Skip to content

Parshat Vayikra - Insights and Questions

· 7 min read
Torah Text (Vayikra)

Read the biblical text and try to understand it on your own, before reading the commentary.

א א וַיִּקְרָא אֶל מֹשֶׁה וַיְדַבֵּר יְדוָד אֵלָיו מֵאֹהֶל מוֹעֵד לֵאמֹר׃ ב דַּבֵּר אֶל בְּנֵי יִשְׂרָאֵל וְאָמַרְתָּ אֲלֵהֶם אָדָם כִּי יַקְרִיב מִכֶּם קָרְבָּן לַידוָד מִן הַבְּהֵמָה מִן הַבָּקָר וּמִן הַצֹּאן תַּקְרִיבוּ אֶת קָרְבַּנְכֶם׃ ג אִם עֹלָה קָרְבָּנוֹ מִן הַבָּקָר זָכָר תָּמִים יַקְרִיבֶנּוּ אֶל פֶּתַח אֹהֶל מוֹעֵד יַקְרִיב אֹתוֹ לִרְצֹנוֹ לִפְנֵי יְדוָד׃ ד וְסָמַךְ יָדוֹ עַל רֹאשׁ הָעֹלָה וְנִרְצָה לוֹ לְכַפֵּר עָלָיו׃ ה וְשָׁחַט אֶת בֶּן הַבָּקָר לִפְנֵי יְדוָד וְהִקְרִיבוּ בְּנֵי אַהֲרֹן הַכֹּהֲנִים אֶת הַדָּם וְזָרְקוּ אֶת הַדָּם עַל הַמִּזְבֵּחַ סָבִיב אֲשֶׁר פֶּתַח אֹהֶל מוֹעֵד׃ ו וְהִפְשִׁיט אֶת הָעֹלָה וְנִתַּח אֹתָהּ לִנְתָחֶיהָ׃ ז וְנָתְנוּ בְּנֵי אַהֲרֹן הַכֹּהֵן אֵשׁ עַל הַמִּזְבֵּחַ וְעָרְכוּ עֵצִים עַל הָאֵשׁ׃ ח וְעָרְכוּ בְּנֵי אַהֲרֹן הַכֹּהֲנִים אֵת הַנְּתָחִים אֶת הָרֹאשׁ וְאֶת הַפָּדֶר עַל הָעֵצִים אֲשֶׁר עַל הָאֵשׁ אֲשֶׁר עַל הַמִּזְבֵּחַ׃ ט וְקִרְבּוֹ וּכְרָעָיו יִרְחַץ בַּמָּיִם וְהִקְטִיר הַכֹּהֵן אֶת הַכֹּל הַמִּזְבֵּחָה עֹלָה אִשֵּׁה רֵיחַ נִיחוֹחַ לַידוָד׃ {ס} י וְאִם מִן הַצֹּאן קָרְבָּנוֹ מִן הַכְּשָׂבִים אוֹ מִן הָעִזִּים לְעֹלָה זָכָר תָּמִים יַקְרִיבֶנּוּ׃ יא וְשָׁחַט אֹתוֹ עַל יֶרֶךְ הַמִּזְבֵּחַ צָפֹנָה לִפְנֵי יְדוָד וְזָרְקוּ בְּנֵי אַהֲרֹן הַכֹּהֲנִים אֶת דָּמוֹ עַל הַמִּזְבֵּחַ סָבִיב׃ יב וְנִתַּח אֹתוֹ לִנְתָחָיו וְאֶת רֹאשׁוֹ וְאֶת פִּדְרוֹ וְעָרַךְ הַכֹּהֵן אֹתָם עַל הָעֵצִים אֲשֶׁר עַל הָאֵשׁ אֲשֶׁר עַל הַמִּזְבֵּחַ׃ יג וְהַקֶּרֶב וְהַכְּרָעַיִם יִרְחַץ בַּמָּיִם וְהִקְרִיב הַכֹּהֵן אֶת הַכֹּל וְהִקְטִיר הַמִּזְבֵּחָה עֹלָה הוּא אִשֵּׁה רֵיחַ נִיחֹחַ לַידוָד׃ {פ} יד וְאִם מִן הָעוֹף עֹלָה קָרְבָּנוֹ לַידוָד וְהִקְרִיב מִן הַתֹּרִים אוֹ מִן בְּנֵי הַיּוֹנָה אֶת קָרְבָּנוֹ׃ טו וְהִקְרִיבוֹ הַכֹּהֵן אֶל הַמִּזְבֵּחַ וּמָלַק אֶת רֹאשׁוֹ וְהִקְטִיר הַמִּזְבֵּחָה וְנִמְצָה דָמוֹ עַל קִיר הַמִּזְבֵּחַ׃ טז וְהֵסִיר אֶת מֻרְאָתוֹ בְּנֹצָתָהּ וְהִשְׁלִיךְ אֹתָהּ אֵצֶל הַמִּזְבֵּחַ קֵדְמָה אֶל מְקוֹם הַדָּשֶׁן׃ יז וְשִׁסַּע אֹתוֹ בִכְנָפָיו לֹא יַבְדִּיל וְהִקְטִיר אֹתוֹ הַכֹּהֵן הַמִּזְבֵּחָה עַל הָעֵצִים אֲשֶׁר עַל הָאֵשׁ עֹלָה הוּא אִשֵּׁה רֵיחַ נִיחֹחַ לַידוָד׃ {ס} ב א וְנֶפֶשׁ כִּי תַקְרִיב קָרְבַּן מִנְחָה לַידוָד סֹלֶת יִהְיֶה קָרְבָּנוֹ וְיָצַק עָלֶיהָ שֶׁמֶן וְנָתַן עָלֶיהָ לְבֹנָה׃ ב וֶהֱבִיאָהּ אֶל בְּנֵי אַהֲרֹן הַכֹּהֲנִים וְקָמַץ מִשָּׁם מְלֹא קֻמְצוֹ מִסָּלְתָּהּ וּמִשַּׁמְנָהּ עַל כָּל לְבֹנָתָהּ וְהִקְטִיר הַכֹּהֵן אֶת אַזְכָּרָתָהּ הַמִּזְבֵּחָה אִשֵּׁה רֵיחַ נִיחֹחַ לַידוָד׃ ג וְהַנּוֹתֶרֶת מִן הַמִּנְחָה לְאַהֲרֹן וּלְבָנָיו קֹדֶשׁ קָדָשִׁים מֵאִשֵּׁי יְדוָד׃ {ס} ד וְכִי תַקְרִב קָרְבַּן מִנְחָה מַאֲפֵה תַנּוּר סֹלֶת חַלּוֹת מַצֹּת בְּלוּלֹת בַּשֶּׁמֶן וּרְקִיקֵי מַצּוֹת מְשֻׁחִים בַּשָּׁמֶן׃ {ס} ה וְאִם מִנְחָה עַל הַמַּחֲבַת קָרְבָּנֶךָ סֹלֶת בְּלוּלָה בַשֶּׁמֶן מַצָּה תִהְיֶה׃ ו פָּתוֹת אֹתָהּ פִּתִּים וְיָצַקְתָּ עָלֶיהָ שָׁמֶן מִנְחָה הִוא׃ {ס} ז וְאִם מִנְחַת מַרְחֶשֶׁת קָרְבָּנֶךָ סֹלֶת בַּשֶּׁמֶן תֵּעָשֶׂה׃ ח וְהֵבֵאתָ אֶת הַמִּנְחָה אֲשֶׁר יֵעָשֶׂה מֵאֵלֶּה לַידוָד וְהִקְרִיבָהּ אֶל הַכֹּהֵן וְהִגִּישָׁהּ אֶל הַמִּזְבֵּחַ׃ ט וְהֵרִים הַכֹּהֵן מִן הַמִּנְחָה אֶת אַזְכָּרָתָהּ וְהִקְטִיר הַמִּזְבֵּחָה אִשֵּׁה רֵיחַ נִיחֹחַ לַידוָד׃ י וְהַנּוֹתֶרֶת מִן הַמִּנְחָה לְאַהֲרֹן וּלְבָנָיו קֹדֶשׁ קָדָשִׁים מֵאִשֵּׁי יְדוָד׃ יא כָּל הַמִּנְחָה אֲשֶׁר תַּקְרִיבוּ לַידוָד לֹא תֵעָשֶׂה חָמֵץ כִּי כָל שְׂאֹר וְכָל דְּבַשׁ לֹא