Saltar al contenido

Parashat Behaalotjá - Séptima Aliá

· 3 min de lectura
Texto bíblico (Behaalotjá — Aliá 7 de 7)

Lee el texto bíblico e intenta comprenderlo por ti mismo, antes de leer el comentario.

ל וַיֵּאָסֵף מֹשֶׁה אֶל־הַמַּחֲנֶה הוּא וְזִקְנֵי יִשְׂרָאֵל׃
11:30 Vaye'aséf Moshé el hamajané hu veziknéi Yisra'él
לא וְרוּחַ נָסַע מֵאֵת יְדוָד וַיָּגָז שַׂלְוִים מִן־הַיָּם וַיִּטֹּשׁ עַל־הַמַּחֲנֶה כְּדֶרֶךְ יוֹם כֹּה וּכְדֶרֶךְ יוֹם כֹּה סְבִיבוֹת הַמַּחֲנֶה וּכְאַמָּתַיִם עַל־פְּנֵי הָאָרֶץ׃
31 Verúaj nasá me'ét Adonai vayagáz salvím min hayám vayitósh al hamajané kedérej yom koh ujderéj yom koh svivót hamajané uj'amatáyim al pnei ha'árets
לב וַיָּקָם הָעָם כָּל־הַיּוֹם הַהוּא וְכָל־הַלַּיְלָה וְכֹל יוֹם הַמָּחֳרָת וַיַּאַסְפוּ אֶת־הַשְּׂלָו הַמַּמְעִיט אָסַף עֲשָׂרָה חֳמָרִים וַיִּשְׁטְחוּ לָהֶם שָׁטוֹחַ סְבִיבוֹת הַמַּחֲנֶה׃
32 Vayakám ha'ám kol hayóm hahú vejól halaylá vejól yom hamajarát vaya'asfú et haslav hamam'ít asáf asará jamarím vayishtejú lahém shatóaj svivót hamajané
לג הַבָּשָׂר עוֹדֶנּוּ בֵּין שִׁנֵּיהֶם טֶרֶם יִכָּרֵת וְאַף יְדוָד חָרָה בָעָם וַיַּךְ יְדוָד בָּעָם מַכָּה רַבָּה מְאֹד׃
33 Habasár odénu bein shineihém térem yikarét ve'áf Adonai jará va'ám vayáj Adonai ba'ám maká rabá me'ód
לד וַיִּקְרָא אֶת־שֵׁם־הַמָּקוֹם הַהוּא קִבְרוֹת הַתַּאֲוָה כִּי־שָׁם קָבְרוּ אֶת־הָעָם הַמִּתְאַוִּים׃
34 Vayikrá et shem hamakóm hahú Kivrót Hata'avá ki sham kavrú et ha'ám hamit'avím
לה מִקִּבְרוֹת הַתַּאֲוָה נָסְעוּ הָעָם חֲצֵרוֹת וַיִּהְיוּ בַּחֲצֵרוֹת׃
35 MiKivrót Hata'avá nas'ú ha'ám jatserót vayihyú bajatserót
יב א וַתְּדַבֵּר מִרְיָם וְאַהֲרֹן בְּמֹשֶׁה עַל־אֹדוֹת הָאִשָּׁה הַכֻּשִׁית אֲשֶׁר לָקָח כִּי־אִשָּׁה כֻשִׁית לָקָח׃
12:1 Vatdabér Miryám ve'Aharón beMoshé al odót ha'ishá haKushít ashér lakáj ki ishá Kushít lakáj
ב וַיֹּאמְרוּ הֲרַק אַךְ־בְּמֹשֶׁה דִּבֶּר יְדוָד הֲלֹא גַּם־בָּנוּ דִבֵּר וַיִּשְׁמַע יְדוָד׃
2 Vayomrú harák aj beMoshé dibér Adonai haló gam bánu dibér vayishmá Adonai
ג וְהָאִישׁ מֹשֶׁה עָנָיו מְאֹד מִכֹּל הָאָדָם אֲשֶׁר עַל־פְּנֵי הָאֲדָמָה׃
3 Veha'ísh Moshé anáv me'ód mikól ha'adám ashér al pnei ha'adamá
ד וַיֹּאמֶר יְדוָד פִּתְאֹם אֶל־מֹשֶׁה וְאֶל־אַהֲרֹן וְאֶל־מִרְיָם צְאוּ שְׁלָשְׁתְּכֶם אֶל־אֹהֶל מוֹעֵד וַיֵּצְאוּ שְׁלָשְׁתָּם׃
4 Vayómer Adonai pit'óm el Moshé ve'él Aharón ve'él Miryám tse'ú shlashtejém el óhel mo'éd vayetsú shlashtám
ה וַיֵּרֶד יְדוָד בְּעַמּוּד עָנָן וַיַּעֲמֹד פֶּתַח הָאֹהֶל וַיִּקְרָא אַהֲרֹן וּמִרְיָם וַיֵּצְאוּ שְׁנֵיהֶם׃
