Saltar al contenido

Parashá Masei - Reflexiones y preguntas

· 9 min de lectura
Texto bíblico (Masei)

Lee el texto bíblico e intenta comprenderlo por ti mismo, antes de leer el comentario.

לג א אֵלֶּה מַסְעֵי בְנֵי יִשְׂרָאֵל אֲשֶׁר יָצְאוּ מֵאֶרֶץ מִצְרַיִם לְצִבְאֹתָם בְּיַד מֹשֶׁה וְאַהֲרֹן׃
33:1 Éle mas'éi vnei Yisra'él ashér yats'ú me'érets Mitsráyim letsiv'otám beyád Moshé ve'Aharón
ב וַיִּכְתֹּב מֹשֶׁה אֶת מוֹצָאֵיהֶם לְמַסְעֵיהֶם עַל פִּי יְדוָד וְאֵלֶּה מַסְעֵיהֶם לְמוֹצָאֵיהֶם׃
2 Vayijtóv Moshé et motsa'eihém lemas'eihém al pi Adonai ve'éle mas'eihém lemotsa'eihém
ג וַיִּסְעוּ מֵרַעְמְסֵס בַּחֹדֶשׁ הָרִאשׁוֹן בַּחֲמִשָּׁה עָשָׂר יוֹם לַחֹדֶשׁ הָרִאשׁוֹן מִמָּחֳרַת הַפֶּסַח יָצְאוּ בְנֵי יִשְׂרָאֵל בְּיָד רָמָה לְעֵינֵי כָּל מִצְרָיִם׃
3 Vayis'ú meRamsés bajódesh harishón bajamishá asár yom lajódesh harishón mimojorát hapésaj yats'ú vnei Yisra'él beyád ramá le'einéi kol Mitsráyim
ד וּמִצְרַיִם מְקַבְּרִים אֵת אֲשֶׁר הִכָּה יְדוָד בָּהֶם כָּל בְּכוֹר וּבֵאלֹהֵיהֶם עָשָׂה יְדוָד שְׁפָטִים׃
4 UMitsráyim mekabrím et ashér hiká Adonai bahém kol bejór uveloheihém asá Adonai shfatím
ה וַיִּסְעוּ בְנֵי יִשְׂרָאֵל מֵרַעְמְסֵס וַיַּחֲנוּ בְּסֻכֹּת׃
5 Vayis'ú vnei Yisra'él meRamsés vayajanú beSukót
ו וַיִּסְעוּ מִסֻּכֹּת וַיַּחֲנוּ בְאֵתָם אֲשֶׁר בִּקְצֵה הַמִּדְבָּר׃
6 Vayis'ú miSukót vayajanú ve'Etám ashér biktsé hamidbár
ז וַיִּסְעוּ מֵאֵתָם וַיָּשָׁב עַל פִּי הַחִירֹת אֲשֶׁר עַל פְּנֵי בַּעַל צְפוֹן וַיַּחֲנוּ לִפְנֵי מִגְדֹּל׃
7 Vayis'ú me'Etám vayashóv al Pi haJirót ashér al pnei Bá'al Tsefón vayajanú lifnéi Migdól
ח וַיִּסְעוּ מִפְּנֵי הַחִירֹת וַיַּעַבְרוּ בְתוֹךְ הַיָּם הַמִּדְבָּרָה וַיֵּלְכוּ דֶּרֶךְ שְׁלֹשֶׁת יָמִים בְּמִדְבַּר אֵתָם וַיַּחֲנוּ בְּמָרָה׃
8 Vayis'ú mipnéi haJirót vaya'avrú vetój hayám hamidbára vayeljú dérej shlóshet yamím bemidbár Etám vayajanú beMará
ט וַיִּסְעוּ מִמָּרָה וַיָּבֹאוּ אֵילִמָה וּבְאֵילִם שְׁתֵּים עֶשְׂרֵה עֵינֹת מַיִם וְשִׁבְעִים תְּמָרִים וַיַּחֲנוּ שָׁם׃
9 Vayis'ú miMará vayavó'u Eilíma uv'Eilím shteim esré einót máyim veshiv'ím temarím vayajanú sham
י וַיִּסְעוּ מֵאֵילִם וַיַּחֲנוּ עַל יַם סוּף׃
10 Vayis'ú me'Eilím vayajanú al Yam Suf
יא וַיִּסְעוּ מִיַּם סוּף וַיַּחֲנוּ בְּמִדְבַּר סִין׃
11 Vayis'ú miYám Suf vayajanú bemidbár Sin
יב וַיִּסְעוּ מִמִּדְבַּר סִין וַיַּחֲנוּ בְּדָפְקָה׃
12 Vayis'ú mimidbár Sin vayajanú beDofká
יג וַיִּסְעוּ מִדָּפְקָה וַיַּחֲנוּ בְּאָלוּשׁ׃
13 Vayis'ú miDofká vayajanú be'Alúsh
יד וַיִּסְעוּ מֵאָלוּשׁ וַיַּחֲנוּ בִּרְפִידִם וְלֹא הָיָה שָׁם מַיִם לָעָם לִשְׁתּוֹת׃
14 Vayis'ú me'Alúsh vayajanú biRfidím veló hayá sham máyim la'ám lishtót
טו וַיִּסְעוּ מֵרְפִידִם וַיַּחֲנוּ בְּמִדְבַּר סִינָי׃
15 Vayis'ú meRfidím vayajanú bemidbár Sinái
טז וַיִּסְעוּ מִמִּדְבַּר סִינָי וַיַּחֲנוּ בְּקִבְרֹת הַתַּאֲוָה׃
16 Vayis'ú mimidbár Sinái vayajanú beKivrót haTa'avá
יז וַיִּסְעוּ מִקִּבְרֹת הַתַּאֲוָה וַיַּחֲנוּ בַּחֲצֵרֹת׃
17 Vayis'ú miKivrót haTa'avá vayajanú baJatserót
יח וַיִּסְעוּ מֵחֲצֵרֹת וַיַּחֲנוּ בְּרִתְמָה׃
18 Vayis'ú meJatserót vayajanú beRitmá
יט וַיִּסְעוּ מֵרִתְמָה וַיַּחֲנוּ בְּרִמֹּן פָּרֶץ׃
19 Vayis'ú meRitmá vayajanú beRimón Párets
כ וַיִּסְעוּ מֵרִמֹּן פָּרֶץ וַיַּחֲנוּ בְּלִבְנָה׃
20 Vayis'ú meRimón Párets vayajanú beLivná
כא וַיִּסְעוּ מִלִּבְנָה וַיַּחֲנוּ בְּרִסָּה׃
21 Vayis'ú miLivná vayajanú beRisá
כב וַיִּסְעוּ מֵרִסָּה וַיַּחֲנוּ בִּקְהֵלָתָה׃
22 Vayis'ú meRisá vayajanú biKhelatá
כג וַיִּסְעוּ מִקְּהֵלָתָה וַיַּחֲנוּ בְּהַר שָׁפֶר׃
23 Vayis'ú miKehelatá vayajanú behár Sháfer
כד וַיִּסְעוּ מֵהַר שָׁפֶר וַיַּחֲנוּ בַּחֲרָדָה׃
24 Vayis'ú mehár Sháfer vayajanú baJaradá
כה וַיִּסְעוּ מֵחֲרָדָה וַיַּחֲנוּ בְּמַקְהֵלֹת׃
25 Vayis'ú meJaradá vayajanú beMakhelót
כו וַיִּסְעוּ מִמַּקְהֵלֹת וַיַּחֲנוּ בְּתָחַת׃
26 Vayis'ú miMakhelót vayajanú beTájat
כז וַיִּסְעוּ מִתָּחַת וַיַּחֲנוּ בְּתָרַח׃
27 Vayis'ú miTájat vayajanú beTáraj
כח וַיִּסְעוּ מִתָּרַח וַיַּחֲנוּ בְּמִתְקָה׃
28 Vayis'ú miTáraj vayajanú beMitká
כט וַיִּסְעוּ מִמִּתְקָה וַיַּחֲנוּ בְּחַשְׁמֹנָה׃
