Skip to content

Parashat Emor - Insights & Questions

· 8 min read
Torah Text (Emor)

Read the biblical text and try to understand it on your own, before reading the commentary.

כא א וַיֹּאמֶר יְדוָד אֶל מֹשֶׁה אֱמֹר אֶל הַכֹּהֲנִים בְּנֵי אַהֲרֹן וְאָמַרְתָּ אֲלֵהֶם לְנֶפֶשׁ לֹא יִטַּמָּא בְּעַמָּיו׃
Vayomer YHWH el Moshe: Emor el hakohanim bnei Aharon ve'amarta alehem lenefesh lo yitamma be'amav
ב כִּי אִם לִשְׁאֵרוֹ הַקָּרֹב אֵלָיו לְאִמּוֹ וּלְאָבִיו וְלִבְנוֹ וּלְבִתּוֹ וּלְאָחִיו׃
Ki im lish'ero hakarov elav le'imo ule'aviv velivno ulevito ule'achiv
ג וְלַאֲחֹתוֹ הַבְּתוּלָה הַקְּרוֹבָה אֵלָיו אֲשֶׁר לֹא הָיְתָה לְאִישׁ לָהּ יִטַּמָּא׃
Vela'achoto habetulah hakrovah elav asher lo hayetah le'ish lah yitamma
ד לֹא יִטַּמָּא בַּעַל בְּעַמָּיו לְהֵחַלּוֹ׃
Lo yitamma ba'al be'amav lehechalo
ה לֹא (יקרחה) [יִקְרְחוּ] קָרְחָה בְּרֹאשָׁם וּפְאַת זְקָנָם לֹא יְגַלֵּחוּ וּבִבְשָׂרָם לֹא יִשְׂרְטוּ שָׂרָטֶת׃
Lo yikrechu karchah berosham, ufe'at zekanam lo yegalechu, uvivsaram lo yisretu saratet
ו קְדֹשִׁים יִהְיוּ לֵאלֹהֵיהֶם וְלֹא יְחַלְּלוּ שֵׁם אֱלֹהֵיהֶם כִּי אֶת אִשֵּׁי יְדוָד לֶחֶם אֱלֹהֵיהֶם הֵם מַקְרִיבִם וְהָיוּ קֹדֶשׁ׃
Kedoshim yihyu le'Eloheihem velo yechalelu shem Eloheihem, ki et ishei YHWH lechem Eloheihem hem makrivim, vehayu kodesh
ז אִשָּׁה זֹנָה וַחֲלָלָה לֹא יִקָּחוּ וְאִשָּׁה גְּרוּשָׁה מֵאִישָׁהּ לֹא יִקָּחוּ כִּי קָדֹשׁ הוּא לֵאלֹהָיו׃
Ishah zonah vachalalah lo yikachu, ve'ishah gerushah me'ishah lo yikachu, ki kadosh hu le'Elohav
ח וְקִדַּשְׁתּוֹ כִּי אֶת לֶחֶם אֱלֹהֶיךָ הוּא מַקְרִיב קָדֹשׁ יִהְיֶה לָּךְ כִּי קָדוֹשׁ אֲנִי יְדוָד מְקַדִּשְׁכֶם׃
Vekidashto, ki et lechem Elohecha hu makriv, kadosh yihyeh lach, ki kadosh ani YHWH mekadishchem
ט וּבַת אִישׁ כֹּהֵן כִּי תֵחֵל לִזְנוֹת אֶת אָבִיהָ הִיא מְחַלֶּלֶת בָּאֵשׁ תִּשָּׂרֵף׃
Uvat ish kohen ki techel liznot, et aviha hi mechalelet, ba'esh tisaref
י וְהַכֹּהֵן הַגָּדוֹל מֵאֶחָיו אֲ‍שֶׁר יוּצַק עַל רֹאשׁוֹ שֶׁמֶן הַמִּשְׁחָה וּמִלֵּא אֶת יָדוֹ לִלְבֹּשׁ אֶת הַבְּגָדִים אֶת רֹאשׁוֹ לֹא יִפְרָע וּבְגָדָיו לֹא יִפְרֹם׃
Vehakohen hagadol me'echav asher yutzak al rosho shemen hamishchah, umile et yado lilbosh et habegadim, et rosho lo yifra uvegadav lo yifrom
יא וְעַל כָּל נַפְשֹׁת מֵת לֹא יָבֹא לְאָבִיו וּלְאִמּוֹ לֹא יִטַּמָּא׃
Ve'al kol nafshot met lo yavo, le'aviv ule'imo lo yitamma
יב וּמִן הַמִּקְדָּשׁ לֹא יֵצֵא וְלֹא יְחַלֵּל אֵת מִקְדַּשׁ אֱלֹהָיו כִּי נֵזֶר שֶׁמֶן מִשְׁחַת אֱלֹהָיו עָלָיו אֲנִי יְדוָד׃
Umin hamikdash lo yetze velo yechalel et mikdash Elohav, ki nezer shemen mishchat Elohav alav, ani YHWH
יג וְהוּא אִשָּׁה בִבְתוּלֶיהָ יִקָּח׃
Vehu ishah bivtuleha yikach
יד אַלְמָנָה וּגְרוּשָׁה וַחֲלָלָה זֹנָה אֶת אֵלֶּה לֹא יִקָּח כִּי אִם בְּתוּלָה מֵעַמָּיו יִקַּח אִשָּׁה׃
