Saltar al contenido

Parashat Behar - Quinta Aliá

· 2 min de lectura
Texto bíblico (Behar — Aliá 5 de 7)

Lee el texto bíblico e intenta comprenderlo por ti mismo, antes de leer el comentario.

כט וְאִישׁ כִּי יִמְכֹּר בֵּית מוֹשַׁב עִיר חוֹמָה וְהָיְתָה גְּאֻלָּתוֹ עַד תֹּם שְׁנַת מִמְכָּרוֹ יָמִים תִּהְיֶה גְאֻלָּתוֹ׃
29 Ve'ísh ki yimkór beit moshav ir jomá vehayetá ge'ulató ad tom shenát mimkaró yamím tihyé ge'ulató
ל וְאִם לֹא יִגָּאֵל עַד מְלֹאת לוֹ שָׁנָה תְמִימָה וְקָם הַבַּיִת אֲשֶׁר בָּעִיר אֲשֶׁר (לא) [לוֹ] חֹמָה לַצְּמִיתֻת לַקֹּנֶה אֹתוֹ לְדֹרֹתָיו לֹא יֵצֵא בַּיֹּבֵל׃
30 Ve'ím lo yigaél ad meloát lo shaná temimá vekám habáyit ashér ba'ír ashér lo jomá latsmitút lakoné otó ledorotáv lo yetsé bayovél
לא וּבָתֵּי הַחֲצֵרִים אֲשֶׁר אֵין לָהֶם חֹמָה סָבִיב עַל שְׂדֵה הָאָרֶץ יֵחָשֵׁב גְּאֻלָּה תִּהְיֶה לּוֹ וּבַיֹּבֵל יֵצֵא׃
31 Uvatéi hajatserím ashér ein lahém jomá savív al sedé ha'árets yejashév ge'ulá tihyé lo uvayovél yetsé
לב וְעָרֵי הַלְוִיִּם בָּתֵּי עָרֵי אֲחֻזָּתָם גְּאֻלַּת עוֹלָם תִּהְיֶה לַלְוִיִּם׃
32 Ve'aréi haLevi'ím batéi aréi ajuzatám ge'ulát olám tihyé laLevi'ím
לג וַאֲשֶׁר יִגְאַל מִן הַלְוִיִּם וְיָצָא מִמְכַּר בַּיִת וְעִיר אֲחֻזָּתוֹ בַּיֹּבֵל כִּי בָתֵּי עָרֵי הַלְוִיִּם הִוא אֲחֻזָּתָם בְּתוֹךְ בְּנֵי יִשְׂרָאֵל׃
33 Va'ashér yig'ál min haLevi'ím veyatsá mimkár báyit ve'ír ajuzató bayovél ki vatéi aréi haLevi'ím hi ajuzatám betój bnéi Yisraél
לד וּשְׂדֵה מִגְרַשׁ עָרֵיהֶם לֹא יִמָּכֵר כִּי אֲחֻזַּת עוֹלָם הוּא לָהֶם׃
34 Usdé migrásh areihém lo yimajér ki ajuzát olám hu lahém
לה וְכִי יָמוּךְ אָחִיךָ וּמָטָה יָדוֹ עִמָּךְ וְהֶחֱזַקְתָּ בּוֹ גֵּר וְתוֹשָׁב וָחַי עִמָּךְ׃
35 Vejí yamúj ajíja umatá yadó imáj vehejesakta bo guer vetosháv vajái imáj
לו אַל תִּקַּח מֵאִתּוֹ נֶשֶׁךְ וְתַרְבִּית וְיָרֵאתָ מֵאֱלֹהֶיךָ וְחֵי אָחִיךָ עִמָּךְ׃
36 Al tikáj me'itó néshej vetarbít veyaréta me'Elohéja vejéi ajíja imáj
לז אֶת כַּסְפְּךָ לֹא תִתֵּן לוֹ בְּנֶשֶׁךְ וּבְמַרְבִּית לֹא תִתֵּן אָכְלֶךָ׃
37 Et kaspejá lo titén lo benéshej uvmarbít lo titén ojléja
לח אֲנִי יְדוָד אֱלֹהֵיכֶם אֲשֶׁר הוֹצֵאתִי אֶתְכֶם מֵאֶרֶץ מִצְרָיִם לָתֵת לָכֶם אֶת אֶרֶץ כְּנַעַן לִהְיוֹת לָכֶם לֵאלֹהִים׃
38 Aní Adonái Elohéijem ashér hotseti etjém me'érets Mitsráyim latét lajém et érets Kenáan lihyót lajém l'Elohím

La aliá trata tres círculos de ley: casas en ciudades amuralladas, ciudades levíticas y la prohibición de intereses. Los tres tocan una misma pregunta: qué sucede cuando una persona cae económicamente, y cómo responde la sociedad.

Casa en ciudad amurallada. “Ve’ísh ki yimkór beit moshav ir jomá vehayetá ge’ulató ad tom shenát mimkaró yamím tihyé ge’ulató” (versículo 29). Un año solamente. Esa es la ventana. Si no se redime dentro de un año completo, la casa pasa permanentemente al comprador y no sale en el Jubileo. Esta es la única ley en la Torá donde el Jubileo no restaura. Hay aquí una enseñanza: hay oportunidades cuya ventana de tiempo es corta, y quien no actúa a tiempo las pierde.

Casa en aldea. “Uvatéi hajatserím ashér ein lahém jomá savív al sedé ha’árets yejashév” (versículo 31). Lo opuesto: una casa en un asentamiento abierto se considera como un campo y regresa en el Jubileo. La distinción entre ciudad amurallada y aldea abierta es una distinción entre el mundo urbano y el mundo agrícola. La aldea está ligada a la tierra, y la tierra siempre regresa.

Ciudades levíticas. “Ve’aréi haLevi’ím batéi aréi ajuzatám ge’ulát olám tihyé laLevi’ím” (versículo 32). Los levitas no recibieron una porción de tierra como las demás tribus. Sus ciudades son su única posesión, y por eso su ley es diferente: redención eterna. Incluso los campos abiertos alrededor de sus ciudades no pueden venderse en absoluto, “ki ajuzát olám hu lahém” (versículo 34). La Torá protege a quienes dedican su vida al servicio de Dios y no tienen otra red de seguridad económica.

La prohibición de intereses. “Vejí yamúj ajíja umatá yadó imáj vehejesakta bo” (versículo 35). Cuando un hermano cae, la Torá no dice “dale un préstamo con buenas condiciones”. Dice: sostenlo. “Al tikáj me’itó néshej vetarbít veyaréta me’Elohéja vejéi ajíja imáj” (versículo 36). La prohibición es doble: néshej sobre el dinero, marbít sobre los alimentos. Ambas protegen a una persona que ya está en su punto más bajo de una explotación adicional.

El sello. “Aní Adonái Elohéijem ashér hotseti etjém me’érets Mitsráyim” (versículo 38). La aliá se cierra con un recordatorio: quien salió de Egipto no puede convertir a su hermano en esclavo de deudas. El Éxodo no es solo un recuerdo histórico, sino una obligación moral activa. Quien fue esclavo debe saber lo que significa estar en el fondo, y debe actuar de manera diferente.

Más Preguntas sobre la Parashá

Únete a quienes comienzan su mañana con Torá e IA

127 aprenden cada mañana

Resumen semanal: preguntas y respuestas + parashá

O únete en Telegram Telegram →

Las aliyot diarias se envían solo por Telegram