29 Vayis'ú miMitká vayajanú beJashmoná
ל וַיִּסְעוּ מֵחַשְׁמֹנָה וַיַּחֲנוּ בְּמֹסֵרוֹת׃
30 Vayis'ú meJashmoná vayajanú beMoserót
לא וַיִּסְעוּ מִמֹּסֵרוֹת וַיַּחֲנוּ בִּבְנֵי יַעֲקָן׃
31 Vayis'ú miMoserót vayajanú biVnéi Ya'akán
לב וַיִּסְעוּ מִבְּנֵי יַעֲקָן וַיַּחֲנוּ בְּחֹר הַגִּדְגָּד׃
32 Vayis'ú miBnéi Ya'akán vayajanú beJór haGuidgád
לג וַיִּסְעוּ מֵחֹר הַגִּדְגָּד וַיַּחֲנוּ בְּיָטְבָתָה׃
33 Vayis'ú meJór haGuidgád vayajanú beYotvatá
לד וַיִּסְעוּ מִיָּטְבָתָה וַיַּחֲנוּ בְּעַבְרֹנָה׃
34 Vayis'ú miYotvatá vayajanú be'Avroná
לה וַיִּסְעוּ מֵעַבְרֹנָה וַיַּחֲנוּ בְּעֶצְיוֹן גָּבֶר׃
35 Vayis'ú me'Avroná vayajanú be'Etsyón Gáver
לו וַיִּסְעוּ מֵעֶצְיוֹן גָּבֶר וַיַּחֲנוּ בְמִדְבַּר צִן הִוא קָדֵשׁ׃
36 Vayis'ú me'Etsyón Gáver vayajanú vemidbár Tsin hi Kadésh
לז וַיִּסְעוּ מִקָּדֵשׁ וַיַּחֲנוּ בְּהֹר הָהָר בִּקְצֵה אֶרֶץ אֱדוֹם׃
37 Vayis'ú miKadésh vayajanú beHór haHár biktsé érets Edóm
לח וַיַּעַל אַהֲרֹן הַכֹּהֵן אֶל הֹר הָהָר עַל פִּי יְדוָד וַיָּמָת שָׁם בִּשְׁנַת הָאַרְבָּעִים לְצֵאת בְּנֵי יִשְׂרָאֵל מֵאֶרֶץ מִצְרַיִם בַּחֹדֶשׁ הַחֲמִישִׁי בְּאֶחָד לַחֹדֶשׁ׃
38 Vayá'al Aharón hakohén el Hor haHár al pi Adonai vayamót sham bishnát ha'arba'ím letsét bnei Yisra'él me'érets Mitsráyim bajódesh hajamishí be'ejád lajódesh
לט וְאַהֲרֹן בֶּן שָׁלֹשׁ וְעֶשְׂרִים וּמְאַת שָׁנָה בְּמֹתוֹ בְּהֹר הָהָר׃
39 Ve'Aharón ben shalósh ve'esrím um'át shaná bemotó beHór haHár
מ וַיִּשְׁמַע הַכְּנַעֲנִי מֶלֶךְ עֲרָד וְהוּא יֹשֵׁב בַּנֶּגֶב בְּאֶרֶץ כְּנָעַן בְּבֹא בְּנֵי יִשְׂרָאֵל׃
40 Vayishmá hakna'aní mélej Arád vehú yoshév baNéguev be'érets Kná'an bevó bnei Yisra'él
מא וַיִּסְעוּ מֵהֹר הָהָר וַיַּחֲנוּ בְּצַלְמֹנָה׃
41 Vayis'ú meHór haHár vayajanú beTsalmoná
מב וַיִּסְעוּ מִצַּלְמֹנָה וַיַּחֲנוּ בְּפוּנֹן׃
42 Vayis'ú miTsalmoná vayajanú beFunón
מג וַיִּסְעוּ מִפּוּנֹן וַיַּחֲנוּ בְּאֹבֹת׃
43 Vayis'ú miFunón vayajanú be'Ovót
מד וַיִּסְעוּ מֵאֹבֹת וַיַּחֲנוּ בְּעִיֵּי הָעֲבָרִים בִּגְבוּל מוֹאָב׃
44 Vayis'ú me'Ovót vayajanú be'Iyéi ha'Avarím bigvúl Mo'áv
מה וַיִּסְעוּ מֵעִיִּים וַיַּחֲנוּ בְּדִיבֹן גָּד׃
45 Vayis'ú me'Iyím vayajanú beDivón Gad
מו וַיִּסְעוּ מִדִּיבֹן גָּד וַיַּחֲנוּ בְּעַלְמֹן דִּבְלָתָיְמָה׃
46 Vayis'ú miDivón Gad vayajanú be'Almón Divlatáyma
מז וַיִּסְעוּ מֵעַלְמֹן דִּבְלָתָיְמָה וַיַּחֲנוּ בְּהָרֵי הָעֲבָרִים לִפְנֵי נְבוֹ׃
47 Vayis'ú me'Almón Divlatáyma vayajanú beharéi ha'Avarím lifnéi Nevó
מח וַיִּסְעוּ מֵהָרֵי הָעֲבָרִים וַיַּחֲנוּ בְּעַרְבֹת מוֹאָב עַל יַרְדֵּן יְרֵחוֹ׃
48 Vayis'ú meharéi ha'Avarím vayajanú be'arvót Mo'áv al Yardén Yerejó
מט וַיַּחֲנוּ עַל הַיַּרְדֵּן מִבֵּית הַיְשִׁמֹת עַד אָבֵל הַשִּׁטִּים בְּעַרְבֹת מוֹאָב׃
49 Vayajanú al haYardén miBéit haYshimót ad Avél haShitím be'arvót Mo'áv
נ וַיְדַבֵּר יְדוָד אֶל מֹשֶׁה בְּעַרְבֹת מוֹאָב עַל יַרְדֵּן יְרֵחוֹ לֵאמֹר׃
50 Vaydabér Adonai el Moshé be'arvót Mo'áv al Yardén Yerejó lemór
נא דַּבֵּר אֶל בְּנֵי יִשְׂרָאֵל וְאָמַרְתָּ אֲלֵהֶם כִּי אַתֶּם עֹבְרִים אֶת הַיַּרְדֵּן אֶל אֶרֶץ כְּנָעַן׃
51 Dabér el bnei Yisra'él ve'amartá alehém ki atém ovrím et haYardén el érets Kná'an
נב וְהוֹרַשְׁתֶּם אֶת כָּל יֹשְׁבֵי הָאָרֶץ מִפְּנֵיכֶם וְאִבַּדְתֶּם אֵת כָּל מַשְׂכִּיֹּתָם וְאֵת כָּל צַלְמֵי מַסֵּכֹתָם תְּאַבֵּדוּ וְאֵת כָּל בָּמֹתָם תַּשְׁמִידוּ׃
52 Vehorashtém et kol yoshvéi ha'árets mipneijém ve'ibadtém et kol maskiyotám ve'ét kol tsalméi masejotám te'abédu ve'ét kol bamotám tashmídu
נג וְהוֹרַשְׁתֶּם אֶת הָאָרֶץ וִישַׁבְתֶּם בָּהּ כִּי לָכֶם נָתַתִּי אֶת הָאָרֶץ לָרֶשֶׁת אֹתָהּ׃
53 Vehorashtém et ha'árets vishavtém bah ki lajém natáti et ha'árets laréshet otá
נד וְהִתְנַחַלְתֶּם אֶת הָאָרֶץ בְּגוֹרָל לְמִשְׁפְּחֹתֵיכֶם לָרַב תַּרְבּוּ אֶת נַחֲלָתוֹ וְלַמְעַט תַּמְעִיט אֶת נַחֲלָתוֹ אֶל אֲשֶׁר יֵצֵא לוֹ שָׁמָּה הַגּוֹרָל לוֹ יִהְיֶה לְמַטּוֹת אֲבֹתֵיכֶם תִּתְנֶחָלוּ׃
54 Vehitnajaltém et ha'árets begorál lemishpejoteijém laráv tarbú et najalató velam'át tam'ít et najalató el ashér yetsé lo sháma hagorál lo yihyé lematót avoteijém titnejálu