Almanah ugrushah vachalalah zonah, et eleh lo yikach, ki im betulah me'amav yikach ishah
טו וְלֹא יְחַלֵּל זַרְעוֹ בְּעַמָּיו כִּי אֲנִי יְדוָד מְקַדְּשׁוֹ׃
Velo yechalel zar'o be'amav, ki ani YHWH mekadsho
טז וַיְדַבֵּר יְדוָד אֶל מֹשֶׁה לֵּאמֹר׃
(Vayikra 21) Vayedaber YHWH el Moshe lemor: vayikra moadei YHWH asher tikre'u otam mikra'ei kodesh, eleh hem moadai
יז דַּבֵּר אֶל אַהֲרֹן לֵאמֹר אִישׁ מִזַּרְעֲךָ לְדֹרֹתָם אֲשֶׁר יִהְיֶה בוֹ מוּם לֹא יִקְרַב לְהַקְרִיב לֶחֶם אֱלֹהָיו׃
Sheshet yamim te'aseh melachah, uvayom hashvi'i Shabbat shabbaton mikra kodesh, kol melachah lo ta'asu, Shabbat hi laYHWH bechol moshvoteichem
יח כִּי כָל אִישׁ אֲשֶׁר בּוֹ מוּם לֹא יִקְרָב אִישׁ עִוֵּר אוֹ פִסֵּחַ אוֹ חָרֻם אוֹ שָׂרוּעַ׃
Eleh moadei YHWH mikra'ei kodesh asher tikre'u otam bemoadam
יט אוֹ אִישׁ אֲשֶׁר יִהְיֶה בוֹ שֶׁבֶר רָגֶל אוֹ שֶׁבֶר יָד׃
Bachodesh harishon be'arba'ah asar lachodesh bein ha'arbayim Pesach laYHWH
כ אוֹ גִבֵּן אוֹ דַק אוֹ תְּבַלֻּל בְּעֵינוֹ אוֹ גָרָב אוֹ יַלֶּפֶת אוֹ מְרוֹחַ אָשֶׁךְ׃
Uvachamishah asar yom lachodesh hazeh Chag haMatzot laYHWH, shiv'at yamim matzot tochelu
כא כָּל אִישׁ אֲשֶׁר בּוֹ מוּם מִזֶּרַע אַהֲרֹן הַכֹּהֵן לֹא יִגַּשׁ לְהַקְרִיב אֶת אִשֵּׁי יְדוָד מוּם בּוֹ אֵת לֶחֶם אֱלֹהָיו לֹא יִגַּשׁ לְהַקְרִיב׃
Usefartem lachem mimocharat haShabbat, miyom havi'achem et omer hatenufah, sheva Shabbatot temimot tihyeinah
כב לֶחֶם אֱלֹהָיו מִקָּדְשֵׁי הַקֳּדָשִׁים וּמִן הַקֳּדָשִׁים יֹאכֵל׃
Ad mimocharat haShabbat hashvi'it tisperu chamishim yom, vehikravtem minchah chadashah laYHWH
כג אַךְ אֶל הַפָּרֹכֶת לֹא יָבֹא וְאֶל הַמִּזְבֵּחַ לֹא יִגַּשׁ כִּי מוּם בּוֹ וְלֹא יְחַלֵּל אֶת מִקְדָּשַׁי כִּי אֲנִי יְדוָד מְקַדְּשָׁם׃
Uvkutzrechem et ketzir artzechem lo techaleh pe'at sadcha bekutzrecha, veleket ketzircha lo telaket, le'ani velager ta'azov otam, ani YHWH Eloheichem
כד וַיְדַבֵּר מֹשֶׁה אֶל אַהֲרֹן וְאֶל בָּנָיו וְאֶל כָּל בְּנֵי יִשְׂרָאֵל׃
Ach be'asor lachodesh hashvi'i hazeh Yom HaKipurim hu, mikra kodesh yihyeh lachem, ve'initem et nafshoteichem
כב א וַיְדַבֵּר יְדוָד אֶל מֹשֶׁה לֵּאמֹר׃
Bachamishah asar yom lachodesh hashvi'i hazeh Chag haSukkot, shiv'at yamim laYHWH
ב דַּבֵּר אֶל אַהֲרֹן וְאֶל בָּנָיו וְיִנָּזְרוּ מִקָּדְשֵׁי בְנֵי יִשְׂרָאֵל וְלֹא יְחַלְּלוּ אֶת שֵׁם קָדְשִׁי אֲשֶׁר הֵם מַקְדִּשִׁים לִי אֲנִי יְדוָד׃
(Vayikra 23) Vayedaber YHWH el Moshe lemor: tzav et bnei Yisrael veyikchu eilecha shemen zayit zach katit lama'or, leha'alot ner tamid
ג אֱמֹר אֲלֵהֶם לְדֹרֹתֵיכֶם כָּל אִישׁ אֲשֶׁר יִקְרַב מִכָּל זַרְעֲכֶם אֶל הַקֳּדָשִׁים אֲשֶׁר יַקְדִּישׁוּ בְנֵי יִשְׂרָאֵל לַידוָד וְטֻמְאָתוֹ עָלָיו וְנִכְרְתָה הַנֶּפֶשׁ הַהִוא מִלְּפָנַי אֲנִי יְדוָד׃
Velakachta solet ve'afita otah shteim esreh chalot, shnei esronim yihyeh hachalah ha'echat