תַקְטִירוּ מִמֶּנּוּ אִשֶּׁה לַידוָד׃ יב קָרְבַּן רֵאשִׁית תַּקְרִיבוּ אֹתָם לַידוָד וְאֶל הַמִּזְבֵּחַ לֹא יַעֲלוּ לְרֵיחַ נִיחֹחַ׃ יג וְכָל קָרְבַּן מִנְחָתְךָ בַּמֶּלַח תִּמְלָח וְלֹא תַשְׁבִּית מֶלַח בְּרִית אֱלֹהֶיךָ מֵעַל מִנְחָתֶךָ עַל כָּל קָרְבָּנְךָ תַּקְרִיב מֶלַח׃ {ס} יד וְאִם תַּקְרִיב מִנְחַת בִּכּוּרִים לַידוָד אָבִיב קָלוּי בָּאֵשׁ גֶּרֶשׂ כַּרְמֶל תַּקְרִיב אֵת מִנְחַת בִּכּוּרֶיךָ׃ טו וְנָתַתָּ עָלֶיהָ שֶׁמֶן וְשַׂמְתָּ עָלֶיהָ לְבֹנָה מִנְחָה הִוא׃ טז וְהִקְטִיר הַכֹּהֵן אֶת אַזְכָּרָתָהּ מִגִּרְשָׂהּ וּמִשַּׁמְנָהּ עַל כָּל לְבֹנָתָהּ אִשֶּׁה לַידוָד׃ {פ} ג א וְאִם זֶבַח שְׁלָמִים קָרְבָּנוֹ אִם מִן הַבָּקָר הוּא מַקְרִיב אִם זָכָר אִם נְקֵבָה תָּמִים יַקְרִיבֶנּוּ לִפְנֵי יְדוָד׃ ב וְסָמַךְ יָדוֹ עַל רֹאשׁ קָרְבָּנוֹ וּשְׁחָטוֹ פֶּתַח אֹהֶל מוֹעֵד וְזָרְקוּ בְּנֵי אַהֲרֹן הַכֹּהֲנִים אֶת הַדָּם עַל הַמִּזְבֵּחַ סָבִיב׃ ג וְהִקְרִיב מִזֶּבַח הַשְּׁלָמִים אִשֶּׁה לַידוָד אֶת הַחֵלֶב הַמְכַסֶּה אֶת הַקֶּרֶב וְאֵת כָּל הַחֵלֶב אֲשֶׁר עַל הַקֶּרֶב׃ ד וְאֵת שְׁתֵּי הַכְּלָיֹת וְאֶת הַחֵלֶב אֲשֶׁר עֲלֵהֶן אֲשֶׁר עַל הַכְּסָלִים וְאֶת הַיֹּתֶרֶת עַל הַכָּבֵד עַל הַכְּלָיוֹת יְסִירֶנָּה׃ ה וְהִקְטִירוּ אֹתוֹ בְנֵי אַהֲרֹן הַמִּזְבֵּחָה עַל הָעֹלָה אֲשֶׁר עַל הָעֵצִים אֲשֶׁר עַל הָאֵשׁ אִשֵּׁה רֵיחַ נִיחֹחַ לַידוָד׃ {פ} ו וְאִם מִן הַצֹּאן קָרְבָּנוֹ לְזֶבַח שְׁלָמִים לַידוָד זָכָר אוֹ נְקֵבָה תָּמִים יַקְרִיבֶנּוּ׃ ז אִם כֶּשֶׂב הוּא מַקְרִיב אֶת קָרְבָּנוֹ וְהִקְרִיב אֹתוֹ לִפְנֵי יְדוָד׃ ח וְסָמַךְ אֶת יָדוֹ עַל רֹאשׁ קָרְבָּנוֹ וְשָׁחַט אֹתוֹ לִפְנֵי אֹהֶל מוֹעֵד וְזָרְקוּ בְּנֵי אַהֲרֹן אֶת דָּמוֹ עַל הַמִּזְבֵּחַ סָבִיב׃ ט וְהִקְרִיב מִזֶּבַח הַשְּׁלָמִים אִשֶּׁה לַידוָד חֶלְבּוֹ הָאַלְיָה תְמִימָה לְעֻמַּת הֶעָצֶה יְסִירֶנָּה וְאֶת הַחֵלֶב הַמְכַסֶּה אֶת הַקֶּרֶב וְאֵת כָּל הַחֵלֶב אֲשֶׁר עַל הַקֶּרֶב׃ י וְאֵת שְׁתֵּי הַכְּלָיֹת וְאֶת הַחֵלֶב אֲשֶׁר עֲלֵהֶן אֲשֶׁר עַל הַכְּסָלִים וְאֶת הַיֹּתֶרֶת עַל הַכָּבֵד עַל הַכְּלָיֹת יְסִירֶנָּה׃ יא וְהִקְטִירוֹ הַכֹּהֵן הַמִּזְבֵּחָה לֶחֶם אִשֶּׁה לַידוָד׃ {פ} יב וְאִם עֵז קָרְבָּנוֹ וְהִקְרִיבוֹ לִפְנֵי יְדוָד׃ יג וְסָמַךְ אֶת יָדוֹ עַל רֹאשׁוֹ וְשָׁחַט אֹתוֹ לִפְנֵי אֹהֶל מוֹעֵד וְזָרְקוּ בְּנֵי אַהֲרֹן אֶת דָּמוֹ עַל הַמִּזְבֵּחַ סָבִיב׃ יד וְהִקְרִיב מִמֶּנּוּ קָרְבָּנוֹ אִשֶּׁה לַידוָד אֶת הַחֵלֶב הַמְכַסֶּה אֶת הַקֶּרֶב וְאֵת כָּל הַחֵלֶב אֲשֶׁר עַל הַקֶּרֶב׃ טו וְאֵת שְׁתֵּי הַכְּלָיֹת וְאֶת הַחֵלֶב אֲשֶׁר עֲלֵהֶן אֲשֶׁר עַל הַכְּסָלִים וְאֶת הַיֹּתֶרֶת עַל הַכָּבֵד עַל הַכְּלָיֹת יְסִירֶנָּה׃ טז וְהִקְטִירָם הַכֹּהֵן הַמִּזְבֵּחָה לֶחֶם אִשֶּׁה לְרֵיחַ נִיחֹחַ כָּל חֵלֶב לַידוָד׃ יז חֻקַּת עוֹלָם לְדֹרֹתֵיכֶם בְּכֹל מוֹשְׁבֹתֵיכֶם כָּל חֵלֶב וְכָל דָּם לֹא תֹאכֵלוּ׃ {פ} ד א וַיְדַבֵּר יְדוָד אֶל מֹשֶׁה לֵּאמֹר׃ ב דַּבֵּר אֶל בְּנֵי יִשְׂרָאֵל לֵאמֹר נֶפֶשׁ כִּי תֶחֱטָא בִשְׁגָגָה מִכֹּל מִצְוֹת יְדוָד אֲשֶׁר לֹא תֵעָשֶׂינָה וְעָשָׂה מֵאַחַת מֵהֵנָּה׃ ג אִם הַכֹּהֵן הַמָּשִׁיחַ יֶחֱטָא לְאַשְׁמַת הָעָם וְהִקְרִיב עַל חַטָּאתוֹ אֲשֶׁר חָטָא פַּר בֶּן בָּקָר תָּמִים לַידוָד לְחַטָּאת׃ ד וְהֵבִיא אֶת הַפָּר אֶל פֶּתַח אֹהֶל מוֹעֵד לִפְנֵי יְדוָד וְסָמַךְ אֶת יָדוֹ עַל רֹאשׁ הַפָּר וְשָׁחַט אֶת הַפָּר לִפְנֵי יְדוָד׃ ה וְלָקַח הַכֹּהֵן הַמָּשִׁיחַ מִדַּם הַפָּר וְהֵבִיא אֹתוֹ אֶל אֹהֶל מוֹעֵד׃ ו וְטָבַל הַכֹּהֵן אֶת אֶצְבָּעוֹ בַּדָּם וְהִזָּה מִן הַדָּם שֶׁבַע פְּעָמִים לִפְנֵי יְדוָד אֶת פְּנֵי פָּרֹכֶת הַקֹּדֶשׁ׃ ז וְנָתַן הַכֹּהֵן מִן הַדָּם עַל קַרְנוֹת מִזְבַּח קְטֹרֶת הַסַּמִּים לִפְנֵי יְדוָד אֲשֶׁר בְּאֹהֶל מוֹעֵד וְאֵת כָּל דַּם הַפָּר יִשְׁפֹּךְ אֶל יְסוֹד מִזְבַּח הָעֹלָה אֲשֶׁר פֶּתַח אֹהֶל מוֹעֵד׃ ח