Saltar al contenido

Parashat Behaalotjá - Sexta Aliá

· 3 min de lectura
Texto bíblico (Behaalotjá — Aliá 6 de 7)

Lee el texto bíblico e intenta comprenderlo por ti mismo, antes de leer el comentario.

לה וַיְהִי בִּנְסֹעַ הָאָרֹן וַיֹּאמֶר מֹשֶׁה קוּמָה יְדוָד וְיָפֻצוּ אֹיְבֶיךָ וְיָנֻסוּ מְשַׂנְאֶיךָ מִפָּנֶיךָ׃
10:35 Vayhí binsóa ha'arón vayómer Moshé kumá Adonai veyafútsu oyvéija veyanúsu mesan'éija mipanéija
לו וּבְנֻחֹה יֹאמַר שׁוּבָה יְדוָד רִבְבוֹת אַלְפֵי יִשְׂרָאֵל׃
36 Uvnujó yomár shuvá Adonai rivvót alféi Yisra'él
יא א וַיְהִי הָעָם כְּמִתְאֹנְנִים רַע בְּאָזְנֵי יְדוָד וַיִּשְׁמַע יְדוָד וַיִּחַר אַפּוֹ וַתִּבְעַר־בָּם אֵשׁ יְדוָד וַתֹּאכַל בִּקְצֵה הַמַּחֲנֶה׃
11:1 Vayhí ha'ám kemit'onením ra be'oznéi Adonai vayishmá Adonai vayijár apó vativ'ár bam esh Adonai vatojál biktséh hamajané
ב וַיִּצְעַק הָעָם אֶל־מֹשֶׁה וַיִּתְפַּלֵּל מֹשֶׁה אֶל־יְדוָד וַתִּשְׁקַע הָאֵשׁ׃
2 Vayits'ák ha'ám el Moshé vayitpalél Moshé el Adonai vatishká ha'ésh
ג וַיִּקְרָא שֵׁם־הַמָּקוֹם הַהוּא תַּבְעֵרָה כִּי־בָעֲרָה בָם אֵשׁ יְדוָד׃
3 Vayikrá shem hamakóm hahú Tav'erá ki va'ará vam esh Adonai
ד וְהָאסַפְסֻף אֲשֶׁר בְּקִרְבּוֹ הִתְאַוּוּ תַּאֲוָה וַיָּשֻׁבוּ וַיִּבְכּוּ גַּם בְּנֵי יִשְׂרָאֵל וַיֹּאמְרוּ מִי יַאֲכִלֵנוּ בָּשָׂר׃
4 Veha'safsúf ashér bekirbó hit'avú ta'avá vayashúvu vayivkú gam bnei Yisra'él vayomrú mi ya'ajilénu basár
ה זָכַרְנוּ אֶת־הַדָּגָה אֲשֶׁר־נֹאכַל בְּמִצְרַיִם חִנָּם אֵת הַקִּשֻּׁאִים וְאֵת הָאֲבַטִּחִים וְאֶת־הֶחָצִיר וְאֶת־הַבְּצָלִים וְאֶת־הַשּׁוּמִים׃
5 Zajárnu et hadagá ashér nojál bemitsráyim jinám et hakishu'ím ve'ét ha'avatijím ve'ét hejatsír ve'ét habetsalím ve'ét hashumím
ו וְעַתָּה נַפְשֵׁנוּ יְבֵשָׁה אֵין כֹּל בִּלְתִּי אֶל־הַמָּן עֵינֵינוּ׃
6 Ve'atá nafshénu yeveshá ein kol biltí el hamán einénu
ז וְהַמָּן כִּזְרַע־גַּד הוּא וְעֵינוֹ כְּעֵין הַבְּדֹלַח׃
7 Vehamán kizrá gad hu ve'einó ke'éin habdólaj