5 Vayéred Adonai be'amúd anán vaya'amód pétaj ha'óhel vayikrá Aharón uMiryám vayetsú shneihém
ו וַיֹּאמֶר שִׁמְעוּ־נָא דְבָרָי אִם־יִהְיֶה נְבִיאֲכֶם יְדוָד בַּמַּרְאָה אֵלָיו אֶתְוַדָּע בַּחֲלוֹם אֲדַבֶּר־בּוֹ׃
6 Vayómer shim'ú na devarái im yihyé nevi'ajém Adonai bamar'á eláv etvadá bajalóm adabér bo
ז לֹא־כֵן עַבְדִּי מֹשֶׁה בְּכָל־בֵּיתִי נֶאֱמָן הוּא׃
7 Lo jen avdí Moshé bejól beití ne'emán hu
ח פֶּה אֶל־פֶּה אֲדַבֶּר־בּוֹ וּמַרְאֶה וְלֹא בְחִידֹת וּתְמֻנַת יְדוָד יַבִּיט וּמַדּוּעַ לֹא יְרֵאתֶם לְדַבֵּר בְּעַבְדִּי בְמֹשֶׁה׃
8 Peh el peh adabér bo umar'é veló vejidót utmunát Adonai yabít umadúa lo yereitém ledabér be'avdí veMoshé
ט וַיִּחַר אַף יְדוָד בָּם וַיֵּלַךְ׃
9 Vayijár af Adonai bam vayélej
י וְהֶעָנָן סָר מֵעַל הָאֹהֶל וְהִנֵּה מִרְיָם מְצֹרַעַת כַּשָּׁלֶג וַיִּפֶן אַהֲרֹן אֶל־מִרְיָם וְהִנֵּה מְצֹרָעַת׃
10 Vehe'anán sar me'ál ha'óhel vehiné Miryám metsoráat kashalég vayifén Aharón el Miryám vehiné metsoráat
יא וַיֹּאמֶר אַהֲרֹן אֶל־מֹשֶׁה בִּי אֲדֹנִי אַל־נָא תָשֵׁת עָלֵינוּ חַטָּאת אֲשֶׁר נוֹאַלְנוּ וַאֲשֶׁר חָטָאנוּ׃
11 Vayómer Aharón el Moshé bi adoní al na tashét alénu jatát ashér no'alnú va'ashér jatánu
יב אַל־נָא תְהִי כַּמֵּת אֲשֶׁר בְּצֵאתוֹ מֵרֶחֶם אִמּוֹ וַיֵּאָכֵל חֲצִי בְשָׂרוֹ׃
12 Al na tehí kamét ashér betseitó merejém imó vaye'ajél jatsí vesaró
יג וַיִּצְעַק מֹשֶׁה אֶל־יְדוָד לֵאמֹר אֵל נָא רְפָא נָא לָהּ׃
13 Vayits'ák Moshé el Adonai lemór el na refá na lah
יד וַיֹּאמֶר יְדוָד אֶל־מֹשֶׁה וְאָבִיהָ יָרֹק יָרַק בְּפָנֶיהָ הֲלֹא תִכָּלֵם שִׁבְעַת יָמִים תִּסָּגֵר שִׁבְעַת יָמִים מִחוּץ לַמַּחֲנֶה וְאַחַר תֵּאָסֵף׃
14 Vayómer Adonai el Moshé ve'avihá yarók yarák befaneihá haló tikalém shiv'át yamím tisaguér shiv'át yamím mijúts lamajané ve'ajár te'aséf
טו וַתִּסָּגֵר מִרְיָם מִחוּץ לַמַּחֲנֶה שִׁבְעַת יָמִים וְהָעָם לֹא נָסַע עַד־הֵאָסֵף מִרְיָם׃
15 Vatisaguér Miryám mijúts lamajané shiv'át yamím veha'ám lo nasá ad he'aséf Miryám
טז וְאַחַר נָסְעוּ הָעָם מֵחֲצֵרוֹת וַיַּחֲנוּ בְּמִדְבַּר פָּארָן׃
16 Ve'ajár nas'ú ha'ám mejatserót vayajanú bemidbár Parán

Números 11:30 - 12:16

La séptima aliá de la Parashat Behaalotjá comienza con el final del relato de las codornices, pasa a la descripción de la terrible plaga que sobrevino tras el deseo desmedido de carne, y alcanza otro clímax dramático: el episodio de la calumnia de Miriam y Aarón contra Moisés.