וְאֶת כָּל חֵלֶב פַּר הַחַטָּאת יָרִים מִמֶּנּוּ אֶת הַחֵלֶב הַמְכַסֶּה עַל הַקֶּרֶב וְאֵת כָּל הַחֵלֶב אֲשֶׁר עַל הַקֶּרֶב׃ ט וְאֵת שְׁתֵּי הַכְּלָיֹת וְאֶת הַחֵלֶב אֲשֶׁר עֲלֵיהֶן אֲשֶׁר עַל הַכְּסָלִים וְאֶת הַיֹּתֶרֶת עַל הַכָּבֵד עַל הַכְּלָיוֹת יְסִירֶנָּה׃ י כַּאֲשֶׁר יוּרַם מִשּׁוֹר זֶבַח הַשְּׁלָמִים וְהִקְטִירָם הַכֹּהֵן עַל מִזְבַּח הָעֹלָה׃ יא וְאֶת עוֹר הַפָּר וְאֶת כָּל בְּשָׂרוֹ עַל רֹאשׁוֹ וְעַל כְּרָעָיו וְקִרְבּוֹ וּפִרְשׁוֹ׃ יב וְהוֹצִיא אֶת כָּל הַפָּר אֶל מִחוּץ לַמַּחֲנֶה אֶל מָקוֹם טָהוֹר אֶל שֶׁפֶךְ הַדֶּשֶׁן וְשָׂרַף אֹתוֹ עַל עֵצִים בָּאֵשׁ עַל שֶׁפֶךְ הַדֶּשֶׁן יִשָּׂרֵף׃ {פ} יג וְאִם כָּל עֲדַת יִשְׂרָאֵל יִשְׁגּוּ וְנֶעְלַם דָּבָר מֵעֵינֵי הַקָּהָל וְעָשׂוּ אַחַת מִכָּל מִצְוֹת יְדוָד אֲשֶׁר לֹא תֵעָשֶׂינָה וְאָשֵׁמוּ׃ יד וְנוֹדְעָה הַחַטָּאת אֲשֶׁר חָטְאוּ עָלֶיהָ וְהִקְרִיבוּ הַקָּהָל פַּר בֶּן בָּקָר לְחַטָּאת וְהֵבִיאוּ אֹתוֹ לִפְנֵי אֹהֶל מוֹעֵד׃ טו וְסָמְכוּ זִקְנֵי הָעֵדָה אֶת יְדֵיהֶם עַל רֹאשׁ הַפָּר לִפְנֵי יְדוָד וְשָׁחַט אֶת הַפָּר לִפְנֵי יְדוָד׃ טז וְהֵבִיא הַכֹּהֵן הַמָּשִׁיחַ מִדַּם הַפָּר אֶל אֹהֶל מוֹעֵד׃ יז וְטָבַל הַכֹּהֵן אֶצְבָּעוֹ מִן הַדָּם וְהִזָּה שֶׁבַע פְּעָמִים לִפְנֵי יְדוָד אֵת פְּנֵי הַפָּרֹכֶת׃ יח וּמִן הַדָּם יִתֵּן עַל קַרְנֹת הַמִּזְבֵּחַ אֲשֶׁר לִפְנֵי יְדוָד אֲשֶׁר בְּאֹהֶל מוֹעֵד וְאֵת כָּל הַדָּם יִשְׁפֹּךְ אֶל יְסוֹד מִזְבַּח הָעֹלָה אֲשֶׁר פֶּתַח אֹהֶל מוֹעֵד׃ יט וְאֵת כָּל חֶלְבּוֹ יָרִים מִמֶּנּוּ וְהִקְטִיר הַמִּזְבֵּחָה׃ כ וְעָשָׂה לַפָּר כַּאֲשֶׁר עָשָׂה לְפַר הַחַטָּאת כֵּן יַעֲשֶׂה לּוֹ וְכִפֶּר עֲלֵהֶם הַכֹּהֵן וְנִסְלַח לָהֶם׃ כא וְהוֹצִיא אֶת הַפָּר אֶל מִחוּץ לַמַּחֲנֶה וְשָׂרַף אֹתוֹ כַּאֲשֶׁר שָׂרַף אֵת הַפָּר הָרִאשׁוֹן חַטַּאת הַקָּהָל הוּא׃ {פ} כב אֲשֶׁר נָשִׂיא יֶחֱטָא וְעָשָׂה אַחַת מִכָּל מִצְוֹת יְדוָד אֱלֹהָיו אֲשֶׁר לֹא תֵעָשֶׂינָה בִּשְׁגָגָה וְאָשֵׁם׃ כג אוֹ הוֹדַע אֵלָיו חַטָּאתוֹ אֲשֶׁר חָטָא בָּהּ וְהֵבִיא אֶת קָרְבָּנוֹ שְׂעִיר עִזִּים זָכָר תָּמִים׃ כד וְסָמַךְ יָדוֹ עַל רֹאשׁ הַשָּׂעִיר וְשָׁחַט אֹתוֹ בִּמְקוֹם אֲשֶׁר יִשְׁחַט אֶת הָעֹלָה לִפְנֵי יְדוָד חַטָּאת הוּא׃ כה וְלָקַח הַכֹּהֵן מִדַּם הַחַטָּאת בְּאֶצְבָּעוֹ וְנָתַן עַל קַרְנֹת מִזְבַּח הָעֹלָה וְאֶת דָּמוֹ יִשְׁפֹּךְ אֶל יְסוֹד מִזְבַּח הָעֹלָה׃ כו וְאֶת כָּל חֶלְבּוֹ יַקְטִיר הַמִּזְבֵּחָה כְּחֵלֶב זֶבַח הַשְּׁלָמִים וְכִפֶּר עָלָיו הַכֹּהֵן מֵחַטָּאתוֹ וְנִסְלַח לוֹ׃ {פ} כז וְאִם נֶפֶשׁ אַחַת תֶּחֱטָא בִשְׁגָגָה מֵעַם הָאָרֶץ בַּעֲשֹׂתָהּ אַחַת מִמִּצְוֹת יְדוָד אֲשֶׁר לֹא תֵעָשֶׂינָה וְאָשֵׁם׃ כח אוֹ הוֹדַע אֵלָיו חַטָּאתוֹ אֲשֶׁר חָטָא וְהֵבִיא קָרְבָּנוֹ שְׂעִירַת עִזִּים תְּמִימָה נְקֵבָה עַל חַטָּאתוֹ אֲשֶׁר חָטָא׃ כט וְסָמַךְ אֶת יָדוֹ עַל רֹאשׁ הַחַטָּאת וְשָׁחַט אֶת הַחַטָּאת בִּמְקוֹם הָעֹלָה׃ ל וְלָקַח הַכֹּהֵן מִדָּמָהּ בְּאֶצְבָּעוֹ וְנָתַן עַל קַרְנֹת מִזְבַּח הָעֹלָה וְאֶת כָּל דָּמָהּ יִשְׁפֹּךְ אֶל יְסוֹד הַמִּזְבֵּחַ׃ לא וְאֶת כָּל חֶלְבָּהּ יָסִיר כַּאֲשֶׁר הוּסַר חֵלֶב מֵעַל זֶבַח הַשְּׁלָמִים וְהִקְטִיר הַכֹּהֵן הַמִּזְבֵּחָה לְרֵיחַ נִיחֹחַ לַידוָד וְכִפֶּר עָלָיו הַכֹּהֵן וְנִסְלַח לוֹ׃ {פ} לב וְאִם כֶּבֶשׂ יָבִיא קָרְבָּנוֹ לְחַטָּאת נְקֵבָה תְמִימָה יְבִיאֶנָּה׃ לג וְסָמַךְ אֶת יָדוֹ עַל רֹאשׁ הַחַטָּאת וְשָׁחַט אֹתָהּ לְחַטָּאת בִּמְקוֹם אֲשֶׁר יִשְׁחַט אֶת הָעֹלָה׃ לד וְלָקַח הַכֹּהֵן מִדַּם הַחַטָּאת בְּאֶצְבָּעוֹ וְנָתַן עַל קַרְנֹת מִזְבַּח הָעֹלָה וְאֶת כָּל דָּמָהּ יִשְׁפֹּךְ אֶל יְסוֹד הַמִּזְבֵּחַ׃ לה וְאֶת כָּל חֶלְבָּה יָסִיר כַּאֲשֶׁר יוּסַר חֵלֶב הַכֶּשֶׂב מִזֶּבַח הַשְּׁלָמִים וְהִקְטִיר הַכֹּהֵן אֹתָם הַמִּזְבֵּחָה עַל אִשֵּׁי יְדוָד וְכִפֶּר עָלָיו הַכֹּהֵן עַל חַטָּאתוֹ אֲשֶׁר חָטָא וְנִסְלַח לוֹ׃ {פ} ה א וְנֶפֶשׁ כִּי תֶחֱטָא וְשָׁמְעָה קוֹל אָלָה וְהוּא עֵד אוֹ רָאָה אוֹ יָדָע אִם לוֹא יַגִּיד וְנָשָׂא עֲוֹנוֹ׃ ב אוֹ נֶפֶשׁ אֲשֶׁר תִּגַּע בְּכָל דָּבָר טָמֵא אוֹ בְנִבְלַת חַיָּה טְמֵאָה אוֹ בְּנִבְלַת בְּהֵמָה טְמֵאָה אוֹ בְּנִבְלַת שֶׁרֶץ טָמֵא וְנֶעְלַם מִמֶּנּוּ וְהוּא טָמֵא וְאָשֵׁם׃ ג אוֹ כִי יִגַּע בְּטֻמְאַת אָדָם לְכֹל טֻמְאָתוֹ אֲשֶׁר יִטְמָא בָּהּ וְנֶעְלַם מִמֶּנּוּ וְהוּא יָדַע וְאָשֵׁם׃ ד אוֹ נֶפֶשׁ כִּי תִשָּׁבַע לְבַטֵּא בִשְׂפָתַיִם לְהָרַע אוֹ לְהֵיטִיב לְכֹל אֲשֶׁר יְבַטֵּא הָאָדָם בִּשְׁבֻעָה וְנֶעְלַם מִמֶּנּוּ וְהוּא יָדַע וְאָשֵׁם לְאַחַת מֵאֵלֶּה׃ ה וְהָיָה כִי יֶאְשַׁם לְאַחַת מֵאֵלֶּה וְהִתְוַדָּה אֲשֶׁר חָטָא עָלֶיהָ׃ ו וְהֵבִיא אֶת אֲשָׁמוֹ לַידוָד עַל חַטָּאתוֹ אֲשֶׁר חָטָא נְקֵבָה מִן הַצֹּאן כִּשְׂבָּה אוֹ שְׂעִירַת עִזִּים לְחַטָּאת וְכִפֶּר עָלָיו הַכֹּהֵן מֵחַטָּאתוֹ׃ ז וְאִם לֹא תַגִּיע יָדוֹ דֵּי שֶׂה וְהֵבִיא אֶת אֲשָׁמוֹ אֲשֶׁר חָטָא שְׁתֵּי תֹרִים אוֹ שְׁנֵי בְנֵי יוֹנָה לַידוָד אֶחָד לְחַטָּאת וְאֶחָד לְעֹלָה׃ ח וְהֵבִיא אֹתָם אֶל הַכֹּהֵן וְהִקְרִיב אֶת אֲשֶׁר לַחַטָּאת רִאשׁוֹנָה וּמָלַק אֶת רֹאשׁוֹ מִמּוּל עָרְפּוֹ וְלֹא יַבְדִּיל׃ ט וְהִזָּה מִדַּם הַחַטָּאת עַל קִיר הַמִּזְבֵּחַ וְהַנִּשְׁאָר בַּדָּם יִמָּצֵה אֶל יְסוֹד הַמִּזְבֵּחַ חַטָּאת הוּא׃ י וְאֶת הַשֵּׁנִי יַעֲשֶׂה עֹלָה כַּמִּשְׁפָּט וְכִפֶּר עָלָיו הַכֹּהֵן מֵחַטָּאתוֹ אֲשֶׁר חָטָא וְנִסְלַח לוֹ׃ {ס} יא וְאִם לֹא תַשִּׂיג יָדוֹ לִשְׁתֵּי תֹרִים אוֹ לִשְׁנֵי בְנֵי יוֹנָה וְהֵבִיא אֶת קָרְבָּנוֹ אֲשֶׁר חָטָא עֲשִׂירִת הָאֵפָה סֹלֶת לְחַטָּאת לֹא יָשִׂים עָלֶיהָ שֶׁמֶן וְלֹא יִתֵּן עָלֶיהָ לְבֹנָה כִּי חַטָּאת הִיא׃ יב וֶהֱבִיאָהּ אֶל הַכֹּהֵן וְקָמַץ הַכֹּהֵן מִמֶּנָּה מְלוֹא קֻמְצוֹ אֶת אַזְכָּרָתָה וְהִקְטִיר הַמִּזְבֵּחָה עַל אִשֵּׁי יְדוָד חַטָּאת הִוא׃ יג וְכִפֶּר עָלָיו הַכֹּהֵן עַל חַטָּאתוֹ אֲשֶׁר חָטָא מֵאַחַת מֵאֵלֶּה וְנִסְלַח לוֹ וְהָיְתָה לַכֹּהֵן כַּמִּנְחָה׃ {ס} יד וַיְדַבֵּר יְדוָד אֶל מֹשֶׁה לֵּאמֹר׃ טו נֶפֶשׁ כִּי תִמְעֹל מַעַל וְחָטְאָה בִּשְׁגָגָה מִקָּדְשֵׁי יְדוָד וְהֵבִיא אֶת אֲשָׁמוֹ לַידוָד אַיִל תָּמִים מִן הַצֹּאן בְּעֶרְכְּךָ כֶּסֶף שְׁקָלִים בְּשֶׁקֶל הַקֹּדֶשׁ לְאָשָׁם׃ טז וְאֵת אֲשֶׁר חָטָא מִן הַקֹּדֶשׁ יְשַׁלֵּם וְאֶת חֲמִישִׁתוֹ יוֹסֵף עָלָיו וְנָתַן אֹתוֹ לַכֹּהֵן וְהַכֹּהֵן יְכַפֵּר עָלָיו בְּאֵיל הָאָשָׁם וְנִסְלַח לוֹ׃ {פ} יז וְאִם נֶפֶשׁ כִּי תֶחֱטָא וְעָשְׂתָה אַחַת מִכָּל מִצְוֹת יְדוָד אֲשֶׁר לֹא תֵעָשֶׂינָה וְלֹא יָדַע וְאָשֵׁם וְנָשָׂא עֲוֹנוֹ׃ יח וְהֵבִיא אַיִל תָּמִים מִן הַצֹּאן בְּעֶרְכְּךָ לְאָשָׁם אֶל הַכֹּהֵן וְכִפֶּר עָלָיו הַכֹּהֵן עַל שִׁגְגָתוֹ אֲשֶׁר שָׁגָג וְהוּא לֹא יָדַע וְנִסְלַח לוֹ׃ יט אָשָׁם הוּא אָשֹׁם אָשַׁם לַידוָד׃ {פ} כ וַיְדַבֵּר יְדוָד אֶל מֹשֶׁה לֵּאמֹר׃ כא נֶפֶשׁ כִּי תֶחֱטָא וּמָעֲלָה מַעַל בַּידוָד וְכִחֵשׁ בַּעֲמִיתוֹ בְּפִקָּדוֹן אוֹ בִתְשׂוּמֶת יָד אוֹ בְגָזֵל אוֹ עָשַׁק אֶת עֲמִיתוֹ׃ כב אוֹ מָצָא אֲבֵדָה וְכִחֶשׁ בָּהּ וְנִשְׁבַּע עַל שָׁקֶר עַל אַחַת מִכֹּל אֲשֶׁר יַעֲשֶׂה הָאָדָם לַחֲטֹא בָהֵנָּה׃ כג וְהָיָה כִּי יֶחֱטָא וְאָשֵׁם וְהֵשִׁיב אֶת הַגְּזֵלָה אֲשֶׁר גָּזָל אוֹ אֶת הָעֹשֶׁק אֲשֶׁר עָשָׁק אוֹ אֶת הַפִּקָּדוֹן אֲשֶׁר הָפְקַד אִתּוֹ אוֹ אֶת הָאֲבֵדָה אֲשֶׁר מָצָא׃ כד אוֹ מִכֹּל אֲשֶׁר יִשָּׁבַע עָלָיו לַשֶּׁקֶר וְשִׁלַּם אֹתוֹ בְּרֹאשׁוֹ וַחֲמִשִׁתָיו יֹסֵף עָלָיו לַאֲשֶׁר הוּא לוֹ יִתְּנֶנּוּ בְּיוֹם אַשְׁמָתוֹ׃ כה וְאֶת אֲשָׁמוֹ יָבִיא לַידוָד אַיִל תָּמִים מִן הַצֹּאן בְּעֶרְכְּךָ לְאָשָׁם אֶל הַכֹּהֵן׃ כו וְכִפֶּר עָלָיו הַכֹּהֵן לִפְנֵי יְדוָד וְנִסְלַח לוֹ עַל אַחַת מִכֹּל אֲשֶׁר יַעֲשֶׂה לְאַשְׁמָה בָהּ׃
Phonetic Transliteration (Vayikra)