ח שָׁטוּ הָעָם וְלָקְטוּ וְטָחֲנוּ בָרֵחַיִם אוֹ דָכוּ בַּמְּדֹכָה וּבִשְּׁלוּ בַּפָּרוּר וְעָשׂוּ אֹתוֹ עֻגוֹת וְהָיָה טַעְמוֹ כְּטַעַם לְשַׁד הַשָּׁמֶן׃
8 Shatú ha'ám velaktú vetajanú varejáyim o dajú bamdojá uvishlú baparúr ve'asú otó ugót vehayá ta'amó keta'ám leshád hashamén
ט וּבְרֶדֶת הַטַּל עַל־הַמַּחֲנֶה לָיְלָה יֵרֵד הַמָּן עָלָיו׃
9 Uvrédet hatál al hamajané láylah yeréd hamán aláv
י וַיִּשְׁמַע מֹשֶׁה אֶת־הָעָם בֹּכֶה לְמִשְׁפְּחֹתָיו אִישׁ לְפֶתַח אָהֳלוֹ וַיִּחַר־אַף יְדוָד מְאֹד וּבְעֵינֵי מֹשֶׁה רָע׃
10 Vayishmá Moshé et ha'ám bojé lemishpejotáv ish lefétaj aholó vayijár af Adonai me'ód uv'einéi Moshé ra
יא וַיֹּאמֶר מֹשֶׁה אֶל־יְדוָד לָמָה הֲרֵעֹתָ לְעַבְדֶּךָ וְלָמָּה לֹא־מָצָתִי חֵן בְּעֵינֶיךָ לָשׂוּם אֶת־מַשָּׂא כָּל־הָעָם הַזֶּה עָלָי׃
11 Vayómer Moshé el Adonai lamá hare'otá le'avdéja velamá lo matsatí jen be'einéija lasúm et masá kol ha'ám hazé alái
יב הֶאָנֹכִי הָרִיתִי אֵת כָּל־הָעָם הַזֶּה אִם־אָנֹכִי יְלִדְתִּיהוּ כִּי־תֹאמַר אֵלַי שָׂאֵהוּ בְחֵיקֶךָ כַּאֲשֶׁר יִשָּׂא הָאֹמֵן אֶת־הַיֹּנֵק עַל הָאֲדָמָה אֲשֶׁר נִשְׁבַּעְתָּ לַאֲבֹתָיו׃
12 He'anojí harití et kol ha'ám hazé im anojí yelidtíhu ki tomár elái sa'éhu vejeikéja ka'ashér yisá ha'omén et hayonék al ha'adamá ashér nishbáta la'avotáv
יג מֵאַיִן לִי בָּשָׂר לָתֵת לְכָל־הָעָם הַזֶּה כִּי־יִבְכּוּ עָלַי לֵאמֹר תְּנָה־לָּנוּ בָשָׂר וְנֹאכֵלָה׃
13 Me'áyin li basár latét lejól ha'ám hazé ki yivkú alái lemór tná lánu basár venojelá
יד לֹא־אוּכַל אָנֹכִי לְבַדִּי לָשֵׂאת אֶת־כָּל־הָעָם הַזֶּה כִּי כָבֵד מִמֶּנִּי׃
14 Lo ujál anojí levadí lasét et kol ha'ám hazé ki javéd miméni
טו וְאִם־כָּכָה אַתְּ־עֹשֶׂה לִּי הָרְגֵנִי נָא הָרֹג אִם־מָצָאתִי חֵן בְּעֵינֶיךָ וְאַל־אֶרְאֶה בְּרָעָתִי׃
15 Ve'ím kajá at oséh li hargéni na haróg im matsatí jen be'einéija ve'ál er'é bera'atí