ד אִישׁ אִישׁ מִזֶּרַע אַהֲרֹן וְהוּא צָרוּעַ אוֹ זָב בַּקֳּדָשִׁים לֹא יֹאכַל עַד אֲשֶׁר יִטְהָר וְהַנֹּגֵעַ בְּכָל טְמֵא נֶפֶשׁ אוֹ אִישׁ אֲשֶׁר תֵּצֵא מִמֶּנּוּ שִׁכְבַת זָרַע׃
Vesamta otam shtayim ma'arachot shesh hama'arechet, al hashulchan hatahor lifnei YHWH
ה אוֹ אִישׁ אֲשֶׁר יִגַּע בְּכָל שֶׁרֶץ אֲשֶׁר יִטְמָא לוֹ אוֹ בְאָדָם אֲשֶׁר יִטְמָא לוֹ לְכֹל טֻמְאָתוֹ׃
Vayetze ben ishah Yisre'elit vehu ben ish Mitzri betoch bnei Yisrael, vayinatzu bamachaneh ben hayisre'elit ve'ish hayisre'eli
ו נֶפֶשׁ אֲשֶׁר תִּגַּע בּוֹ וְטָמְאָה עַד הָעָרֶב וְלֹא יֹאכַל מִן הַקֳּדָשִׁים כִּי אִם רָחַץ בְּשָׂרוֹ בַּמָּיִם׃
Vayikov ben ha'ishah hayisre'elit et haShem vayekalel, vayavi'u oto el Moshe
ז וּבָא הַשֶּׁמֶשׁ וְטָהֵר וְאַחַר יֹאכַל מִן הַקֳּדָשִׁים כִּי לַחְמוֹ הוּא׃
Hotze et hamekalel el michutz lamachaneh, vesamechu kol hashom'im et yedeihem al rosho, veragmu oto kol ha'edah
ח נְבֵלָה וּטְרֵפָה לֹא יֹאכַל לְטָמְאָה בָהּ אֲנִי יְדוָד׃
Mishpat echad yihyeh lachem, kager ka'ezrach yihyeh, ki ani YHWH Eloheichem
ט וְשָׁמְרוּ אֶת מִשְׁמַרְתִּי וְלֹא יִשְׂאוּ עָלָיו חֵטְא וּמֵתוּ בוֹ כִּי יְחַלְּלֻהוּ אֲנִי יְדוָד מְקַדְּשָׁם׃
(Vayikra 24)
י וְכָל זָר לֹא יֹאכַל קֹדֶשׁ תּוֹשַׁב כֹּהֵן וְשָׂכִיר לֹא יֹאכַל קֹדֶשׁ׃
יא וְכֹהֵן כִּי יִקְנֶה נֶפֶשׁ קִנְיַן כַּסְפּוֹ הוּא יֹאכַל בּוֹ וִילִיד בֵּיתוֹ הֵם יֹאכְלוּ בְלַחְמוֹ׃
יב וּבַת כֹּהֵן כִּי תִהְיֶה לְאִישׁ זָר הִוא בִּתְרוּמַת הַקֳּדָשִׁים לֹא תֹאכֵל׃
יג וּבַת כֹּהֵן כִּי תִהְיֶה אַלְמָנָה וּגְרוּשָׁה וְזֶרַע אֵין לָהּ וְשָׁבָה אֶל בֵּית אָבִיהָ כִּנְעוּרֶיהָ מִלֶּחֶם אָבִיהָ תֹּאכֵל וְכָל זָר לֹא יֹאכַל בּוֹ׃
יד וְאִישׁ כִּי יֹאכַל קֹדֶשׁ בִּשְׁגָגָה וְיָסַף חֲמִשִׁיתוֹ עָלָיו וְנָתַן לַכֹּהֵן אֶת הַקֹּדֶשׁ׃
טו וְלֹא יְחַלְּלוּ אֶת קָדְשֵׁי בְּנֵי יִשְׂרָאֵל אֵת אֲשֶׁר יָרִימוּ לַידוָד׃
טז וְהִשִּׂיאוּ אוֹתָם עֲוֹן אַשְׁמָה בְּאָכְלָם אֶת קָדְשֵׁיהֶם כִּי אֲנִי יְדוָד מְקַדְּשָׁם׃
יז וַיְדַבֵּר יְדוָד אֶל מֹשֶׁה לֵּאמֹר׃
יח דַּבֵּר אֶל אַהֲרֹן וְאֶל בָּנָיו וְאֶל כָּל בְּנֵי יִשְׂרָאֵל וְאָמַרְתָּ אֲלֵהֶם אִישׁ אִישׁ מִבֵּית יִשְׂרָאֵל וּמִן הַגֵּר בְּיִשְׂרָאֵל אֲשֶׁר יַקְרִיב קָרְבָּנוֹ לְכָל נִדְרֵיהֶם וּלְכָל נִדְבוֹתָם אֲשֶׁר יַקְרִיבוּ לַידוָד לְעֹלָה׃
יט לִרְצֹנְכֶם תָּמִים זָכָר בַּבָּקָר בַּכְּשָׂבִים וּבָעִזִּים׃
כ כֹּל אֲשֶׁר בּוֹ מוּם לֹא תַקְרִיבוּ כִּי לֹא לְרָצוֹן יִהְיֶה לָכֶם׃
כא וְאִישׁ כִּי יַקְרִיב זֶבַח שְׁלָמִים לַידוָד לְפַלֵּא נֶדֶר אוֹ לִנְדָבָה בַּבָּקָר אוֹ בַצֹּאן תָּמִים יִהְיֶה לְרָצוֹן כָּל מוּם לֹא יִהְיֶה בּוֹ׃
כב עַוֶּרֶת אוֹ שָׁבוּר אוֹ חָרוּץ אוֹ יַבֶּלֶת אוֹ גָרָב אוֹ יַלֶּפֶת לֹא תַקְרִיבוּ אֵלֶּה לַידוָד וְאִשֶּׁה לֹא תִתְּנוּ מֵהֶם עַל הַמִּזְבֵּחַ לַידוָד׃
כג וְשׁוֹר וָשֶׂה שָׂרוּעַ וְקָלוּט נְדָבָה תַּעֲשֶׂה אֹתוֹ וּלְנֵדֶר לֹא יֵרָצֶה׃
כד וּמָעוּךְ וְכָתוּת וְנָתוּק וְכָרוּת לֹא תַקְרִיבוּ לַידוָד וּבְאַרְצְכֶם לֹא תַעֲשׂוּ׃