Read the biblical text and try to understand it on your own, before reading the commentary.

1:1 Vayikra el Moshe vayedabber Adonai elav me'Ohel Mo'ed lemor. 2 Dabber el bnei Yisrael ve'amarta alehem adam ki yakriv mikkem korban l'Adonai min habehemah min habakar umin hatzon takrivu et korbankhem. 3 Im olah korbano min habakar zakhar tamim yakrivenu el petach Ohel Mo'ed yakriv oto lirtzono lifnei Adonai. 4 Vesamakh yado al rosh ha'olah venirtzah lo lekhapper alav. 5 Veshachat et ben habakar lifnei Adonai vehikrivu bnei Aharon hakohanim et hadam vezarku et hadam al hammizbe'ach saviv asher petach Ohel Mo'ed. 6 Vehifshit et ha'olah venittach otah lintacheiha. 7 Venatenu bnei Aharon hakohen esh al hammizbe'ach ve'arkhu etzim al ha'esh. 8 Ve'arkhu bnei Aharon hakohanim et hannetachim et harosh ve'et happader al ha'etzim asher al ha'esh asher al hammizbe'ach. 9 Vekirbo ukhra'av yirchatz bammayim vehiktir hakohen et hakkol hammizbe'chah olah isheh re'ach nicho'ach l'Adonai. {S} 10 Ve'im min hatzon korbano min haksavim o min ha'izzim le'olah zakhar tamim yakrivenu. 11 Veshachat oto al yerekh hammizbe'ach tzafonah lifnei Adonai vezarku bnei Aharon hakohanim et damo al hammizbe'ach saviv. 12 Venittach oto lintachav ve'et rosho ve'et pidro ve'arakh hakohen otam al ha'etzim asher al ha'esh asher al hammizbe'ach. 13 Vehakerrev vehakhra'ayim yirchatz bammayim vehikriv hakohen et hakkol vehiktir hammizbe'chah olah hu isheh re'ach nicho'ach l'Adonai. {P} 14 Ve'im min ha'of olah korbano l'Adonai vehikriv min hattorim o min bnei hayonah et korbano. 15 Vehikrivo hakohen el hammizbe'ach umalak et rosho vehiktir hammizbe'chah venimtzah damo al kir hammizbe'ach. 16 Vehesir et mur'ato benotzatah vehishlikh otah etzel hammizbe'ach kedmah el mekom haddashen. 17 Veshissa oto bikhnafav lo yavdil vehiktir oto hakohen hammizbe'chah al ha'etzim asher al ha'esh olah hu isheh re'ach nicho'ach l'Adonai. {S} 2:1 Venefesh ki takriv korban minchah l'Adonai solet yihyeh korbano veyatzak aleiha shemen venatan aleiha levonah. 2 Vehevi'ah el bnei Aharon hakohanim vekamatz misham melo kumtzo missaltah umishamnah al kol levonatah vehiktir hakohen et azkaratah hammizbe'chah isheh re'ach nicho'ach l'Adonai. 3 Vehannoteret min hamminchah le'Aharon ulvanav kodesh kodashim me'ishei Adonai. {S} 4 Vekhi takriv korban minchah ma'afeh tannur solet challot matzot belulot bashemen urekikei matzot meshuchim bashamen. {S} 5 Ve'im minchah al hamachavat korbanekha solet belulah vashemen matzah tihyeh. 6 Patot otah pittim veyatzakta aleiha shamen minchah hi. {S} 7 Ve'im minchat marcheshet korbanekha solet bashemen te'aseh. 8 Veheveita et hamminchah asher ye'aseh me'eleh l'Adonai vehikrivah el hakohen vehigishah el hammizbe'ach. 9 Veherim hakohen min hamminchah et azkaratah vehiktir hammizbe'chah isheh re'ach nicho'ach l'Adonai. 10 Vehannoteret min hamminchah le'Aharon ulvanav kodesh kodashim me'ishei Adonai. 11 Kol hamminchah asher takrivu l'Adonai lo te'aseh chametz ki khol se'or vekhol devash lo taktiru mimmennu isheh l'Adonai. 12 Korban reshit takrivu otam l'Adonai ve'el hammizbe'ach lo ya'alu lere'ach nicho'ach. 13 Vekhol korban minchatekha bammelach timlach velo tashbit melach brit Elohekha me'al minchatekha al kol korbanekha takriv melach. {S} 14 Ve'im takriv minchat bikkurim l'Adonai aviv kalui ba'esh geres karmel takriv et minchat bikkurekha. 15 Venatatta aleiha shemen vesamta aleiha levonah minchah hi. 16 Vehiktir hakohen et azkaratah migirsah umishamnah al kol levonatah isheh l'Adonai. {P} 3:1 Ve'im zevach shlamim korbano im min habakar hu makriv im zakhar im nekevah tamim yakrivenu lifnei Adonai. 2 Vesamakh yado al rosh korbano ushchato petach Ohel Mo'ed vezarku bnei Aharon hakohanim et hadam al hammizbe'ach saviv. 3 Vehikriv mizzevach hashlamim isheh l'Adonai et hachelev hamkhasseh et hakerev ve'et kol hachelev asher al hakerev. 4 Ve'et shtei hakklayot ve'et hachelev asher aleihen asher al haksalim ve'et hayoteret al hakkaved al hakklayot yesirenah. 5 Vehiktiru oto vnei Aharon hammizbe'chah al ha'olah asher al ha'etzim asher al ha'esh isheh re'ach nicho'ach l'Adonai. {P} 6 Ve'im min hatzon korbano lezevach shlamim l'Adonai zakhar o nekevah tamim yakrivenu. 7 Im kesev hu makriv et korbano vehikriv oto lifnei Adonai. 8 Vesamakh et yado al rosh korbano veshachat oto lifnei Ohel Mo'ed vezarku bnei Aharon et damo al hammizbe'ach saviv. 9 Vehikriv mizzevach hashlamim isheh l'Adonai chelbo ha'alyah temimah le'ummat ha'atzeh yesirenah ve'et hachelev hamkhasseh et hakerev ve'et kol hachelev asher al hakerev. 10 Ve'et shtei hakklayot ve'et hachelev asher aleihen asher al haksalim ve'et hayoteret al hakkaved al hakklayot yesirenah. 11 Vehiktiro hakohen hammizbe'chah lechem isheh l'Adonai. {P} 12 Ve'im ez korbano vehikrivo lifnei Adonai. 13 Vesamakh et yado al rosho veshachat oto lifnei Ohel Mo'ed vezarku bnei Aharon et damo al hammizbe'ach saviv. 14 Vehikriv mimmennu korbano isheh l'Adonai et hachelev hamkhasseh et hakerev ve'et kol hachelev asher al hakerev. 15 Ve'et shtei hakklayot ve'et hachelev asher aleihen asher al haksalim ve'et hayoteret al hakkaved al hakklayot yesirenah. 16 Vehiktiram hakohen hammizbe'chah lechem isheh lere'ach nicho'ach kol chelev l'Adonai. 17 Chukkat olam ledoroteikhem bekhol moshvoteikhem kol chelev vekhol dam lo tokhelu. {P} 4:1 Vayedabber Adonai el Moshe lemor. 2 Dabber el bnei Yisrael lemor nefesh ki techeta bishgagah mikkol mitzvot Adonai asher lo te'aseinah ve'asah me'achat mehenah. 3 Im hakohen hamashi'ach yecheta le'ashmat ha'am vehikriv al chattato asher chata par ben bakar tamim l'Adonai lechattat. 4 Vehevi et hapar el petach Ohel Mo'ed lifnei Adonai vesamakh et yado al rosh hapar veshachat et hapar lifnei Adonai. 5 Velakach hakohen hamashi'ach middam hapar vehevi oto el Ohel Mo'ed. 6 Vetaval hakohen et etzba'o baddam vehizzah min haddam sheva pe'amim lifnei Adonai et penei farokhet hakkodesh. 7 Venatan hakohen min haddam al karnot mizbach ketoret hassammim lifnei Adonai asher be'Ohel Mo'ed ve'et kol dam hapar yishpokh el yesod mizbach ha'olah asher petach Ohel Mo'ed. 8 Ve'et kol chelev par hachattat yarim mimmennu et hachelev hamkhasseh al hakerev ve'et kol hachelev asher al hakerev. 