נה וְאִם לֹא תוֹרִישׁוּ אֶת יֹשְׁבֵי הָאָרֶץ מִפְּנֵיכֶם וְהָיָה אֲשֶׁר תּוֹתִירוּ מֵהֶם לְשִׂכִּים בְּעֵינֵיכֶם וְלִצְנִינִם בְּצִדֵּיכֶם וְצָרֲרוּ אֶתְכֶם עַל הָאָרֶץ אֲשֶׁר אַתֶּם יֹשְׁבִים בָּהּ׃
55 Ve'ím lo toríshu et yoshvéi ha'árets mipneijém vehayá ashér totíru mehém lesikím be'eineijém velitsniním betsideijém vetsararú etjém al ha'árets ashér atém yoshvím bah
נו וְהָיָה כַּאֲשֶׁר דִּמִּיתִי לַעֲשׂוֹת לָהֶם אֶעֱשֶׂה לָכֶם׃
56 Vehayá ka'ashér dimíti la'asót lahém e'esé lajém
לד א וַיְדַבֵּר יְדוָד אֶל מֹשֶׁה לֵּאמֹר׃
34:1 Vaydabér Adonai el Moshé lemór
ב צַו אֶת בְּנֵי יִשְׂרָאֵל וְאָמַרְתָּ אֲלֵהֶם כִּי אַתֶּם בָּאִים אֶל הָאָרֶץ כְּנָעַן זֹאת הָאָרֶץ אֲשֶׁר תִּפֹּל לָכֶם בְּנַחֲלָה אֶרֶץ כְּנַעַן לִגְבֻלֹתֶיהָ׃
2 Tsav et bnei Yisra'él ve'amartá alehém ki atém ba'ím el ha'árets Kná'an zot ha'árets ashér tipól lajém benajalá érets Kná'an ligvulotéha
ג וְהָיָה לָכֶם פְּאַת נֶגֶב מִמִּדְבַּר צִן עַל יְדֵי אֱדוֹם וְהָיָה לָכֶם גְּבוּל נֶגֶב מִקְצֵה יָם הַמֶּלַח קֵדְמָה׃
3 Vehayá lajém pe'át néguev mimidbár Tsin al yedéi Edóm vehayá lajém gvul néguev miktsé Yam haMélaj kédma
ד וְנָסַב לָכֶם הַגְּבוּל מִנֶּגֶב לְמַעֲלֵה עַקְרַבִּים וְעָבַר צִנָה (והיה) [וְהָיוּ] תּוֹצְאֹתָיו מִנֶּגֶב לְקָדֵשׁ בַּרְנֵעַ וְיָצָא חֲצַר אַדָּר וְעָבַר עַצְמֹנָה׃
4 Venasáv lajém hagvúl minéguev lema'alé Akrabím ve'avár Tsína vehayú tots'otáv minéguev leKadésh Barné'a veyatsá Jatsár Adár ve'avár Atsmóna
ה וְנָסַב הַגְּבוּל מֵעַצְמוֹן נַחְלָה מִצְרָיִם וְהָיוּ תוֹצְאֹתָיו הַיָּמָּה׃
5 Venasáv hagvúl me'Atsmón nájla Mitsráyim vehayú tots'otáv hayáma
ו וּגְבוּל יָם וְהָיָה לָכֶם הַיָּם הַגָּדוֹל וּגְבוּל זֶה יִהְיֶה לָכֶם גְּבוּל יָם׃
6 Ugvúl yam vehayá lajém hayám hagadól ugvúl ze yihyé lajém gvul yam
ז וְזֶה יִהְיֶה לָכֶם גְּבוּל צָפוֹן מִן הַיָּם הַגָּדֹל תְּתָאוּ לָכֶם הֹר הָהָר׃
7 Vezé yihyé lajém gvul tsafón min hayám hagadól tetá'u lajém Hor haHár
ח מֵהֹר הָהָר תְּתָאוּ לְבֹא חֲמָת וְהָיוּ תּוֹצְאֹת הַגְּבֻל צְדָדָה׃
8 MeHór haHár tetá'u levó Jamát vehayú tots'ót hagvúl Tsedáda
ט וְיָצָא הַגְּבֻל זִפְרֹנָה וְהָיוּ תוֹצְאֹתָיו חֲצַר עֵינָן זֶה יִהְיֶה לָכֶם גְּבוּל צָפוֹן׃
9 Veyatsá hagvúl Zifróna vehayú tots'otáv Jatsár Einán ze yihyé lajém gvul tsafón
י וְהִתְאַוִּיתֶם לָכֶם לִגְבוּל קֵדְמָה מֵחֲצַר עֵינָן שְׁפָמָה׃
10 Vehit'avitém lajém ligvúl kédma meJatsár Einán Shfáma
יא וְיָרַד הַגְּבֻל מִשְּׁפָם הָרִבְלָה מִקֶּדֶם לָעָיִן וְיָרַד הַגְּבוּל וּמָחָה עַל כֶּתֶף יָם כִּנֶּרֶת קֵדְמָה׃
11 Veyarád hagvúl miShfám haRivlá mikédem la'Áyin veyarád hagvúl umajá al kétef yam Kinéret kédma
יב וְיָרַד הַגְּבוּל הַיַּרְדֵּנָה וְהָיוּ תוֹצְאֹתָיו יָם הַמֶּלַח זֹאת תִּהְיֶה לָכֶם הָאָרֶץ לִגְבֻלֹתֶיהָ סָבִיב׃
12 Veyarád hagvúl haYardéna vehayú tots'otáv Yam haMélaj zot tihyé lajém ha'árets ligvulotéha savív
יג וַיְצַו מֹשֶׁה אֶת בְּנֵי יִשְׂרָאֵל לֵאמֹר זֹאת הָאָרֶץ אֲשֶׁר תִּתְנַחֲלוּ אֹתָהּ בְּגוֹרָל אֲשֶׁר צִוָּה יְדוָד לָתֵת לְתִשְׁעַת הַמַּטּוֹת וַחֲצִי הַמַּטֶּה׃
13 Vaytsáv Moshé et bnei Yisra'él lemór zot ha'árets ashér titnajalú otá begorál ashér tsivá Adonai latét letish'át hamatót vajatsí hamaté
יד כִּי לָקְחוּ מַטֵּה בְנֵי הָראוּבֵנִי לְבֵית אֲבֹתָם וּמַטֵּה בְנֵי הַגָּדִי לְבֵית אֲבֹתָם וַחֲצִי מַטֵּה מְנַשֶּׁה לָקְחוּ נַחֲלָתָם׃
14 Ki lakjú maté vnei haRe'uvení levéit avotám umaté vnei haGadí levéit avotám vajatsí maté Menashé lakjú najalatám
טו שְׁנֵי הַמַּטּוֹת וַחֲצִי הַמַּטֶּה לָקְחוּ נַחֲלָתָם מֵעֵבֶר לְיַרְדֵּן יְרֵחוֹ קֵדְמָה מִזְרָחָה׃
15 Shnei hamatót vajatsí hamaté lakjú najalatám me'éver leYardén Yerejó kédma mizrája
טז וַיְדַבֵּר יְדוָד אֶל מֹשֶׁה לֵּאמֹר׃
16 Vaydabér Adonai el Moshé lemór
יז אֵלֶּה שְׁמוֹת הָאֲנָשִׁים אֲשֶׁר יִנְחֲלוּ לָכֶם אֶת הָאָרֶץ אֶלְעָזָר הַכֹּהֵן וִיהוֹשֻׁעַ בִּן נוּן׃
17 Éle shemót ha'anashím ashér yinjalú lajém et ha'árets El'azár hakohén vYhoshú'a bin Nun
יח וְנָשִׂיא אֶחָד נָשִׂיא אֶחָד מִמַּטֶּה תִּקְחוּ לִנְחֹל אֶת הָאָרֶץ׃
18 Venasí ejád nasí ejád mimaté tikjú linjól et ha'árets