כה וּמִיַּד בֶּן נֵכָר לֹא תַקְרִיבוּ אֶת לֶחֶם אֱלֹהֵיכֶם מִכָּל אֵלֶּה כִּי מָשְׁחָתָם בָּהֶם מוּם בָּם לֹא יֵרָצוּ לָכֶם׃
כו וַיְדַבֵּר יְדוָד אֶל מֹשֶׁה לֵּאמֹר׃
כז שׁוֹר אוֹ כֶשֶׂב אוֹ עֵז כִּי יִוָּלֵד וְהָיָה שִׁבְעַת יָמִים תַּחַת אִמּוֹ וּמִיּוֹם הַשְּׁמִינִי וָהָלְאָה יֵרָצֶה לְקָרְבַּן אִשֶּׁה לַידוָד׃
כח וְשׁוֹר אוֹ שֶׂה אֹתוֹ וְאֶת בְּנוֹ לֹא תִשְׁחֲטוּ בְּיוֹם אֶחָד׃
כט וְכִי תִזְבְּחוּ זֶבַח תּוֹדָה לַידוָד לִרְצֹנְכֶם תִּזְבָּחוּ׃
ל בַּיּוֹם הַהוּא יֵאָכֵל לֹא תוֹתִירוּ מִמֶּנּוּ עַד בֹּקֶר אֲנִי יְדוָד׃
לא וּשְׁמַרְתֶּם מִצְוֹתַי וַעֲשִׂיתֶם אֹתָם אֲנִי יְדוָד׃
לב וְלֹא תְחַלְּלוּ אֶת שֵׁם קָדְשִׁי וְנִקְדַּשְׁתִּי בְּתוֹךְ בְּנֵי יִשְׂרָאֵל אֲנִי יְדוָד מְקַדִּשְׁכֶם׃
לג הַמּוֹצִיא אֶתְכֶם מֵאֶרֶץ מִצְרַיִם לִהְיוֹת לָכֶם לֵאלֹהִים אֲנִי יְדוָד׃
כג א וַיְדַבֵּר יְדוָד אֶל מֹשֶׁה לֵּאמֹר׃
ב דַּבֵּר אֶל בְּנֵי יִשְׂרָאֵל וְאָמַרְתָּ אֲלֵהֶם מוֹעֲדֵי יְדוָד אֲשֶׁר תִּקְרְאוּ אֹתָם מִקְרָאֵי קֹדֶשׁ אֵלֶּה הֵם מוֹעֲדָי׃
ג שֵׁשֶׁת יָמִים תֵּעָשֶׂה מְלָאכָה וּבַיּוֹם הַשְּׁבִיעִי שַׁבַּת שַׁבָּתוֹן מִקְרָא קֹדֶשׁ כָּל מְלָאכָה לֹא תַעֲשׂוּ שַׁבָּת הִוא לַידוָד בְּכֹל מוֹשְׁבֹתֵיכֶם׃
ד אֵלֶּה מוֹעֲדֵי יְדוָד מִקְרָאֵי קֹדֶשׁ אֲשֶׁר תִּקְרְאוּ אֹתָם בְּמוֹעֲדָם׃
ה בַּחֹדֶשׁ הָרִאשׁוֹן בְּאַרְבָּעָה עָשָׂר לַחֹדֶשׁ בֵּין הָעַרְבָּיִם פֶּסַח לַידוָד׃
ו וּבַחֲמִשָּׁה עָשָׂר יוֹם לַחֹדֶשׁ הַזֶּה חַג הַמַּצּוֹת לַידוָד שִׁבְעַת יָמִים מַצּוֹת תֹּאכֵלוּ׃
ז בַּיּוֹם הָרִאשׁוֹן מִקְרָא קֹדֶשׁ יִהְיֶה לָכֶם כָּל מְלֶאכֶת עֲבֹדָה לֹא תַעֲשׂוּ׃
ח וְהִקְרַבְתֶּם אִשֶּׁה לַידוָד שִׁבְעַת יָמִים בַּיּוֹם הַשְּׁבִיעִי מִקְרָא קֹדֶשׁ כָּל מְלֶאכֶת עֲבֹדָה לֹא תַעֲשׂוּ׃
ט וַיְדַבֵּר יְדוָד אֶל מֹשֶׁה לֵּאמֹר׃
י דַּבֵּר אֶל בְּנֵי יִשְׂרָאֵל וְאָמַרְתָּ אֲלֵהֶם כִּי תָבֹאוּ אֶל הָאָרֶץ אֲשֶׁר אֲנִי נֹתֵן לָכֶם וּקְצַרְתֶּם אֶת קְצִירָהּ וַהֲבֵאתֶם אֶת עֹמֶר רֵאשִׁית קְצִירְכֶם אֶל הַכֹּהֵן׃
יא וְהֵנִיף אֶת הָעֹמֶר לִפְנֵי יְדוָד לִרְצֹנְכֶם מִמָּחֳרַת הַשַּׁבָּת יְנִיפֶנּוּ הַכֹּהֵן׃
יב וַעֲשִׂיתֶם בְּיוֹם הֲנִיפְכֶם אֶת הָעֹמֶר כֶּבֶשׂ תָּמִים בֶּן שְׁנָתוֹ לְעֹלָה לַידוָד׃
יג וּמִנְחָתוֹ שְׁנֵי עֶשְׂרֹנִים סֹלֶת בְּלוּלָה בַשֶּׁמֶן אִשֶּׁה לַידוָד רֵיחַ נִיחֹחַ וְנִסְכֹּה יַיִן רְבִיעִת הַהִין׃
יד וְלֶחֶם וְקָלִי וְכַרְמֶל לֹא תֹאכְלוּ עַד עֶצֶם הַיּוֹם הַזֶּה עַד הֲבִיאֲכֶם אֶת קָרְבַּן אֱלֹהֵיכֶם חֻקַּת עוֹלָם לְדֹרֹתֵיכֶם בְּכֹל מֹשְׁבֹתֵיכֶם׃
טו וּסְפַרְתֶּם לָכֶם מִמָּחֳרַת הַשַּׁבָּת מִיּוֹם הֲבִיאֲכֶם אֶת עֹמֶר הַתְּנוּפָה שֶׁבַע שַׁבָּתוֹת תְּמִימֹת תִּהְיֶינָה׃
טז עַד מִמָּחֳרַת הַשַּׁבָּת הַשְּׁבִיעִת תִּסְפְּרוּ חֲמִשִּׁים יוֹם וְהִקְרַבְתֶּם מִנְחָה חֲדָשָׁה לַידוָד׃
יז מִמּוֹשְׁבֹתֵיכֶם תָּבִיאּוּ לֶחֶם תְּנוּפָה שְׁתַּיִם שְׁנֵי עֶשְׂרֹנִים סֹלֶת תִּהְיֶינָה חָמֵץ תֵּאָפֶינָה בִּכּוּרִים לַידוָד׃