9 Ve'et shtei hakklayot ve'et hachelev asher aleihen asher al haksalim ve'et hayoteret al hakkaved al hakklayot yesirenah. 10 Ka'asher yuram mishor zevach hashlamim vehiktiram hakohen al mizbach ha'olah. 11 Ve'et or hapar ve'et kol besaro al rosho ve'al kra'av vekirbo ufirsho. 12 Vehotzi et kol hapar el michutz lamachaneh el makom tahor el shefekh haddeshen vesaraf oto al etzim ba'esh al shefekh haddeshen yissaref. {P} 13 Ve'im kol adat Yisrael yishgu vene'lam davar me'einei hakahal ve'asu achat mikkol mitzvot Adonai asher lo te'aseinah ve'ashemu. 14 Venod'ah hachattat asher chat'u aleiha vehikrivu hakahal par ben bakar lechattat vehevi'u oto lifnei Ohel Mo'ed. 15 Vesamkhu ziknei ha'edah et yedeihem al rosh hapar lifnei Adonai veshachat et hapar lifnei Adonai. 16 Vehevi hakohen hamashi'ach middam hapar el Ohel Mo'ed. 17 Vetaval hakohen etzba'o min haddam vehizzah sheva pe'amim lifnei Adonai et penei happarokhet. 18 Umin haddam yitten al karnot hammizbe'ach asher lifnei Adonai asher be'Ohel Mo'ed ve'et kol haddam yishpokh el yesod mizbach ha'olah asher petach Ohel Mo'ed. 19 Ve'et kol chelbo yarim mimmennu vehiktir hammizbe'chah. 20 Ve'asah lappar ka'asher asah lefar hachattat ken ya'aseh lo vekhipper alehem hakohen venislach lahem. 21 Vehotzi et hapar el michutz lamachaneh vesaraf oto ka'asher saraf et hapar harishon chattat hakahal hu. {P} 22 Asher nasi yecheta ve'asah achat mikkol mitzvot Adonai Elohav asher lo te'aseinah bishgagah ve'ashem. 23 O hoda elav chattato asher chata bah vehevi et korbano se'ir izzim zakhar tamim. 24 Vesamakh yado al rosh hassa'ir veshachat oto bimkom asher yishchat et ha'olah lifnei Adonai chattat hu. 25 Velakach hakohen middam hachattat be'etzba'o venatan al karnot mizbach ha'olah ve'et damo yishpokh el yesod mizbach ha'olah. 26 Ve'et kol chelbo yaktir hammizbe'chah kechelev zevach hashlamim vekhipper alav hakohen mechattato venislach lo. {P} 27 Ve'im nefesh achat techeta vishgagah me'am ha'aretz ba'asotah achat mimmitzvot Adonai asher lo te'aseinah ve'ashem. 28 O hoda elav chattato asher chata vehevi korbano se'irat izzim temimah nekevah al chattato asher chata. 29 Vesamakh et yado al rosh hachattat veshachat et hachattat bimkom ha'olah. 30 Velakach hakohen middamah be'etzba'o venatan al karnot mizbach ha'olah ve'et kol damah yishpokh el yesod hammizbe'ach. 31 Ve'et kol chelbah yasir ka'asher husar chelev me'al zevach hashlamim vehiktir hakohen hammizbe'chah lere'ach nicho'ach l'Adonai vekhipper alav hakohen venislach lo. {P} 32 Ve'im kevess yavi korbano lechattat nekevah temimah yevi'enah. 33 Vesamakh et yado al rosh hachattat veshachat otah lechattat bimkom asher yishchat et ha'olah. 34 Velakach hakohen middam hachattat be'etzba'o venatan al karnot mizbach ha'olah ve'et kol damah yishpokh el yesod hammizbe'ach. 35 Ve'et kol chelbah yasir ka'asher yusar chelev hakkesev mizzevach hashlamim vehiktir hakohen otam hammizbe'chah al ishei Adonai vekhipper alav hakohen al chattato asher chata venislach lo. {P} 5:1 Venefesh ki techeta vesham'ah kol alah vehu ed o ra'ah o yada im lo yaggid venasa avono. 2 O nefesh asher tigga bekhol davar tameh o benivelat chayyah teme'ah o benivelat behemah teme'ah o benivelat sheretz tameh vene'lam mimmennu vehu tameh ve'ashem. 3 O ki yigga betum'at adam lekhol tum'ato asher yitma bah vene'lam mimmennu vehu yada ve'ashem. 4 O nefesh ki tishava levateh bisefatayim lehara o leheitiv lekhol asher yevateh ha'adam bishvu'ah vene'lam mimmennu vehu yada ve'ashem le'achat me'eleh. 5 Vehayah khi ye'sham le'achat me'eleh vehitvaddah asher chata aleiha. 6 Vehevi et ashamo l'Adonai al chattato asher chata nekevah min hatzon kisbah o se'irat izzim lechattat vekhipper alav hakohen mechattato. 7 Ve'im lo taggi'a yado dei seh vehevi et ashamo asher chata shtei torim o shnei vnei yonah l'Adonai echad lechattat ve'echad le'olah. 8 Vehevi otam el hakohen vehikriv et asher lechattat rishonah umalak et rosho mimmul orpo velo yavdil. 9 Vehizzah middam hachattat al kir hammizbe'ach vehanish'ar baddam yimmatze el yesod hammizbe'ach chattat hu. 10 Ve'et hasheni ya'aseh olah kammishpat vekhipper alav hakohen mechattato asher chata venislach lo. {S} 11 Ve'im lo tassig yado lishtei torim o lishnei vnei yonah vehevi et korbano asher chata asirit ha'efah solet lechattat lo yasim aleiha shemen velo yitten aleiha levonah ki chattat hi. 12 Vehevi'ah el hakohen vekamatz hakohen mimmenah melo kumtzo et azkaratah vehiktir hammizbe'chah al ishei Adonai chattat hi. 13 Vekhipper alav hakohen al chattato asher chata me'achat me'eleh venislach lo vehayetah lakohen kamminchah. {S} 14 Vayedabber Adonai el Moshe lemor. 15 Nefesh ki tim'ol ma'al vechat'ah bishgagah mikkodshei Adonai vehevi et ashamo l'Adonai ayil tamim min hatzon be'erkkekha kesef shekalim beshekel hakkodesh le'asham. 16 Ve'et asher chata min hakkodesh yeshallem ve'et chamishito yosef alav venatan oto lakohen vehakohen yekhapper alav be'eil ha'asham venislach lo. {P} 17 Ve'im nefesh ki techeta ve'asetah achat mikkol mitzvot Adonai asher lo te'aseinah velo yada ve'ashem venasa avono. 18 Vehevi ayil tamim min hatzon be'erkkekha le'asham el hakohen vekhipper alav hakohen al shigegato asher shagag vehu lo yada venislach lo. 19 Asham hu ashom asham l'Adonai. {P} 20 Vayedabber Adonai el Moshe lemor. 21 Nefesh ki techeta uma'alah ma'al b'Adonai vekhichesh ba'amito befikkdon o vitsumet yad o begazel o ashak et amito. 22 O matza avedah vekhichesh bah venishba al shaker al achat mikkol asher ya'aseh ha'adam lachato bahennah. 23 Vehayah ki yecheta ve'ashem veheshiv et hagzelah asher gazal o et ha'oshek asher ashak o et happikkadon asher hofkad itto o et ha'avedah asher matza. 24 O mikkol asher yishava alav lasheker veshillem oto berosho vachamishitav yosef alav la'asher hu lo yittenenu beyom ashmato. 25 Ve'et ashamo yavi l'Adonai ayil tamim min hatzon be'erkkekha le'asham el hakohen. 26 Vekhipper alav hakohen lifnei Adonai venislach lo al achat mikkol asher ya'aseh le'ashmah bah.