טז וַיֹּאמֶר יְדוָד אֶל־מֹשֶׁה אֶסְפָה־לִּי שִׁבְעִים אִישׁ מִזִּקְנֵי יִשְׂרָאֵל אֲשֶׁר יָדַעְתָּ כִּי־הֵם זִקְנֵי הָעָם וְשֹׁטְרָיו וְלָקַחְתָּ אֹתָם אֶל־אֹהֶל מוֹעֵד וְהִתְיַצְּבוּ שָׁם עִמָּךְ׃
16 Vayómer Adonai el Moshé esfá li shiv'ím ish miziknéi Yisra'él ashér yadáta ki hem ziknéi ha'ám veshotráv velakajtá otám el óhel mo'éd vehityatsvú sham imáj
יז וְיָרַדְתִּי וְדִבַּרְתִּי עִמְּךָ שָׁם וְאָצַלְתִּי מִן־הָרוּחַ אֲשֶׁר עָלֶיךָ וְשַׂמְתִּי עֲלֵיהֶם וְנָשְׂאוּ אִתְּךָ בְּמַשָּׂא הָעָם וְלֹא־תִשָּׂא אַתָּה לְבַדֶּךָ׃
17 Veyaradtí vedibartí imjá sham ve'atsaltí min harúaj ashér aléija vesamtí aleihém venas'ú itjá bemasá ha'ám veló tisá atá levadéja
יח וְאֶל־הָעָם תֹּאמַר הִתְקַדְּשׁוּ לְמָחָר וַאֲכַלְתֶּם בָּשָׂר כִּי בְּכִיתֶם בְּאָזְנֵי יְדוָד לֵאמֹר מִי יַאֲכִלֵנוּ בָּשָׂר כִּי־טוֹב לָנוּ בְּמִצְרָיִם וְנָתַן יְדוָד לָכֶם בָּשָׂר וַאֲכַלְתֶּם׃
18 Ve'él ha'ám tomár hitkadshú lemajár va'ajaltém basár ki bejitém be'oznéi Adonai lemór mi ya'ajilénu basár ki tov lánu bemitsráyim venatán Adonai lajém basár va'ajaltém
יט לֹא יוֹם אֶחָד תֹּאכְלוּן וְלֹא יוֹמָיִם וְלֹא חֲמִשָּׁה יָמִים וְלֹא עֲשָׂרָה יָמִים וְלֹא עֶשְׂרִים יוֹם׃
19 Lo yom ejád tojlún veló yomáyim veló jamishá yamím veló asará yamím veló esrím yom
כ עַד חֹדֶשׁ יָמִים עַד אֲשֶׁר־יֵצֵא מֵאַפְּכֶם וְהָיָה לָכֶם לְזָרָא יַעַן כִּי־מְאַסְתֶּם אֶת־יְדוָד אֲשֶׁר בְּקִרְבְּכֶם וַתִּבְכּוּ לְפָנָיו לֵאמֹר לָמָּה זֶּה יָצָאנוּ מִמִּצְרָיִם׃
20 Ad jódesh yamím ad ashér yetsé me'apéjem vehayá lajém lezará ya'án ki me'astém et Adonai ashér bekirbéjem vativkú lefanáv lemór lamá zeh yatsánu mimitsráyim
כא וַיֹּאמֶר מֹשֶׁה שֵׁשׁ־מֵאוֹת אֶלֶף רַגְלִי הָעָם אֲשֶׁר אָנֹכִי בְּקִרְבּוֹ וְאַתָּה אָמַרְתָּ בָּשָׂר אֶתֵּן לָהֶם וְאָכְלוּ חֹדֶשׁ יָמִים׃
21 Vayómer Moshé shesh me'ót élef raglí ha'ám ashér anojí bekirbó ve'atá amárta basár etén lahém ve'ajlú jódesh yamím
כב הֲצֹאן וּבָקָר יִשָּׁחֵט לָהֶם וּמָצָא לָהֶם אִם אֶת־כָּל־דְּגֵי הַיָּם יֵאָסֵף לָהֶם וּמָצָא לָהֶם׃