Esta es una de las aliot más poderosas de toda la Torá. Trata cuestiones de carácter, liderazgo, santidad, deseo, humildad y profecía. Adentrémonos:

Deseo de carne y plaga de fuego

“Verúaj nasá me’ét Adonai vayagáz salvím min hayám…” (Y un viento salió de parte de Dios y arrastró codornices del mar) - Números 11:31.

El pueblo recibió lo que pedía: no maná sino carne. Mucha carne. “Vayishtejú lahém shatóaj svivót hamajané” (Y las extendieron en torno al campamento). Pero no fue un regalo, sino una prueba, y muy pronto se volvió castigo:

“Habasár odénu bein shineihém… vayáj Adonai ba’ám maká rabá me’ód” (La carne aún estaba entre sus dientes… y Dios golpeó al pueblo con una plaga muy grande).

El deseo, cuando se desliga del agradecimiento, de la contemplación de un ideal, de la comprensión divina, engendra una tumba:

“Kivrót Hata’avá” (Sepulcros del Deseo).

Qué nombre tan punzante para un lugar. Qué simbólico: no una aldea, ni un oasis, ni redención; una tumba. Y allí no se enterraron solamente los codiciosos, sino también la posibilidad de vivir desde una fe sencilla y la confianza.

Calumnia y golpe sobre la profecía

Y de allí, la trama cambia de pronto, sin aviso, sin preámbulo:

“Vatdabér Miryám ve’Aharón beMoshé…” (Y Miriam y Aarón hablaron contra Moisés) - Números 12:1.

Es un momento poco habitual en la Torá en el que se descubre una disputa interna dentro del liderazgo de Israel. No se trata de enemigos, sino de un hermano y una hermana. ¿Y de qué empieza la disputa? De algo aparentemente marginal: por causa de la mujer cushita que tomó Moisés.

Pero detrás de eso se oculta una afirmación mucho más honda:

“Harák aj beMoshé dibér Adonai?!” (¿Acaso solo por medio de Moisés ha hablado Dios?).

Es una disputa sobre rango, inspiración profética, distinción entre profetas. Y Dios responde, pero no en silencio ni del modo habitual. De pronto, sin preparación, de una sola vez, los llama a salir:

“Pit’óm el Moshé ve’él Aharón ve’él Miryám tse’ú shlashtejém…” (De pronto, a Moisés, a Aarón y a Miriam: salid los tres).

Y al colocarse en la nube, Dios subraya: hay grados en la profecía. Y Moisés:

“Bejól beití ne’emán hu… peh el peh adabér bo…” (En toda mi casa es fiel… boca a boca hablo con él).

El clímax llega cuando Miriam es castigada con lepra. Y la respuesta de Moisés no se demora ni un instante. No se venga, no acusa, sino que clama:

“El na refá na lah” (Dios, te ruego, sánala, por favor).

Solamente cinco palabras. Una oración corta que se ha convertido en símbolo de elevar la oración por quien te ha hecho daño.

Una reflexión para la semana

La séptima aliá es una lección potente sobre los límites del deseo, el poder destructor de la lengua, y también sobre una grandeza de espíritu y una humildad sin par. Moisés, descrito así:

“Veha’ísh Moshé anáv me’ód mikól ha’adám…” (Y el hombre Moisés era muy humilde, más que todo hombre…).

Es él quien nos revela qué es la humildad verdadera: no anularte, sino conocer tu lugar y obrar con humildad plena aun cuando sabes que eres el más grande entre los hombres.

El mensaje es claro: la humildad verdadera no es encogerse, sino llevarte a ti mismo en toda tu estatura, sin disminuir a los demás.

Más Preguntas sobre la Parashá

Únete a quienes comienzan su mañana con Torá e IA

127 aprenden cada mañana

Resumen semanal: preguntas y respuestas + parashá

O únete en Telegram Telegram →

Las aliyot diarias se envían solo por Telegram