Saltar al contenido

Parashat Bejukotái - Cuarta Aliá

· 2 min de lectura
Texto bíblico (Bejukotai — Aliá 4 de 7)

Lee el texto bíblico e intenta comprenderlo por ti mismo, antes de leer el comentario.

כז א וַיְדַבֵּר יְדוָד אֶל מֹשֶׁה לֵּאמֹר׃
27:1 Vaidabér Adonái el Moshé lemór
ב דַּבֵּר אֶל בְּנֵי יִשְׂרָאֵל וְאָמַרְתָּ אֲלֵהֶם אִישׁ כִּי יַפְלִא נֶדֶר בְּעֶרְכְּךָ נְפָשֹׁת לַידוָד׃
2 Dabér el bnéi Yisraél ve'amartá aleihém ish ki yaflí néder be'erkejá nefashót l'Adonái
ג וְהָיָה עֶרְכְּךָ הַזָּכָר מִבֶּן עֶשְׂרִים שָׁנָה וְעַד בֶּן שִׁשִּׁים שָׁנָה וְהָיָה עֶרְכְּךָ חֲמִשִּׁים שֶׁקֶל כֶּסֶף בְּשֶׁקֶל הַקֹּדֶשׁ׃
3 Vehayá erkejá hazajár mibén esrím shaná ve'ád ben shishím shaná vehayá erkejá jamishím shékel késef beshékel hakódesh
ד וְאִם נְקֵבָה הִוא וְהָיָה עֶרְכְּךָ שְׁלֹשִׁים שָׁקֶל׃
4 Ve'ím nekevá hi vehayá erkejá shloshím shákel
ה וְאִם מִבֶּן חָמֵשׁ שָׁנִים וְעַד בֶּן עֶשְׂרִים שָׁנָה וְהָיָה עֶרְכְּךָ הַזָּכָר עֶשְׂרִים שְׁקָלִים וְלַנְּקֵבָה עֲשֶׂרֶת שְׁקָלִים׃
5 Ve'ím mibén jamésh shaním ve'ád ben esrím shaná vehayá erkejá hazajár esrím shekalím velankevá aséret shekalím
ו וְאִם מִבֶּן חֹדֶשׁ וְעַד בֶּן חָמֵשׁ שָׁנִים וְהָיָה עֶרְכְּךָ הַזָּכָר חֲמִשָּׁה שְׁקָלִים כָּסֶף וְלַנְּקֵבָה עֶרְכְּךָ שְׁלֹשֶׁת שְׁקָלִים כָּסֶף׃
6 Ve'ím mibén jódesh ve'ád ben jamésh shaním vehayá erkejá hazajár jamishá shekalím késef velankevá erkejá shlóshet shekalím késef
ז וְאִם מִבֶּן שִׁשִּׁים שָׁנָה וָמַעְלָה אִם זָכָר וְהָיָה עֶרְכְּךָ חֲמִשָּׁה עָשָׂר שָׁקֶל וְלַנְּקֵבָה עֲשָׂרָה שְׁקָלִים׃
7 Ve'ím mibén shishím shaná vamá'ela im zajár vehayá erkejá jamishá asár shákel velankevá asará shekalím
ח וְאִם מָךְ הוּא מֵעֶרְכֶּךָ וְהֶעֱמִידוֹ לִפְנֵי הַכֹּהֵן וְהֶעֱרִיךְ אֹתוֹ הַכֹּהֵן עַל פִּי אֲשֶׁר תַּשִּׂיג יַד הַנֹּדֵר יַעֲרִיכֶנּוּ הַכֹּהֵן׃
8 Ve'ím maj hu me'erkéja vehe'emidó lifnéi hakohén vehe'eríj otó hakohén al pi ashér tasíg yad hanodér ya'arijénu hakohén
ט וְאִם בְּהֵמָה אֲשֶׁר יַקְרִיבוּ מִמֶּנָּה קָרְבָּן לַידוָד כֹּל אֲשֶׁר יִתֵּן מִמֶּנּוּ לַידוָד יִהְיֶה קֹּדֶשׁ׃
9 Ve'ím behemá ashér yakrívu miména korbán l'Adonái kol ashér yitén miménu l'Adonái yihyé kódesh
י לֹא יַחֲלִיפֶנּוּ וְלֹא יָמִיר אֹתוֹ טוֹב בְּרָע אוֹ רַע בְּטוֹב וְאִם הָמֵר יָמִיר בְּהֵמָה בִּבְהֵמָה וְהָיָה הוּא וּתְמוּרָתוֹ יִהְיֶה קֹּדֶשׁ׃
10 Lo yajalifenu veló yamír otó tov berá o ra betóv ve'ím hamér yamír behemá bivhemá vehayá hu utmuratró yihyé kódesh
יא וְאִם כָּל בְּהֵמָה טְמֵאָה אֲשֶׁר לֹא יַקְרִיבוּ מִמֶּנָּה קָרְבָּן לַידוָד וְהֶעֱמִיד אֶת הַבְּהֵמָה לִפְנֵי הַכֹּהֵן׃
11 Ve'ím kol behemá tme'á ashér lo yakrívu miména korbán l'Adonái vehe'emíd et habehemá lifnéi hakohén
יב וְהֶעֱרִיךְ הַכֹּהֵן אֹתָהּ בֵּין טוֹב וּבֵין רָע כְּעֶרְכְּךָ הַכֹּהֵן כֵּן יִהְיֶה׃
12 Vehe'eríj hakohén otáh bein tov uvéin ra ke'erkejá hakohén ken yihyé
יג וְאִם גָּאֹל יִגְאָלֶנָּה וְיָסַף חֲמִישִׁתוֹ עַל עֶרְכֶּךָ׃
13 Ve'ím gaól yig'aléna veyasáf jamishitó al erkéja
יד וְאִישׁ כִּי יַקְדִּשׁ אֶת בֵּיתוֹ קֹדֶשׁ לַידוָד וְהֶעֱרִיכוֹ הַכֹּהֵן בֵּין טוֹב וּבֵין רָע כַּאֲשֶׁר יַעֲרִיךְ אֹתוֹ הַכֹּהֵן כֵּן יָקוּם׃
14 Ve'ísh ki yakdísh et beitó kódesh l'Adonái vehe'erijó hakohén bein tov uvéin ra ka'ashér ya'aríj otó hakohén ken yakúm
טו וְאִם הַמַּקְדִּישׁ יִגְאַל אֶת בֵּיתוֹ וְיָסַף חֲמִישִׁית כֶּסֶף עֶרְכְּךָ עָלָיו וְהָיָה לוֹ׃
15 Ve'ím hamakdísh yig'ál et beitó veyasáf jamishít késef erkejá aláv vehayá lo