יט וְאֵלֶּה שְׁמוֹת הָאֲנָשִׁים לְמַטֵּה יְהוּדָה כָּלֵב בֶּן יְפֻנֶּה׃
19 Ve'éle shemót ha'anashím lematé Yehudá Kalév ben Yefuné
כ וּלְמַטֵּה בְּנֵי שִׁמְעוֹן שְׁמוּאֵל בֶּן עַמִּיהוּד׃
20 Ulmaté bnei Shim'ón Shmuél ben Amihúd
כא לְמַטֵּה בִנְיָמִן אֱלִידָד בֶּן כִּסְלוֹן׃
21 Lematé Vinyamín Elidád ben Kislón
כב וּלְמַטֵּה בְנֵי דָן נָשִׂיא בֻּקִּי בֶּן יָגְלִי׃
22 Ulmaté vnei Dan nasí Bukí ben Yoglí
כג לִבְנֵי יוֹסֵף לְמַטֵּה בְנֵי מְנַשֶּׁה נָשִׂיא חַנִּיאֵל בֶּן אֵפֹד׃
23 Livnéi Yoséf lematé vnei Menashé nasí Jani'él ben Efód
כד וּלְמַטֵּה בְנֵי אֶפְרַיִם נָשִׂיא קְמוּאֵל בֶּן שִׁפְטָן׃
24 Ulmaté vnei Efráyim nasí Kemu'él ben Shiftán
כה וּלְמַטֵּה בְנֵי זְבוּלֻן נָשִׂיא אֱלִיצָפָן בֶּן פַּרְנָךְ׃
25 Ulmaté vnei Zvulún nasí Elitsafán ben Parnáj
כו וּלְמַטֵּה בְנֵי יִשָׂשכָר נָשִׂיא פַּלְטִיאֵל בֶּן עַזָּן׃
26 Ulmaté vnei Yisasjár nasí Palti'él ben Azán
כז וּלְמַטֵּה בְנֵי אָשֵׁר נָשִׂיא אֲחִיהוּד בֶּן שְׁלֹמִי׃
27 Ulmaté vnei Ashér nasí Ajihúd ben Shlomí
כח וּלְמַטֵּה בְנֵי נַפְתָּלִי נָשִׂיא פְּדַהְאֵל בֶּן עַמִּיהוּד׃
28 Ulmaté vnei Naftalí nasí Pedah'él ben Amihúd
כט אֵלֶּה אֲשֶׁר צִוָּה יְדוָד לְנַחֵל אֶת בְּנֵי יִשְׂרָאֵל בְּאֶרֶץ כְּנָעַן׃
29 Éle ashér tsivá Adonai lenajél et bnei Yisra'él be'érets Kná'an
לה א וַיְדַבֵּר יְדוָד אֶל מֹשֶׁה בְּעַרְבֹת מוֹאָב עַל יַרְדֵּן יְרֵחוֹ לֵאמֹר׃
35:1 Vaydabér Adonai el Moshé be'arvót Mo'áv al Yardén Yerejó lemór
ב צַו אֶת בְּנֵי יִשְׂרָאֵל וְנָתְנוּ לַלְוִיִּם מִנַּחֲלַת אֲחֻזָּתָם עָרִים לָשָׁבֶת וּמִגְרָשׁ לֶעָרִים סְבִיבֹתֵיהֶם תִּתְּנוּ לַלְוִיִּם׃
2 Tsav et bnei Yisra'él venatnú lalviyím minajalát ajuzatám arím lashávet umigrásh le'arím svivoteihém titnú lalviyím
ג וְהָיוּ הֶעָרִים לָהֶם לָשָׁבֶת וּמִגְרְשֵׁיהֶם יִהְיוּ לִבְהֶמְתָּם וְלִרְכֻשָׁם וּלְכֹל חַיָּתָם׃
3 Vehayú he'arím lahém lashávet umigresheihém yihyú livhemtám velirjushám uljól jayatám
ד וּמִגְרְשֵׁי הֶעָרִים אֲשֶׁר תִּתְּנוּ לַלְוִיִּם מִקִּיר הָעִיר וָחוּצָה אֶלֶף אַמָּה סָבִיב׃
4 Umigreshéi he'arím ashér titnú lalviyím mikír ha'ír vajútsa élef amá savív
ה וּמַדֹּתֶם מִחוּץ לָעִיר אֶת פְּאַת קֵדְמָה אַלְפַּיִם בָּאַמָּה וְאֶת פְּאַת נֶגֶב אַלְפַּיִם בָּאַמָּה וְאֶת פְּאַת יָם אַלְפַּיִם בָּאַמָּה וְאֵת פְּאַת צָפוֹן אַלְפַּיִם בָּאַמָּה וְהָעִיר בַּתָּוֶךְ זֶה יִהְיֶה לָהֶם מִגְרְשֵׁי הֶעָרִים׃
5 Umadotém mijúts la'ír et pe'át kédma alpáyim ba'amá ve'ét pe'át néguev alpáyim ba'amá ve'ét pe'át yam alpáyim ba'amá ve'ét pe'át tsafón alpáyim ba'amá veha'ír batávej ze yihyé lahém migreshéi he'arím
ו וְאֵת הֶעָרִים אֲשֶׁר תִּתְּנוּ לַלְוִיִּם אֵת שֵׁשׁ עָרֵי הַמִּקְלָט אֲשֶׁר תִּתְּנוּ לָנֻס שָׁמָּה הָרֹצֵחַ וַעֲלֵיהֶם תִּתְּנוּ אַרְבָּעִים וּשְׁתַּיִם עִיר׃
6 Ve'ét he'arím ashér titnú lalviyím et shesh aréi hamiklát ashér titnú lanús sháma harotséaj va'aleihém titnú arba'ím ushtáyim ir
ז כָּל הֶעָרִים אֲשֶׁר תִּתְּנוּ לַלְוִיִּם אַרְבָּעִים וּשְׁמֹנֶה עִיר אֶתְהֶן וְאֶת מִגְרְשֵׁיהֶן׃
7 Kol he'arím ashér titnú lalviyím arba'ím ushmoné ir ethén ve'ét migresheihén
ח וְהֶעָרִים אֲשֶׁר תִּתְּנוּ מֵאֲחֻזַּת בְּנֵי יִשְׂרָאֵל מֵאֵת הָרַב תַּרְבּוּ וּמֵאֵת הַמְעַט תַּמְעִיטוּ אִישׁ כְּפִי נַחֲלָתוֹ אֲשֶׁר יִנְחָלוּ יִתֵּן מֵעָרָיו לַלְוִיִּם׃
8 Vehe'arím ashér titnú me'ajuzát bnei Yisra'él me'ét haráv tarbú ume'ét ham'át tam'ítu ish kefí najalató ashér yinjálu yitén me'aráv lalviyím
ט וַיְדַבֵּר יְדוָד אֶל מֹשֶׁה לֵּאמֹר׃
9 Vaydabér Adonai el Moshé lemór
י דַּבֵּר אֶל בְּנֵי יִשְׂרָאֵל וְאָמַרְתָּ אֲלֵהֶם כִּי אַתֶּם עֹבְרִים אֶת הַיַּרְדֵּן אַרְצָה כְּנָעַן׃
10 Dabér el bnei Yisra'él ve'amartá alehém ki atém ovrím et haYardén ártsa Kná'an
יא וְהִקְרִיתֶם לָכֶם עָרִים עָרֵי מִקְלָט תִּהְיֶינָה לָכֶם וְנָס שָׁמָּה רֹצֵחַ מַכֵּה נֶפֶשׁ בִּשְׁגָגָה׃
11 Vehikritém lajém arím aréi miklát tihyéna lajém venás sháma rotséaj maké néfesh bishgagá
יב וְהָיוּ לָכֶם הֶעָרִים לְמִקְלָט מִגֹּאֵל וְלֹא יָמוּת הָרֹצֵחַ עַד עָמְדוֹ לִפְנֵי הָעֵדָה לַמִּשְׁפָּט׃
12 Vehayú lajém he'arím lemiklát migo'él veló yamút harotséaj ad omdó lifnéi ha'edá lamishpát