יח וְהִקְרַבְתֶּם עַל הַלֶּחֶם שִׁבְעַת כְּבָשִׂים תְּמִימִם בְּנֵי שָׁנָה וּפַר בֶּן בָּקָר אֶחָד וְאֵילִם שְׁנָיִם יִהְיוּ עֹלָה לַידוָד וּמִנְחָתָם וְנִסְכֵּיהֶם אִשֵּׁה רֵיחַ נִיחֹחַ לַידוָד׃
יט וַעֲשִׂיתֶם שְׂעִיר עִזִּים אֶחָד לְחַטָּאת וּשְׁנֵי כְבָשִׂים בְּנֵי שָׁנָה לְזֶבַח שְׁלָמִים׃
כ וְהֵנִיף הַכֹּהֵן אֹתָם עַל לֶחֶם הַבִּכּוּרִים תְּנוּפָה לִפְנֵי יְדוָד עַל שְׁנֵי כְּבָשִׂים קֹדֶשׁ יִהְיוּ לַידוָד לַכֹּהֵן׃
כא וּקְרָאתֶם בְּעֶצֶם הַיּוֹם הַזֶּה מִקְרָא קֹדֶשׁ יִהְיֶה לָכֶם כָּל מְלֶאכֶת עֲבֹדָה לֹא תַעֲשׂוּ חֻקַּת עוֹלָם בְּכָל מוֹשְׁבֹתֵיכֶם לְדֹרֹתֵיכֶם׃
כב וּבְקֻצְרְכֶם אֶת קְצִיר אַרְצְכֶם לֹא תְכַלֶּה פְּאַת שָׂדְךָ בְּקֻצְרֶךָ וְלֶקֶט קְצִירְךָ לֹא תְלַקֵּט לֶעָנִי וְלַגֵּר תַּעֲזֹב אֹתָם אֲנִי יְדוָד אֱלֹהֵיכֶם׃
כג וַיְדַבֵּר יְדוָד אֶל מֹשֶׁה לֵּאמֹר׃
כד דַּבֵּר אֶל בְּנֵי יִשְׂרָאֵל לֵאמֹר בַּחֹדֶשׁ הַשְּׁבִיעִי בְּאֶחָד לַחֹדֶשׁ יִהְיֶה לָכֶם שַׁבָּתוֹן זִכְרוֹן תְּרוּעָה מִקְרָא קֹדֶשׁ׃
כה כָּל מְלֶאכֶת עֲבֹדָה לֹא תַעֲשׂוּ וְהִקְרַבְתֶּם אִשֶּׁה לַידוָד׃
כו וַיְדַבֵּר יְדוָד אֶל מֹשֶׁה לֵּאמֹר׃
כז אַךְ בֶּעָשׂוֹר לַחֹדֶשׁ הַשְּׁבִיעִי הַזֶּה יוֹם הַכִּפֻּרִים הוּא מִקְרָא קֹדֶשׁ יִהְיֶה לָכֶם וְעִנִּיתֶם אֶת נַפְשֹׁתֵיכֶם וְהִקְרַבְתֶּם אִשֶּׁה לַידוָד׃
כח וְכָל מְלָאכָה לֹא תַעֲשׂוּ בְּעֶצֶם הַיּוֹם הַזֶּה כִּי יוֹם כִּפֻּרִים הוּא לְכַפֵּר עֲלֵיכֶם לִפְנֵי יְדוָד אֱלֹהֵיכֶם׃
כט כִּי כָל הַנֶּפֶשׁ אֲשֶׁר לֹא תְעֻנֶּה בְּעֶצֶם הַיּוֹם הַזֶּה וְנִכְרְתָה מֵעַמֶּיהָ׃
ל וְכָל הַנֶּפֶשׁ אֲשֶׁר תַּעֲשֶׂה כָּל מְלָאכָה בְּעֶצֶם הַיּוֹם הַזֶּה וְהַאֲבַדְתִּי אֶת הַנֶּפֶשׁ הַהִוא מִקֶּרֶב עַמָּהּ׃
לא כָּל מְלָאכָה לֹא תַעֲשׂוּ חֻקַּת עוֹלָם לְדֹרֹתֵיכֶם בְּכֹל מֹשְׁבֹתֵיכֶם׃
לב שַׁבַּת שַׁבָּתוֹן הוּא לָכֶם וְעִנִּיתֶם אֶת נַפְשֹׁתֵיכֶם בְּתִשְׁעָה לַחֹדֶשׁ בָּעֶרֶב מֵעֶרֶב עַד עֶרֶב תִּשְׁבְּתוּ שַׁבַּתְּכֶם׃
לג וַיְדַבֵּר יְדוָד אֶל מֹשֶׁה לֵּאמֹר׃
לד דַּבֵּר אֶל בְּנֵי יִשְׂרָאֵל לֵאמֹר בַּחֲמִשָּׁה עָשָׂר יוֹם לַחֹדֶשׁ הַשְּׁבִיעִי הַזֶּה חַג הַסֻּכּוֹת שִׁבְעַת יָמִים לַידֹוָד׃
לה בַּיּוֹם הָרִאשׁוֹן מִקְרָא קֹדֶשׁ כָּל מְלֶאכֶת עֲבֹדָה לֹא תַעֲשׂוּ׃
לו שִׁבְעַת יָמִים תַּקְרִיבוּ אִשֶּׁה לַידוָד בַּיּוֹם הַשְּׁמִינִי מִקְרָא קֹדֶשׁ יִהְיֶה לָכֶם וְהִקְרַבְתֶּם אִשֶּׁה לַידוָד עֲצֶרֶת הִוא כָּל מְלֶאכֶת עֲבֹדָה לֹא תַעֲשׂוּ׃
לז אֵלֶּה מוֹעֲדֵי יְדוָד אֲשֶׁר תִּקְרְאוּ אֹתָם מִקְרָאֵי קֹדֶשׁ לְהַקְרִיב אִשֶּׁה לַידוָד עֹלָה וּמִנְחָה זֶבַח וּנְסָכִים דְּבַר יוֹם בְּיוֹמוֹ׃
לח מִלְּבַד שַׁבְּתֹת יְּדוָד וּמִלְּבַד מַתְּנוֹתֵיכֶם וּמִלְּבַד כָּל נִדְרֵיכֶם וּמִלְּבַד כָּל נִדְבוֹתֵיכֶם אֲשֶׁר תִּתְּנוּ לַידוָד׃
לט אַךְ בַּחֲמִשָּׁה עָשָׂר יוֹם לַחֹדֶשׁ הַשְּׁבִיעִי בְּאָסְפְּכֶם אֶת תְּבוּאַת הָאָרֶץ תָּחֹגּוּ אֶת חַג יְדוָד שִׁבְעַת יָמִים בַּיּוֹם הָרִאשׁוֹן שַׁבָּתוֹן וּבַיּוֹם הַשְּׁמִינִי שַׁבָּתוֹן׃
מ וּלְקַחְתֶּם לָכֶם בַּיּוֹם הָרִאשׁוֹן פְּרִי עֵץ הָדָר כַּפֹּת תְּמָרִים וַעֲנַף עֵץ עָבֹת וְעַרְבֵי נָחַל וּשְׂמַחְתֶּם לִפְנֵי יְדוָד אֱלֹהֵיכֶם שִׁבְעַת יָמִים׃