La aliá abre un capítulo nuevo: las leyes de valoraciones y votos. Una persona que desea consagrar su valor a Dios paga un monto fijo establecido por la Torá, no según su valor de mercado sino según su categoría.

El voto de valoración. “Ish ki yaflí néder be’erkejá nefashót l’Adonái” (versículo 2). La palabra “yaflí” indica algo especial, extraordinario. Una persona que dice “mi valor está sobre mí” se compromete a pagar una suma de dinero al Santuario. No se entrega a sí misma, sino su valor monetario tal como la Torá lo define.

La tabla de valores. Un hombre de 20 a 60 años: cincuenta shékel. Una mujer de la misma edad: treinta. Un joven de 5 a 20: veinte, y una joven: diez. Un bebé de un mes a cinco años: cinco para el varón y tres para la mujer. A partir de los sesenta: quince para el varón y diez para la mujer. Los montos son fijos y no dependen del estatus, la capacidad o la contribución a la sociedad. Cada persona vale un monto fijo según su categoría.

Consideración con quien no puede pagar. “Ve’ím maj hu me’erkéja vehe’emidó lifnéi hakohén… al pi ashér tasíg yad hanodér ya’arijénu hakohén” (versículo 8). Quien no puede pagar el monto completo, el sacerdote lo evalúa según su capacidad. La Torá no quiere que el voto destruya al que lo hizo. Incluso en las obligaciones entre la persona y Dios, hay sensibilidad hacia la situación económica.

Animal consagrado. “Lo yajalifenu veló yamír otó tov berá o ra betóv” (versículo 10). Un animal consagrado como ofrenda no puede ser sustituido. Y si de todos modos lo sustituyó, ambos son sagrados. La palabra crea realidad: en el momento en que se dijo “este es para Dios”, no hay vuelta atrás.

Consagración de una casa. “Ve’ísh ki yakdísh et beitó kódesh l’Adonái” (versículo 14). También una casa puede ser consagrada. El sacerdote evalúa su valor, y si el dueño quiere redimirla, agrega un quinto. El principio se repite: la palabra que salió de la boca obliga, y la redención cuesta más que la obligación original.

Más Preguntas sobre la Parashá

Pronto habrá más preguntas sobre esta parashá. Mientras tanto, explora nuestro estudio diario de Torá.

Estudio diario de Torá

Únete a quienes comienzan su mañana con Torá e IA

127 aprenden cada mañana

Resumen semanal: preguntas y respuestas + parashá

O únete en Telegram Telegram →

Las aliyot diarias se envían solo por Telegram