יג וְהֶעָרִים אֲשֶׁר תִּתֵּנוּ שֵׁשׁ עָרֵי מִקְלָט תִּהְיֶינָה לָכֶם׃
13 Vehe'arím ashér titénu shesh aréi miklát tihyéna lajém
יד אֵת שְׁלֹשׁ הֶעָרִים תִּתְּנוּ מֵעֵבֶר לַיַּרְדֵּן וְאֵת שְׁלֹשׁ הֶעָרִים תִּתְּנוּ בְּאֶרֶץ כְּנָעַן עָרֵי מִקְלָט תִּהְיֶינָה׃
14 Et shlosh he'arím titnú me'éver laYardén ve'ét shlosh he'arím titnú be'érets Kná'an aréi miklát tihyéna
טו לִבְנֵי יִשְׂרָאֵל וְלַגֵּר וְלַתּוֹשָׁב בְּתוֹכָם תִּהְיֶינָה שֵׁשׁ הֶעָרִים הָאֵלֶּה לְמִקְלָט לָנוּס שָׁמָּה כָּל מַכֵּה נֶפֶשׁ בִּשְׁגָגָה׃
15 Livnéi Yisra'él velaguér velatosháv betojám tihyéna shesh he'arím ha'éle lemiklát lanús sháma kol maké néfesh bishgagá
טז וְאִם בִּכְלִי בַרְזֶל הִכָּהוּ וַיָּמֹת רֹצֵחַ הוּא מוֹת יוּמַת הָרֹצֵחַ׃
16 Ve'ím bijlí varzél hikáhu vayamót rotséaj hu mot yumát harotséaj
יז וְאִם בְּאֶבֶן יָד אֲשֶׁר יָמוּת בָּהּ הִכָּהוּ וַיָּמֹת רֹצֵחַ הוּא מוֹת יוּמַת הָרֹצֵחַ׃
17 Ve'ím be'éven yad ashér yamút bah hikáhu vayamót rotséaj hu mot yumát harotséaj
יח אוֹ בִּכְלִי עֵץ יָד אֲשֶׁר יָמוּת בּוֹ הִכָּהוּ וַיָּמֹת רֹצֵחַ הוּא מוֹת יוּמַת הָרֹצֵחַ׃
18 O bijlí ets yad ashér yamút bo hikáhu vayamót rotséaj hu mot yumát harotséaj
יט גֹּאֵל הַדָּם הוּא יָמִית אֶת הָרֹצֵחַ בְּפִגְעוֹ בוֹ הוּא יְמִיתֶנּוּ׃
19 Go'él hadám hu yamít et harotséaj befig'ó vo hu yemiténu
כ וְאִם בְּשִׂנְאָה יֶהְדָּפֶנּוּ אוֹ הִשְׁלִיךְ עָלָיו בִּצְדִיָּה וַיָּמֹת׃
20 Ve'ím besin'á yehdafénu o hishlíj aláv bitsdiyá vayamót
כא אוֹ בְאֵיבָה הִכָּהוּ בְיָדוֹ וַיָּמֹת מוֹת יוּמַת הַמַּכֶּה רֹצֵחַ הוּא גֹּאֵל הַדָּם יָמִית אֶת הָרֹצֵחַ בְּפִגְעוֹ בוֹ׃
21 O ve'eivá hikáhu veyadó vayamót mot yumát hamaké rotséaj hu go'él hadám yamít et harotséaj befig'ó vo
כב וְאִם בְּפֶתַע בְּלֹא אֵיבָה הֲדָפוֹ אוֹ הִשְׁלִיךְ עָלָיו כָּל כְּלִי בְּלֹא צְדִיָּה׃
22 Ve'ím beféta beló eivá hadafó o hishlíj aláv kol kli beló tsediyá
כג אוֹ בְכָל אֶבֶן אֲשֶׁר יָמוּת בָּהּ בְּלֹא רְאוֹת וַיַּפֵּל עָלָיו וַיָּמֹת וְהוּא לֹא אוֹיֵב לוֹ וְלֹא מְבַקֵּשׁ רָעָתוֹ׃
23 O vejól éven ashér yamút bah beló re'ót vayapél aláv vayamót vehú lo oyév lo veló mevakésh ra'ató
כד וְשָׁפְטוּ הָעֵדָה בֵּין הַמַּכֶּה וּבֵין גֹּאֵל הַדָּם עַל הַמִּשְׁפָּטִים הָאֵלֶּה׃
24 Veshaftú ha'edá bein hamaké uvéin go'él hadám al hamishpatím ha'éle
כה וְהִצִּילוּ הָעֵדָה אֶת הָרֹצֵחַ מִיַּד גֹּאֵל הַדָּם וְהֵשִׁיבוּ אֹתוֹ הָעֵדָה אֶל עִיר מִקְלָטוֹ אֲשֶׁר נָס שָׁמָּה וְיָשַׁב בָּהּ עַד מוֹת הַכֹּהֵן הַגָּדֹל אֲשֶׁר מָשַׁח אֹתוֹ בְּשֶׁמֶן הַקֹּדֶשׁ׃
25 Vehitsílu ha'edá et harotséaj miyád go'él hadám veheshívu otó ha'edá el ir miklató ashér nas sháma veyasháv bah ad mot hakohén hagadól ashér masháj otó beshémen hakódesh
כו וְאִם יָצֹא יֵצֵא הָרֹצֵחַ אֶת גְּבוּל עִיר מִקְלָטוֹ אֲשֶׁר יָנוּס שָׁמָּה׃
26 Ve'ím yatsó yetsé harotséaj et gvul ir miklató ashér yanús sháma
כז וּמָצָא אֹתוֹ גֹּאֵל הַדָּם מִחוּץ לִגְבוּל עִיר מִקְלָטוֹ וְרָצַח גֹּאֵל הַדָּם אֶת הָרֹצֵחַ אֵין לוֹ דָּם׃
27 Umatsá otó go'él hadám mijúts ligvúl ir miklató veratsáj go'él hadám et harotséaj ein lo dam
כח כִּי בְעִיר מִקְלָטוֹ יֵשֵׁב עַד מוֹת הַכֹּהֵן הַגָּדֹל וְאַחֲרֵי מוֹת הַכֹּהֵן הַגָּדֹל יָשׁוּב הָרֹצֵחַ אֶל אֶרֶץ אֲחֻזָּתוֹ׃
28 Ki ve'ír miklató yeshév ad mot hakohén hagadól ve'ajaréi mot hakohén hagadól yashúv harotséaj el érets ajuzató
כט וְהָיוּ אֵלֶּה לָכֶם לְחֻקַּת מִשְׁפָּט לְדֹרֹתֵיכֶם בְּכֹל מוֹשְׁבֹתֵיכֶם׃
29 Vehayú éle lajém lejukát mishpát ledoroteijém bejól moshvoteijém
ל כָּל מַכֵּה נֶפֶשׁ לְפִי עֵדִים יִרְצַח אֶת הָרֹצֵחַ וְעֵד אֶחָד לֹא יַעֲנֶה בְנֶפֶשׁ לָמוּת׃
30 Kol maké néfesh lefí edím yirtsáj et harotséaj ve'éd ejád lo ya'ané venéfesh lamút
לא וְלֹא תִקְחוּ כֹפֶר לְנֶפֶשׁ רֹצֵחַ אֲשֶׁר הוּא רָשָׁע לָמוּת כִּי מוֹת יוּמָת׃
31 Veló tikjú jófer lenéfesh rotséaj ashér hu rashá lamút ki mot yumát
לב וְלֹא תִקְחוּ כֹפֶר לָנוּס אֶל עִיר מִקְלָטוֹ לָשׁוּב לָשֶׁבֶת בָּאָרֶץ עַד מוֹת הַכֹּהֵן׃
32 Veló tikjú jófer lanús el ir miklató lashúv lashévet ba'árets ad mot hakohén