מא וְחַגֹּתֶם אֹתוֹ חַג לַידוָד שִׁבְעַת יָמִים בַּשָּׁנָה חֻקַּת עוֹלָם לְדֹרֹתֵיכֶם בַּחֹדֶשׁ הַשְּׁבִיעִי תָּחֹגּוּ אֹתוֹ׃
מב בַּסֻּכֹּת תֵּשְׁבוּ שִׁבְעַת יָמִים כָּל הָאֶזְרָח בְּיִשְׂרָאֵל יֵשְׁבוּ בַּסֻּכֹּת׃
מג לְמַעַן יֵדְעוּ דֹרֹתֵיכֶם כִּי בַסֻּכּוֹת הוֹשַׁבְתִּי אֶת בְּנֵי יִשְׂרָאֵל בְּהוֹצִיאִי אוֹתָם מֵאֶרֶץ מִצְרָיִם אֲנִי יְדוָד אֱלֹהֵיכֶם׃
מד וַיְדַבֵּר מֹשֶׁה אֶת מֹעֲדֵי יְדוָד אֶל בְּנֵי יִשְׂרָאֵל׃
כד א וַיְדַבֵּר יְדוָד אֶל מֹשֶׁה לֵּאמֹר׃
ב צַו אֶת בְּנֵי יִשְׂרָאֵל וְיִקְחוּ אֵלֶיךָ שֶׁמֶן זַיִת זָךְ כָּתִית לַמָּאוֹר לְהַעֲלֹת נֵר תָּמִיד׃
ג מִחוּץ לְפָרֹכֶת הָעֵדֻת בְּאֹהֶל מוֹעֵד יַעֲרֹךְ אֹתוֹ אַהֲרֹן מֵעֶרֶב עַד בֹּקֶר לִפְנֵי יְדוָד תָּמִיד חֻקַּת עוֹלָם לְדֹרֹתֵיכֶם׃
ד עַל הַמְּנֹרָה הַטְּהֹרָה יַעֲרֹךְ אֶת הַנֵּרוֹת לִפְנֵי יְדוָד תָּמִיד׃
ה וְלָקַחְתָּ סֹלֶת וְאָפִיתָ אֹתָהּ שְׁתֵּים עֶשְׂרֵה חַלּוֹת שְׁנֵי עֶשְׂרֹנִים יִהְיֶה הַחַלָּה הָאֶחָת׃
ו וְשַׂמְתָּ אוֹתָם שְׁתַּיִם מַעֲרָכוֹת שֵׁשׁ הַמַּעֲרָכֶת עַל הַשֻּׁלְחָן הַטָּהֹר לִפְנֵי יְדוָד׃
ז וְנָתַתָּ עַל הַמַּעֲרֶכֶת לְבֹנָה זַכָּה וְהָיְתָה לַלֶּחֶם לְאַזְכָּרָה אִשֶּׁה לַידוָד׃
ח בְּיוֹם הַשַּׁבָּת בְּיוֹם הַשַּׁבָּת יַעַרְכֶנּוּ לִפְנֵי יְדוָד תָּמִיד מֵאֵת בְּנֵי יִשְׂרָאֵל בְּרִית עוֹלָם׃
ט וְהָיְתָה לְאַהֲרֹן וּלְבָנָיו וַאֲכָלֻהוּ בְּמָקוֹם קָדֹשׁ כִּי קֹדֶשׁ קָדָשִׁים הוּא לוֹ מֵאִשֵּׁי יְדוָד חָק עוֹלָם׃
י וַיֵּצֵא בֶּן אִשָּׁה יִשְׂרְאֵלִית וְהוּא בֶּן אִישׁ מִצְרִי בְּתוֹךְ בְּנֵי יִשְׂרָאֵל וַיִּנָּצוּ בַּמַּחֲנֶה בֶּן הַיִּשְׂרְאֵלִית וְאִישׁ הַיִּשְׂרְאֵלִי׃
יא וַיִּקֹּב בֶּן הָאִשָּׁה הַיִּשְׂרְאֵלִית אֶת הַשֵּׁם וַיְקַלֵּל וַיָּבִיאוּ אֹתוֹ אֶל מֹשֶׁה וְשֵׁם אִמּוֹ שְׁלֹמִית בַּת דִּבְרִי לְמַטֵּה דָן׃
יב וַיַּנִּיחֻהוּ בַּמִּשְׁמָר לִפְרֹשׁ לָהֶם עַל פִּי יְדוָד׃
יג וַיְדַבֵּר יְדוָד אֶל מֹשֶׁה לֵּאמֹר׃
יד הוֹצֵא אֶת הַמְקַלֵּל אֶל מִחוּץ לַמַּחֲנֶה וְסָמְכוּ כָל הַשֹּׁמְעִים אֶת יְדֵיהֶם עַל רֹאשׁוֹ וְרָגְמוּ אֹתוֹ כָּל הָעֵדָה׃
טו וְאֶל בְּנֵי יִשְׂרָאֵל תְּדַבֵּר לֵאמֹר אִישׁ אִישׁ כִּי יְקַלֵּל אֱלֹהָיו וְנָשָׂא חֶטְאוֹ׃
טז וְנֹקֵב שֵׁם יְדוָד מוֹת יוּמָת רָגוֹם יִרְגְּמוּ בוֹ כָּל הָעֵדָה כַּגֵּר כָּאֶזְרָח בְּנָקְבוֹ שֵׁם יוּמָת׃
יז וְאִישׁ כִּי יַכֶּה כָּל נֶפֶשׁ אָדָם מוֹת יוּמָת׃
יח וּמַכֵּה נֶפֶשׁ בְּהֵמָה יְשַׁלְּמֶנָּה נֶפֶשׁ תַּחַת נָפֶשׁ׃
יט וְאִישׁ כִּי יִתֵּן מוּם בַּעֲמִיתוֹ כַּאֲשֶׁר עָשָׂה כֵּן יֵעָשֶׂה לּוֹ׃
כ שֶׁבֶר תַּחַת שֶׁבֶר עַיִן תַּחַת עַיִן שֵׁן תַּחַת שֵׁן כַּאֲשֶׁר יִתֵּן מוּם בָּאָדָם כֵּן יִנָּתֶן בּוֹ׃
כא וּמַכֵּה בְהֵמָה יְשַׁלְּמֶנָּה וּמַכֵּה אָדָם יוּמָת׃
כב מִשְׁפַּט אֶחָד יִהְיֶה לָכֶם כַּגֵּר כָּאֶזְרָח יִהְיֶה כִּי אֲנִי יְדוָד אֱלֹהֵיכֶם׃
כג וַיְדַבֵּר מֹשֶׁה אֶל בְּנֵי יִשְׂרָאֵל וַיּוֹצִיאוּ אֶת הַמְקַלֵּל אֶל מִחוּץ לַמַּחֲנֶה וַיִּרְגְּמוּ אֹתוֹ אָבֶן וּבְנֵי יִשְׂרָאֵל עָשׂוּ כַּאֲשֶׁר צִוָּה יְדוָד אֶת מֹשֶׁה׃

