations of distinction between what may be eaten and what may not, and between pure and impure.

For land animals two signs are required together: a split hoof divided in two, and chewing the cud. Whatever has both signs - “you shall eat it.” But whatever has only one of the signs, even if it appears almost fitting, is impure: the camel chews the cud but does not have a split hoof; the hyrax and the hare chew the cud (so it appears) but do not have split hooves; and the pig has a split hoof divided in two, but does not chew the cud. Of these you do not eat, and their carcasses you do not touch.

In water the signs are fins and scales: anything that has fins and scales in the seas and in the streams - you shall eat. Anything that does not - “they are an abomination to you”: you do not eat their flesh and you regard their carcasses as detestable.

Concerning birds, a list is given of birds that may not be eaten and are an abomination, followed by a general rule about “winged swarming creatures that walk on four” being an abomination. There is, however, an exception: a winged swarming creature that has jointed legs above its feet for leaping on the ground is permitted, and the permitted species of locust are detailed.

The Torah then moves from the table of foods into the language of impurity: there are creatures whose carcasses convey impurity. Whoever touches their carcass is impure until evening, and whoever carries from their carcass washes his clothes and is impure until evening. Then the Torah specifies further animals that lack the hoof and cud signs, and “those that walk on their paws” among four-footed creatures, and a list of swarming things on the earth (such as the weasel, the mouse, the great lizard and its kinds, and others) that convey impurity at their death. Whatever falls upon a vessel or a garment becomes impure and must be brought into water, and is impure until evening, and afterward “is purified.”

Insights from the Aliyah

Signs are a language of distinction, not a list of details

The Torah does not begin with endless lists, but with signs. This teaches that the work is to develop an eye that discerns: what structure permits entry, and what structure blocks. Whoever lives by lists alone remains dependent. Whoever lives by signs builds awareness.

Half is not enough

The camel, the hyrax, the hare, and the pig are deliberate examples of “almost.” This is a lesson in holiness: external resemblance or one sign alone does not create fit. The requirement is structural completeness, not impression.

What you eat builds your sensitivity

The word “abomination” repeats again and again. This is not only a technical prohibition, but an education in revulsion. The Torah is not satisfied with “do not eat.” It builds an attitude: there are things that are meant to become repugnant in the soul, so that the boundary is preserved from within.

Impurity is a state, not an identity

The verses emphasize “impure until evening” and the washing of clothes. That is, even when one becomes impure there is a way out: time, water, a process. This is a healthy model for repair: a fall does not define you, but it does require an order of return.

The transition from the fire of Shemini to the distinction of foods

After the drama of the sanctuary in the parsha, the Torah turns to teach distinction between the impure and the pure through everyday life. The message is sharp: serving God is not measured only by peak moments, but mainly by the ability to bring distinction into the home, the plate, and the habit.

More Questions on the Parsha

Join learners who start their morning with Torah + AI

127 learn every morning

Weekly digest: Q&A roundup + weekly parsha

Or join us on Telegram Telegram →

Daily aliyot are sent only on Telegram