לג וְלֹא תַחֲנִיפוּ אֶת הָאָרֶץ אֲשֶׁר אַתֶּם בָּהּ כִּי הַדָּם הוּא יַחֲנִיף אֶת הָאָרֶץ וְלָאָרֶץ לֹא יְכֻפַּר לַדָּם אֲשֶׁר שֻׁפַּךְ בָּהּ כִּי אִם בְּדַם שֹׁפְכוֹ׃
33 Veló tajanífu et ha'árets ashér atém bah ki hadám hu yajaníf et ha'árets vela'árets lo yejupár ladám ashér shupáj bah ki im bedám shofjó
לד וְלֹא תְטַמֵּא אֶת הָאָרֶץ אֲשֶׁר אַתֶּם יֹשְׁבִים בָּהּ אֲשֶׁר אֲנִי שֹׁכֵן בְּתוֹכָהּ כִּי אֲנִי יְדוָד שֹׁכֵן בְּתוֹךְ בְּנֵי יִשְׂרָאֵל׃
34 Veló tetamé et ha'árets ashér atém yoshvím bah ashér aní shojén betojá ki aní Adonai shojén betój bnei Yisra'él
לו א וַיִּקְרְבוּ רָאשֵׁי הָאָבוֹת לְמִשְׁפַּחַת בְּנֵי גִלְעָד בֶּן מָכִיר בֶּן מְנַשֶּׁה מִמִּשְׁפְּחֹת בְּנֵי יוֹסֵף וַיְדַבְּרוּ לִפְנֵי מֹשֶׁה וְלִפְנֵי הַנְּשִׂאִים רָאשֵׁי אָבוֹת לִבְנֵי יִשְׂרָאֵל׃
36:1 Vayikrevú rashéi ha'avót lemishpájat bnei Guil'ád ben Majír ben Menashé mimishpejót bnei Yoséf vaydabrú lifnéi Moshé velifnéi hanesi'ím rashéi avót livnéi Yisra'él
ב וַיֹּאמְרוּ אֶת אֲדֹנִי צִוָּה יְדוָד לָתֵת אֶת הָאָרֶץ בְּנַחֲלָה בְּגוֹרָל לִבְנֵי יִשְׂרָאֵל וַאדֹנִי צֻוָּה בַידוָד לָתֵת אֶת נַחֲלַת צְלָפְחָד אָחִינוּ לִבְנֹתָיו׃
2 Vayomrú et adoní tsivá Adonai latét et ha'árets benajalá begorál livnéi Yisra'él va'adoní tsuvá v'Adonai latét et najalát Tselofjád ajínu livnotáv
ג וְהָיוּ לְאֶחָד מִבְּנֵי שִׁבְטֵי בְנֵי יִשְׂרָאֵל לְנָשִׁים וְנִגְרְעָה נַחֲלָתָן מִנַּחֲלַת אֲבֹתֵינוּ וְנוֹסַף עַל נַחֲלַת הַמַּטֶּה אֲשֶׁר תִּהְיֶינָה לָהֶם וּמִגֹּרַל נַחֲלָתֵנוּ יִגָּרֵעַ׃
3 Vehayú le'ejád mibnéi shivtéi vnei Yisra'él lenashím venigre'á najalatán minajalát avoténu venosáf al najalát hamaté ashér tihyéna lahém umigorál najalaténu yigaré'a
ד וְאִם יִהְיֶה הַיֹּבֵל לִבְנֵי יִשְׂרָאֵל וְנוֹסְפָה נַחֲלָתָן עַל נַחֲלַת הַמַּטֶּה אֲשֶׁר תִּהְיֶינָה לָהֶם וּמִנַּחֲלַת מַטֵּה אֲבֹתֵינוּ יִגָּרַע נַחֲלָתָן׃
4 Ve'ím yihyé hayovél livnéi Yisra'él venosfá najalatán al najalát hamaté ashér tihyéna lahém uminajalát maté avoténu yigará najalatán
ה וַיְצַו מֹשֶׁה אֶת בְּנֵי יִשְׂרָאֵל עַל פִּי יְדוָד לֵאמֹר כֵּן מַטֵּה בְנֵי יוֹסֵף דֹּבְרִים׃
5 Vaytsáv Moshé et bnei Yisra'él al pi Adonai lemór ken maté vnei Yoséf dovrím
ו זֶה הַדָּבָר אֲשֶׁר צִוָּה יְדוָד לִבְנוֹת צְלָפְחָד לֵאמֹר לַטּוֹב בְּעֵינֵיהֶם תִּהְיֶינָה לְנָשִׁים אַךְ לְמִשְׁפַּחַת מַטֵּה אֲבִיהֶם תִּהְיֶינָה לְנָשִׁים׃
6 Ze hadavár ashér tsivá Adonai livnót Tselofjád lemór latóv be'eineihém tihyéna lenashím aj lemishpájat maté avihém tihyéna lenashím
ז וְלֹא תִסֹּב נַחֲלָה לִבְנֵי יִשְׂרָאֵל מִמַּטֶּה אֶל מַטֶּה כִּי אִישׁ בְּנַחֲלַת מַטֵּה אֲבֹתָיו יִדְבְּקוּ בְּנֵי יִשְׂרָאֵל׃
7 Veló tisóv najalá livnéi Yisra'él mimaté el maté ki ish benajalát maté avotáv yidbekú bnei Yisra'él
ח וְכָל בַּת יֹרֶשֶׁת נַחֲלָה מִמַּטּוֹת בְּנֵי יִשְׂרָאֵל לְאֶחָד מִמִּשְׁפַּחַת מַטֵּה אָבִיהָ תִּהְיֶה לְאִשָּׁה לְמַעַן יִירְשׁוּ בְּנֵי יִשְׂרָאֵל אִישׁ נַחֲלַת אֲבֹתָיו׃
8 Vejól bat yoréshet najalá mimatót bnei Yisra'él le'ejád mimishpájat maté avíha tihyé le'ishá lemá'an yirshú bnei Yisra'él ish najalát avotáv
ט וְלֹא תִסֹּב נַחֲלָה מִמַּטֶּה לְמַטֶּה אַחֵר כִּי אִישׁ בְּנַחֲלָתוֹ יִדְבְּקוּ מַטּוֹת בְּנֵי יִשְׂרָאֵל׃
9 Veló tisóv najalá mimaté lematé ajér ki ish benajalató yidbekú matót bnei Yisra'él
י כַּאֲשֶׁר צִוָּה יְדוָד אֶת מֹשֶׁה כֵּן עָשׂוּ בְּנוֹת צְלָפְחָד׃
10 Ka'ashér tsivá Adonai et Moshé ken asú bnot Tselofjád
יא וַתִּהְיֶינָה מַחְלָה תִרְצָה וְחָגְלָה וּמִלְכָּה וְנֹעָה בְּנוֹת צְלָפְחָד לִבְנֵי דֹדֵיהֶן לְנָשִׁים׃
11 Vatihyéna Majlá Tirtsá veJoglá uMilká veNo'á bnot Tselofjád livnéi dodeihén lenashím
יב מִמִּשְׁפְּחֹת בְּנֵי מְנַשֶּׁה בֶן יוֹסֵף הָיוּ לְנָשִׁים וַתְּהִי נַחֲלָתָן עַל מַטֵּה מִשְׁפַּחַת אֲבִיהֶן׃
12 Mimishpejót bnei Menashé ven Yoséf hayú lenashím vatehí najalatán al maté mishpájat avihén
יג אֵלֶּה הַמִּצְוֹת וְהַמִּשְׁפָּטִים אֲשֶׁר צִוָּה יְדוָד בְּיַד מֹשֶׁה אֶל בְּנֵי יִשְׂרָאֵל בְּעַרְבֹת מוֹאָב עַל יַרְדֵּן יְרֵחוֹ׃
13 Éle hamitsvót vehamishpatím ashér tsivá Adonai beyád Moshé el bnei Yisra'él be'arvót Mo'áv al Yardén Yerejó