Parashat Emor is one of the most cinematic parashot in the Torah. It opens in the high, quiet world of the priests, holiness, boundaries, responsibility, purity, and service in the Sanctuary, and then opens out like a wide camera lens onto the entire Jewish calendar: Shabbat, Pesach, the Omer, Shavuot, Rosh Hashanah, Yom Kippur, and Sukkot. At the end, after the light of the menorah and the showbread, a hard story suddenly arrives about a man who curses the name of God in the middle of the camp, as if the Torah is telling us: holiness is measured not only in the Sanctuary, but also in the mouth, in the street, in the quarrel, in the place where a person loses control.

The first insight: in this parashah, holiness is not an escape from the world but precision within it. The priest lives between life and death, between family and Sanctuary, between personal pain and public mission. This is an interpretive idea: the closer a person is to the center of holiness, the more weight every move of theirs receives.

The second insight: one of the most fascinating verses in the parashah is about a priest who has a blemish. On one hand, he does not approach to offer; on the other, the Torah emphasizes that he does eat from the holy offerings. This is shaking: there are roles that demand certain conditions, but the value of a person is not erased because of what they lack. The parashah itself says about that priest: “He shall eat the bread of his God, both of the most holy and of the holy” (Vayikra 21:22).

The third insight: the counting of the Omer is not only a counting of days, but an education of consciousness. The Torah says: “And you shall count for yourselves” (Vayikra 23:15). Not merely that time should pass over us, but that we should count it, feel it, turn each day into a step. This is an enormous idea: a person does not only live within time, they can sanctify time.