22 Hatsón uvakár yishajét lahém umatsá lahém im et kol degéi hayám ye'aséf lahém umatsá lahém
כג וַיֹּאמֶר יְדוָד אֶל־מֹשֶׁה הֲיַד יְדוָד תִּקְצָר עַתָּה תִרְאֶה הֲיִקְרְךָ דְבָרִי אִם־לֹא׃
23 Vayómer Adonai el Moshé hayád Adonai tiktsár atá tir'é hayikréja devarí im lo
כד וַיֵּצֵא מֹשֶׁה וַיְדַבֵּר אֶל־הָעָם אֵת דִּבְרֵי יְדוָד וַיֶּאֱסֹף שִׁבְעִים אִישׁ מִזִּקְנֵי הָעָם וַיַּעֲמֵד אֹתָם סְבִיבֹת הָאֹהֶל׃
24 Vayetsé Moshé vaydabér el ha'ám et divréi Adonai vaye'esóf shiv'ím ish miziknéi ha'ám vaya'améd otám svivót ha'óhel
כה וַיֵּרֶד יְדוָד בֶּעָנָן וַיְדַבֵּר אֵלָיו וַיָּאצֶל מִן־הָרוּחַ אֲשֶׁר עָלָיו וַיִּתֵּן עַל־שִׁבְעִים אִישׁ הַזְּקֵנִים וַיְהִי כְּנוֹחַ עֲלֵיהֶם הָרוּחַ וַיִּתְנַבְּאוּ וְלֹא יָסָפוּ׃
25 Vayéred Adonai be'anán vaydabér eláv vayátsel min harúaj ashér aláv vayitén al shiv'ím ish hazkením vayhí kenóaj aleihém harúaj vayitnab'ú veló yasáfu
כו וַיִּשָּׁאֲרוּ שְׁנֵי־אֲנָשִׁים בַּמַּחֲנֶה שֵׁם הָאֶחָד אֶלְדָּד וְשֵׁם הַשֵּׁנִי מֵידָד וַתָּנַח עֲלֵיהֶם הָרוּחַ וְהֵמָּה בַּכְּתֻבִים וְלֹא יָצְאוּ הָאֹהֱלָה וַיִּתְנַבְּאוּ בַּמַּחֲנֶה׃
26 Vayisha'arú shnéi anashím bamajané shem ha'ejád Eldád veshém hashení Meidád vatánaj aleihém harúaj vehemá bajtuvím veló yats'ú ha'ohélah vayitnab'ú bamajané
כז וַיָּרָץ הַנַּעַר וַיַּגֵּד לְמֹשֶׁה וַיֹּאמַר אֶלְדָּד וּמֵידָד מִתְנַבְּאִים בַּמַּחֲנֶה׃
27 Vayárats hana'ár vayagéd leMoshé vayomár Eldád uMeidád mitnab'ím bamajané
כח וַיַּעַן יְהוֹשֻׁעַ בִּן־נוּן מְשָׁרֵת מֹשֶׁה מִבְּחֻרָיו וַיֹּאמַר אֲדֹנִי מֹשֶׁה כְּלָאֵם׃
28 Vaya'án Yehoshúa bin Nun mesharét Moshé mibjuráv vayomár Adoní Moshé kela'ém
כט וַיֹּאמֶר לוֹ מֹשֶׁה הַמְקַנֵּא אַתָּה לִי וּמִי יִתֵּן כָּל־עַם יְדוָד נְבִיאִים כִּי־יִתֵּן יְדוָד אֶת־רוּחוֹ עֲלֵיהֶם׃
29 Vayómer lo Moshé hamkané atá li umí yitén kol am Adonai nevi'ím ki yitén Adonai et rujó aleihém