Parshat Vayikra opens with a quiet but powerful moment: “וַיִּקְרָא אֶל מֹשֶׁה” (And He called to Moses, Leviticus 1:1). From here the parsha enters the world of offerings - burnt offering, meal offering, peace offering, sin offering and guilt offering - but behind the details stands a great idea: how a person who has fallen, grown distant, or become entangled with themselves can return and stand before God anew. That is why later in the parsha confession also appears: “וְהִתְוַדָּה אֲשֶׁר חָטָא עָלֶיהָ” (And he shall confess that wherein he has sinned, Leviticus 5:5). This is not just a parsha about an altar, but also a parsha about the human heart and the way back.

It all begins with a calling, not a demand. The first verse says: “וַיִּקְרָא אֶל מֹשֶׁה וַיְדַבֵּר יְדוָד אֵלָיו מֵאֹהֶל מוֹעֵד לֵאמֹר” (And He called to Moses, and God spoke to him from the Tent of Meeting, saying, Leviticus 1:1). The connection with God opens first with an address, and only then with a command. A sharp message: holiness is not imposed, it calls.

It is specifically the humble meal offering that is called a soul. About the meal offering it says: “וְנֶפֶשׁ כִּי תַקְרִיב קָרְבַּן מִנְחָה לַידוָד” (And when a soul brings a meal offering to God, Leviticus 2:1). It is not necessarily the grand offering that is truly great. The simple offering can express an inner depth that even a wealthy person’s bull cannot match. One who gives the little they have gives themselves.