The fourth insight: after all the festivals, the menorah, and the showbread, comes the story of the blasphemer. Why specifically there? An interpretive idea: after the Torah has built for us a world of light, time, bread, and holiness, it reminds us that the human mouth can either illuminate like a menorah, or burn like fire. Words are not “just words”; they are a force that builds a camp or breaks it apart.

The punch of the parashah: at the end, the Torah sets a sharp principle: “One law shall there be for you, the stranger shall be as one born in the land” (Vayikra 24:22). After priests, festivals, sacrifices, menorah, and bread, the Torah closes with a message that pierces to the bone: true holiness does not remain in the Sanctuary. It must appear also in justice, in equality, and in the way a society judges the strong and the weak by the same measure.

In short: Emor is a parashah about turning life into a sanctuary, the body, time, speech, eating, the festivals, and the law. It takes the person and tells them: do not wait for “spiritual” moments. Every moment can be an altar, every word can be a menorah, every day can become holy.

The innovation: the entire parashah is one great test, what does a person do with their mouth. The name of the parashah is Emor (Speak), but this is not only a technical name. It opens with speech: “Speak to the priests, the sons of Aharon, and say to them” (Vayikra 21:1). Already in the opening there is a doubling: speak, and say. The Torah seems to whisper: there is external speech, and there is speech that pierces inward, that educates, that builds identity.

And then suddenly we see that the entire parashah is built around the power of speech: the priests are warned not to profane the name of God: “And they shall not profane the name of their God” (Vayikra 21:6). The festivals are set by a human calling out in time: “Which you shall proclaim in their seasons” (Vayikra 23:4). That is, time becomes holy through calling, through proclamation, through the mouth. The counting of the Omer is also an act of mouth and consciousness: “And you shall count for yourselves” (Vayikra 23:15). A person does not merely let the days pass over them, they count them, name them, turn them into steps.

And then comes the alarming end: after all the holiness, all the festivals, all the light of the Sanctuary, a man appears who uses his mouth in the exact opposite way: “And the son of the Israelite woman pronounced the Name and cursed” (Vayikra 24:11).

Parashat Emor is not only a parashah about priests and festivals. It is a parashah about the human mouth. That same mouth can do three enormous things: sanctify a person, like the priests. Sanctify time, like the festivals and the counting of the Omer. Or, God forbid, profane the divine name, like the story of the blasphemer.

And this is astonishing: the Torah does not end the parashah at the spiritual peak of the menorah or the showbread, but with a story of falling through speech. Why? Perhaps to tell us a very deep idea: after all the lights, all the festivals, all the holinesses, the real test is not only what a person does in the synagogue or in the Sanctuary, but what comes out of their mouth when they are angry, hurt, frustrated, or standing in the middle of a quarrel.

In simple words: your mouth is a portable sanctuary. Every sentence can be a menorah. Every word can be an offering. And every silence in the right place can be the holy of holies.


Questions on Parashat Emor

  1. Why does a parashah named Emor (Speak) end with a man who destroys his world through speech?
  2. What is the secret of the doubling at the start of the parashah, in Vayikra 21:1, why are both an utterance and a second utterance needed?
  3. Is the entire Parashat Emor structured as one journey: from the holiness of the person, to the holiness of food, to the holiness of time, to the holiness of speech?
  4. Why are the priests warned specifically regarding matters of death, is the Torah teaching that one who serves life must know how to set boundaries against death?
  5. What is the deep difference between the holiness of an ordinary priest and the holiness of the High Priest, is it a matter of degree, or an entirely different kind of life?
  6. Why does the Torah so emphasize the body of the priest, is the body merely a vessel, or is it part of the language of holiness?
  7. How can it be that a priest with a blemish does not approach to offer, yet still eats from the holy offerings, is this one of the most sensitive statements in the Torah about the value of a person?
  8. Does Parashat Emor teach that there is a difference between the value of a person and the role they are able to fill?
  9. Why must the offering be unblemished, does the wholeness of the animal reflect something in the soul of the person bringing it?
  10. Why does the parashah suddenly move from the priests to the Jewish calendar, what is the connection between priesthood and time?
  11. Are the festivals in Parashat Emor essentially “a sanctuary in time” rather than “a sanctuary in place”, in the formulation of Abraham Joshua Heschel?
  12. Why does Shabbat appear before all the festivals, is it the root from which all the holiness of time flows?
  13. What is the staggering innovation in the fact that human beings “call out” the festivals, is the people of Israel a partner in determining the holiness of time?
  14. Why does the counting of the Omer appear specifically between Pesach and Shavuot, does the Torah want to teach that freedom without counting and inner construction remains only half a redemption?
  15. Is the counting of the Omer a tikkun for the haste of the Exodus, a transition from sudden redemption to a redemption built day by day?
  16. Why does the commandment to leave gifts for the poor in the field appear precisely within the parashah of festivals, what is the connection between a joyful holiday and social responsibility?
  17. Does the Torah plant a sharp message in the middle of the festivals: a holiday that does not care for the poor is an incomplete holiday?
  18. Why is Yom Kippur described in the parashah in such absolute language of cessation and affliction, is it a day of self-erasure or of revealing the true self?
  19. Why does Sukkot come after Yom Kippur, after inner cleansing, does the Torah want to take us out specifically into impermanence?
  20. What is the secret in the fact that the menorah and the showbread appear after the festivals, after the holiness of time comes the holiness of light and bread?
  21. Why must the menorah have constant light, and the showbread a constant presence, is the Torah depicting two deep needs of the soul: light and nourishment?
  22. Why is the showbread arranged in twelve loaves, is there a hint here that all the tribes of Israel need a place at the table before God?
  23. Why does the story of the blasphemer enter precisely after the menorah and the showbread, does the Torah set light against darkness, bread against quarrel, holiness against outburst?
  24. What is the depth of the fact that the blasphemer emerges from a quarrel inside the camp, do most spiritual falls begin not in heresy, but in anger?
  25. Why does the parashah end with the principle of one law for the stranger and the citizen, after all the holiness, does the Torah reveal that the ultimate test is equal justice for all?

Daily Aliyot

Join learners who start their morning with Torah + AI

127 learn every morning

Weekly digest: Q&A roundup + weekly parsha

Or join us on Telegram Telegram →

Daily aliyot are sent only on Telegram