Números 10:35 - 11:29

Qué conmovedora es la sexta aliá de la Parashat Behaalotjá. Estos versículos, que se abren con “Y fue cuando el Arca viajó”, y continúan a través de la historia del pueblo que se queja, la crisis del maná, su queja por la falta de carne, y el clamor de Moisés pidiendo ayuda y el establecimiento del consejo de los setenta, son como un viaje interior, emocional y espiritual, en la profundidad del alma del individuo y del pueblo.

Comencemos precisamente con el pasaje que aparece apartado por dos nun invertidas, como “paréntesis bíblicos” en torno a dos versículos breves pero poderosos:

“Vayhí binsóa ha’arón vayómer Moshé kumá Adonai veyafútsu oyvéija veyanúsu mesan’éija mipanéija. Uvnujó yomár shuvá Adonai rivvót alféi Yisra’él” (Y fue cuando el Arca viajó, Moisés dijo: Levántate, Dios, y se dispersen Tus enemigos, y huyan los que Te aborrecen ante Ti. Y cuando reposaba decía: Vuelve, Dios, a las miríadas de los millares de Israel) - Números 10:35-36.

Estos dos versículos quedan en pie como un libro en sí mismo. Hay en ellos un vínculo entre el movimiento y la Presencia Divina, entre la salida a la batalla y el retorno a la paz. Pero muy pronto, esa paz se quiebra.

La porción nos arrastra hacia uno de los puntos bajos de Israel en el desierto: “Vayhí ha’ám kemit’onením ra be’oznéi Adonai” (Y el pueblo estaba como quienes se quejan, mal a los oídos de Dios) - Números 11:1. Una descripción breve pero estremecedora. El pueblo se queja, y Dios responde con un fuego abrasador. Este patrón se repetirá una y otra vez en el desierto: queja, estallido de ira, oración, sosiego. Pero aquí, por primera vez, también se revela con fuerza la crisis personal de Moisés.

Entre las lágrimas del pueblo por la carne que no comen, brotan otras lágrimas, lágrimas de un liderazgo extenuado. El punto culminante del dolor se oye cuando Moisés se dirige a su Dios:

“He’anojí harití et kol ha’ám hazé… me’áyin li basár latét… lo ujál anojí levadí lasét et kol ha’ám hazé…” (¿Acaso he concebido yo a todo este pueblo? ¿De dónde habré de sacar carne para dar? … No puedo yo solo llevar a todo este pueblo) - Números 11:12-14.

Este clamor es estremecedor. Moisés, el mayor de los profetas, pide “Hargéni na haróg” (Mátame, por favor, mátame) - versículo 15. Nada menos. La carga del liderazgo pesa sobre él.

Aquí llega la asombrosa respuesta del Santo: el nombramiento de setenta ancianos, la difusión del espíritu que estaba sobre Moisés sobre ellos, y, en esencia, la repartición de la carga. Y, en lo profundo, es una afirmación: incluso el mayor profeta necesita ayuda, necesita compañía, no fue creado para cargar con todo solo.

Y desde aquí llega un instante precioso de una profecía fuera del sistema: Eldad y Medad profetizan en el campamento, no desde dentro de la Tienda. Josué se sobresalta, pero Moisés responde con un versículo raro en su belleza y en su hondura:

“Hamkané atá li? Umí yitén kol am Adonai nevi’ím ki yitén Adonai et rujó aleihém” (¿Estás celoso por mí? Ojalá todo el pueblo de Dios fuera de profetas, que Dios pusiera Su espíritu sobre ellos) - Números 11:29.

Cuánta grandeza hay en esta respuesta. No control, sino un anhelo de que el espíritu se extienda a todos: no un monopolio profético sino el sueño de una inspiración para todos.

Este es el corazón de esta aliá: entre la queja por la carne y la visión del espíritu, entre la crisis del liderazgo y la elevación de la profecía, entre el pueblo que llora y el líder que llora, y entre el compartir la carga y el compartir el espíritu.

Algo tenemos que aprender: a veces las dificultades son parte del camino. Pero no fuimos creados para llevarlas a solas. Y precisamente desde la fractura puede surgir un sostén compartido y un espíritu nuevo.

Más Preguntas sobre la Parashá

Únete a quienes comienzan su mañana con Torá e IA

127 aprenden cada mañana

Resumen semanal: preguntas y respuestas + parashá

O únete en Telegram Telegram →

Las aliyot diarias se envían solo por Telegram