La parashá Masei se abre con una larga lista de las estaciones de los hijos de Israel en el desierto. A primera vista parece una lista seca de lugares: Ramsés, Sucot, Etam, Mará, Eilim, Refidim y más. Pero detrás de muchas de las estaciones hay acontecimientos de miedo, milagro, caída, sed, fe y reparación.

El versículo inicial dice: “Éle mas’éi vnei Yisra’él ashér yats’ú me’érets Mitsráyim letsiv’otám beyád Moshé ve’Aharón” (Estos son los viajes de los hijos de Israel que salieron de la tierra de Egipto por sus ejércitos, por mano de Moisés y Aarón, Números 33:1).

La Torá no describe solo una salida de Egipto, sino muchos viajes. De aquí surge una idea profunda: se puede salir de Egipto en un instante, pero sacar a Egipto del alma es un proceso largo.

Los hijos de Israel pasan de un lugar a otro. La Torá no detalla en esta parashá por qué salieron de cada estación ni qué vivieron en cada una. Solo al final del camino, cuando toda la ruta se despliega ante ellos, se puede ver incluso en las estaciones que parecían innecesarias una parte del proceso de preparación para entrar a la tierra.

También la parada es parte del viaje

En la parashá se repite una y otra vez la estructura: partieron, acamparon.

No solo importa el viajar. También importa el acampar.

Hay períodos en los que la persona avanza con rapidez, y hay períodos en los que parece estancada. La idea que surge de la parashá es que a veces justamente durante la parada la persona acumula fuerzas, asimila lo que pasó y se prepara para el próximo paso.

No toda parada es un retroceso. A veces es la carga de energía antes del gran salto.

Mará y Eilim están cerca una de otra

Primero los hijos de Israel llegaron a Mará, de la cual se cuenta en el libro de Éxodo que sus aguas eran amargas, y después llegaron a Eilim.

“uv’Eilím shteim esré einót máyim veshiv’ím temarím vayajanú sham” (y en Eilim había doce manantiales de agua y setenta palmeras, y acamparon allí, Números 33:9).

La idea aquí es estremecedora: puede que la persona esté ahora en Mará, sin saber que Eilim ya está a la vuelta de la esquina.

Justamente en un momento de amargura, la persona puede pensar que su vida siempre se verá así. La parashá recuerda que no es correcto juzgar un viaje entero por una sola estación.

La Torá registra los lugares, no solo los logros

La Torá enumera también estaciones que en otros lugares de la Torá se identifican con crisis y caídas, entre ellas Refidim y Kivrot haTa’avá.

Esta es una idea interpretativa: la persona no se construye solo con sus victorias. También los lugares donde fracasó, se equivocó o se quebró pueden convertirse en parte de la historia que la lleva hacia adelante.

La pregunta importante no es solo dónde caíste, sino si te quedaste allí.

Solo al final se entiende el mapa

Cuando una persona está dentro de una crisis, ve solo una estación. Cuando mira hacia atrás después de años, puede descubrir conexiones que no era capaz de ver en tiempo real.

Puede que un trabajo que no se consiguió, una relación que terminó, una época de confusión o un cambio de rumbo parecieran entonces un desvío del camino. En retrospectiva a veces queda claro que justamente ellos condujeron a la siguiente estación exacta.