The Torah requires salt on every offering. It says: “עַל כָּל קָרְבָּנְךָ תַּקְרִיב מֶלַח” (On all your offerings you shall bring salt, Leviticus 2:13). Salt does not spoil, does not crumble, does not change. It is a symbol of stability and covenant. The message: before God one does not bring feelings that evaporate, but commitment that endures.

Even unintentional sin is a serious matter. The parsha does not deal only with open rebellion, but also with what a person does without noticing: “נֶפֶשׁ כִּי תֶחֱטָא בִשְׁגָגָה” (When a soul sins unintentionally, Leviticus 4:2), and even: “וְלֹא יָדַע וְאָשֵׁם” (And did not know, yet is guilty, Leviticus 5:17). The Torah educates a person toward responsibility even for lack of attention and spiritual numbness. One who does not pay attention is not exempt - they are merely asleep.

Harming another person is also trespass against Heaven. One of the most powerful verses in the parsha is: “נֶפֶשׁ כִּי תֶחֱטָא וּמָעֲלָה מַעַל בַּידוָד וְכִחֵשׁ בַּעֲמִיתוֹ” (When a soul sins and commits a trespass against God, and lies to their fellow, Leviticus 5:21). A person lies to their friend, steals or denies, and the Torah defines this also as trespass against God. The relationship to others is not merely a social matter, but touches upon the service of God. One who robs a person breaks a bond with Heaven.

In one sentence: Parshat Vayikra teaches that it is not enough to simply not be bad - one must be a person capable of listening, confessing, correcting and drawing close once again.

Insight: The path to the altar does not begin with a hand holding an offering, but with a hand that has not stolen. The book of offerings does not open with the altar alone, but also with integrity. The verse says: “אָדָם כִּי יַקְרִיב מִכֶּם קָרְבָּן לַידוָד” (When a person from among you brings an offering to God, Leviticus 1:2), and on the word “אָדָם” (person) Rashi writes: “Just as the first Adam did not offer from stolen goods since everything belonged to him, so too you shall not offer from stolen goods” (Rashi, Leviticus 1:2). Before the offering, the Torah demands clean hands.

And this becomes even sharper at the end of the parsha. The Torah says: “נֶפֶשׁ כִּי תֶחֱטָא וּמָעֲלָה מַעַל בַּידוָד וְכִחֵשׁ בַּעֲמִיתוֹ” (When a soul sins and commits a trespass against God, and lies to their fellow, Leviticus 5:21). A person lies to their friend, steals or denies, and the Torah defines this also as trespass against God. Harming a person is not merely a social wrong, but also a crack in the service of God.

In simple words: you can bring the most beautiful offering in the world, but if the hands bringing it took something that was not theirs - the altar does not accept. The path to the altar does not begin with a hand holding an offering, but with a hand that has not stolen.


Questions on Parshat Vayikra

  1. Why does the parsha open specifically with “vayikra” - a calling - and not immediately with the speech itself?
  2. What is the secret behind God calling to Moses “from the Tent of Meeting,” after the Divine Presence had already descended upon the Tabernacle at the end of Exodus - what changes here?
  3. Why does the Torah say “adam ki yakriv mikkem” and not “adam mikkem ki yakriv” - what is the significance of the word “mikkem” in the middle?
  4. Is the true offering in the parsha not the animal at all - but the person himself?
  5. Why is the burnt offering consumed entirely, while in the peace offering part ascends, part is eaten, and part remains for the priests - what does this reveal about different types of connection with God?
  6. Why does the Torah provide so much detail about blood, flaying, cutting, washing and burning in the sacrificial passages - what does the Torah want us to feel in the face of this dismemberment?
  7. What lies behind the repeated phrase “re’ach nicho’ach” - is it a description of the offering, of the person, or of the acceptance of will?
  8. Why is it specifically the meal offering, humble and simple, that opens with “venefesh ki takriv” - what does it have that a more expensive offering lacks?
  9. Why can the meal offering be specifically from fine flour, oil and frankincense - what does an offering without animal life, made from simple basic materials, symbolize?
  10. Why is it forbidden to burn leaven and honey on the altar - what is it about these two sweet and rising substances that the Torah does not want at the center of holiness?
  11. Why is salt specifically required - “on all your offerings you shall bring salt” - what is it about salt that holds the secret of the covenant?
  12. Why can an offering come from cattle, sheep or birds - is the Torah teaching something revolutionary about a person’s worth versus their economic ability?
  13. Why does the bird offering involve the strange act of “tearing it by its wings without separating” - why specifically tearing without complete separation?
  14. Why does the Torah in the sin offering section deal mainly with unintentional sin - is the Torah saying that a person should fear not only the evil done consciously, but also their own blindness?
  15. Why, when the anointed priest sins, is it connected to “the guilt of the people” - how does a leader’s sin seep into the collective?
  16. Why does the sin of an entire community receive its own section - what is the difference between an individual’s sin and one committed within a collective atmosphere?
  17. Why does the leader who brings a sin offering receive special mention - what does the Torah seek to reveal about power, leadership, responsibility and humility?
  18. Why is it specifically about the leader that it says “or his sin was made known to him” - who dares to “inform” a leader that he erred?
  19. Why can an ordinary person who brings a sin offering bring a female, while the leader brings a male - is there a hint here of a different language of responsibility and power?
  20. What does the possibility teach of one whose hand cannot reach - descending from a lamb to two turtledoves, and from there to a tenth of an ephah of flour - about the way the Torah measures a person?
  21. Why is there a sin offering of flour without oil and without frankincense - what does the removal of the beautiful ingredients at the moment of sin teach?
  22. Why does confession appear specifically within the sacrificial section - is a person’s speech no less important than the act they bring?
  23. Why does the Torah see denial toward a fellow and a false oath also as “trespass against God” - how does harming another person immediately become also a breach of the sacred?
  24. Why is Parshat Vayikra, which seems the most “technical” in the Torah, actually one of the most psychological and deeply internal portions?
  25. If we have no offerings in practice today - what from Parshat Vayikra remains alive, burning, and demanding of us right now?

Daily Aliyot

Join learners who start their morning with Torah + AI

127 learn every morning

Weekly digest: Q&A roundup + weekly parsha

Or join us on Telegram Telegram →

Daily aliyot are sent only on Telegram