Esta es una idea y no una cita de una fuente: el Santo, bendito sea, ve el mapa completo, mientras que la persona ve cada vez solo el tramo del camino que tiene delante.

A la tierra se entra solo después de aprender a moverse

La parashá se dice al final de los años del desierto, cuando los hijos de Israel acampan en las llanuras de Moab y se preparan para entrar a la tierra. Antes de que el pueblo reciba un hogar permanente, la Torá le recuerda todos los años de peregrinación.

Se puede interpretar así: quien quiere construir una vida estable, debe primero aprender a no asustarse de los cambios. La verdadera estabilidad no es una vida sin movimiento, sino la capacidad de conservar la identidad y la fe incluso cuando el paisaje cambia.

Una frase para llevarse de la parashá

No te asustes de la estación en la que estás ahora. No es necesariamente el destino, y tampoco es toda la historia. A veces solo dentro de algunas estaciones entenderás por qué tenías que pasar justamente por allí.

El mismo viaje se lee en dos direcciones

La Torá dice: “Vayijtóv Moshé et motsa’eihém lemas’eihém al pi Adonai ve’éle mas’eihém lemotsa’eihém” (Y Moisés escribió sus salidas según sus viajes por orden de Adonai, y estos son sus viajes según sus salidas, Números 33:2).

Dentro de un solo versículo:

Al principio se dice - sus salidas según sus viajes. Y al final se dice - sus viajes según sus salidas.

El orden se invierte.

De aquí se puede proponer una interpretación homilética, y no una cita de una fuente:

Cuando la persona sale al camino, está segura de que lo esencial es el punto de partida - de dónde salí, qué me pasó, qué pasado llevo conmigo.

Pero cuando el viaje termina, descubre algo asombroso: a veces los viajes mismos son los que recrearon su punto de partida. El camino no solo la llevó de un lugar a otro - la convirtió en una persona nueva.

En otras palabras:

Al comienzo de la vida piensas que tu pasado explica tu viaje. Al final descubres que tu viaje le dio un significado nuevo a tu pasado.

Una persona puede mirar atrás hacia un dolor antiguo y ver en él solo una herida. Pero después de años de lucha, crecimiento y acción, ese mismo dolor puede convertirse en fuente de sensibilidad, misión y fuerza.

El acontecimiento no cambió. Pero la persona que lo miró cambió.

Y esta es quizás la idea más fuerte de la parashá Masei: no solo nosotros pasamos por las estaciones - las estaciones pasan por nosotros y cambian quiénes somos.

Y esta es la pregunta que la parashá deja en el corazón:

¿Sigues interpretando tu vida según el lugar del que saliste, o ya empezaste a entender cómo el camino que recorriste le dio a aquel lugar un significado nuevo?

Preguntas sobre la parashá Masei

  1. ¿Por qué la Torá dedica decenas de versículos a una lista de estaciones, en lugar de resumir el viaje en pocas palabras?
  2. ¿Por qué al comienzo de la parashá se dice ״motsa’eihém lemas’eihém״, y más adelante en el mismo versículo el orden se invierte a ״mas’eihém lemotsa’eihém״? ¿Qué se esconde en esta inversión? (Números 33:2)
  3. ¿Por qué la Torá llama ״Masei״ (viajes) a los cuarenta años en el desierto, aunque gran parte del tiempo los hijos de Israel no viajaron sino que acamparon?
  4. ¿Es la lista de los viajes solo un registro histórico, o es una especie de mapa secreto del viaje del alma humana?
  5. ¿Por qué la Torá menciona de nuevo la salida de Egipto al comienzo de la parashá Masei, después de haberla descrito extensamente en el libro de Éxodo?
  6. ¿Por qué la Torá señala que los egipcios estaban ocupados enterrando a sus primogénitos justamente en el momento de la salida de los hijos de Israel?
  7. ¿Qué se puede aprender del hecho de que los hijos de Israel salieron de Egipto ״beyád ramá״ (con mano alzada), pero más adelante en el viaje volvieron a temer, quejarse y fracasar? (Números 33:3)
  8. ¿Por qué el viaje hacia la libertad comienza en Ramsés, el lugar que simboliza el trabajo forzado y la esclavitud?
  9. ¿Cuál es el significado profundo del paso de Mará, el lugar de las aguas amargas, a Eilim, un lugar de doce manantiales y setenta palmeras?
  10. ¿Por qué estaciones difíciles y vergonzosas, como Kivrot haTa’avá y Refidim, se conservan para siempre en la Torá y no se borran del relato nacional?
  11. ¿Los nombres de las estaciones describen solo lugares geográficos, o reflejan también estados espirituales y emocionales?
  12. ¿Por qué la Torá menciona explícitamente que en Refidim no había agua para que el pueblo bebiera, mientras que de la mayoría de las estaciones no cuenta qué ocurrió?
  13. ¿Qué se puede aprender del hecho de que la revelación en el monte Sinaí, el acontecimiento más grande de la historia de Israel, aparezca en la lista de los viajes casi como una estación más?
  14. ¿Por qué inmediatamente después del desierto de Sinaí llega la estación Kivrot haTa’avá? ¿Hay aquí un mensaje sobre la corta distancia entre la elevación espiritual y la caída?
  15. ¿Es posible que una persona pase junto a la estación más importante de su vida y no comprenda su significado hasta años después?
  16. ¿Por qué el fallecimiento de Aarón es casi el único acontecimiento de la lista de los viajes que la Torá se detiene a describir en detalle?
  17. ¿Por qué la Torá señala la fecha exacta del fallecimiento de Aarón, algo muy raro respecto a otras figuras bíblicas?
  18. ¿Por qué el fallecimiento de Aarón ocurre justamente en Hor haHar, cerca del final del viaje y de la entrada a la tierra?
  19. ¿Qué se esconde en el hecho de que después del fallecimiento de Aarón el pueblo continúa de inmediato el viaje? ¿Cómo sigue moviéndose una nación después de perder a un líder amado?
  20. ¿Por qué la Torá detalla las fronteras de la tierra con tanta precisión? ¿Acaso la santidad necesita fronteras?
  21. ¿Cuál es la conexión entre el fin de los años de peregrinación y el mandato de destruir la idolatría en la tierra?
  22. ¿Por qué la división de la tierra se hace por sorteo? ¿El sorteo anula la elección humana, o revela una capa más profunda de providencia?
  23. ¿Por qué la Torá advierte que lo que no sea removido de la tierra se convertirá en ״sikím be’eineijém velitsniním betsideijém״ (espinas en sus ojos y aguijones en sus costados)? ¿Qué se puede aprender de esto sobre los problemas pequeños que una persona deja en su vida? (Números 33:55)
  24. ¿Por qué las ciudades de refugio aparecen justamente en la parashá que trata de los viajes? ¿Acaso también una persona que fracasó necesita un camino nuevo y una estación protegida?
  25. Si Moisés escribió todos los viajes por orden de Dios, ¿qué es lo que Dios quería que los hijos de Israel nunca olvidaran: el destino al que llegaron, o justamente el camino que recorrieron?

Únete a quienes comienzan su mañana con Torá e IA

127 aprenden cada mañana

Resumen semanal: preguntas y respuestas + parashá

O únete en Telegram Telegram →

Las aliyot diarias se envían solo por Telegram