Saltar al contenido

Parashat Emor - Segunda Aliá

· 3 min de lectura
Texto bíblico (Emor — Aliá 2 de 7)

Lee el texto bíblico e intenta comprenderlo por ti mismo, antes de leer el comentario.

טז וַיְדַבֵּר יְדוָד אֶל מֹשֶׁה לֵּאמֹר׃
Vayedabér Adonai el Moshé lemor
יז דַּבֵּר אֶל אַהֲרֹן לֵאמֹר אִישׁ מִזַּרְעֲךָ לְדֹרֹתָם אֲשֶׁר יִהְיֶה בוֹ מוּם לֹא יִקְרַב לְהַקְרִיב לֶחֶם אֱלֹהָיו׃
Daber el Aharón lemor ish mizar'ajá ledorotam asher yih'yé bo mum lo yikrav lehakriv léjem elohav
יח כִּי כָל אִישׁ אֲשֶׁר בּוֹ מוּם לֹא יִקְרָב אִישׁ עִוֵּר אוֹ פִסֵּחַ אוֹ חָרֻם אוֹ שָׂרוּעַ׃
Ki jol ish asher bo mum lo yikrav ish iver o piseaj o jarum o sarúa
יט אוֹ אִישׁ אֲשֶׁר יִהְיֶה בוֹ שֶׁבֶר רָגֶל אוֹ שֶׁבֶר יָד׃
O ish asher yih'yé bo shever régel o shever yad
כ אוֹ גִבֵּן אוֹ דַק אוֹ תְּבַלֻּל בְּעֵינוֹ אוֹ גָרָב אוֹ יַלֶּפֶת אוֹ מְרוֹחַ אָשֶׁךְ׃
O guiben o dak o tevalul be'einó o garav o yalefet o me'roaj ashej
כא כָּל אִישׁ אֲשֶׁר בּוֹ מוּם מִזֶּרַע אַהֲרֹן הַכֹּהֵן לֹא יִגַּשׁ לְהַקְרִיב אֶת אִשֵּׁי יְדוָד מוּם בּוֹ אֵת לֶחֶם אֱלֹהָיו לֹא יִגַּשׁ לְהַקְרִיב׃
Kol ish asher bo mum mizera Aharón hakohén lo yigash lehakriv et ishei Adonai mum bo et léjem elohav lo yigash lehakriv
כב לֶחֶם אֱלֹהָיו מִקָּדְשֵׁי הַקֳּדָשִׁים וּמִן הַקֳּדָשִׁים יֹאכֵל׃
Léjem elohav mikodshei hakodashim umin hakodashim yojel
כג אַךְ אֶל הַפָּרֹכֶת לֹא יָבֹא וְאֶל הַמִּזְבֵּחַ לֹא יִגַּשׁ כִּי מוּם בּוֹ וְלֹא יְחַלֵּל אֶת מִקְדָּשַׁי כִּי אֲנִי יְדוָד מְקַדְּשָׁם׃
Aj el haparójet lo yavo ve'el hamizbéaj lo yigash ki mum bo veló yejalel et mikdashai ki ani Adonai mekadsham
כד וַיְדַבֵּר מֹשֶׁה אֶל אַהֲרֹן וְאֶל בָּנָיו וְאֶל כָּל בְּנֵי יִשְׂרָאֵל׃
Vayedabér Moshé el Aharón ve'el banav ve'el kol bnei Yisrael
כב א וַיְדַבֵּר יְדוָד אֶל מֹשֶׁה לֵּאמֹר׃
Vayedabér Adonai el Moshé lemor
ב דַּבֵּר אֶל אַהֲרֹן וְאֶל בָּנָיו וְיִנָּזְרוּ מִקָּדְשֵׁי בְנֵי יִשְׂרָאֵל וְלֹא יְחַלְּלוּ אֶת שֵׁם קָדְשִׁי אֲשֶׁר הֵם מַקְדִּשִׁים לִי אֲנִי יְדוָד׃
Daber el Aharón ve'el banav veyinazru mikodshei bnei Yisrael veló yejalelú et shem kodshí asher hem makdishim li ani Adonai
ג אֱמֹר אֲלֵהֶם לְדֹרֹתֵיכֶם כָּל אִישׁ אֲשֶׁר יִקְרַב מִכָּל זַרְעֲכֶם אֶל הַקֳּדָשִׁים אֲשֶׁר יַקְדִּישׁוּ בְנֵי יִשְׂרָאֵל לַידוָד וְטֻמְאָתוֹ עָלָיו וְנִכְרְתָה הַנֶּפֶשׁ הַהִוא מִלְּפָנַי אֲנִי יְדוָד׃
Emor alehem ledoroteijem kol ish asher yikrav mikol zar'ajem el hakodashim asher yakdishu bnei Yisrael l'Adonai vetum'ató alav venijretá hanéfesh hahí milfanai ani Adonai
ד אִישׁ אִישׁ מִזֶּרַע אַהֲרֹן וְהוּא צָרוּעַ אוֹ זָב בַּקֳּדָשִׁים לֹא יֹאכַל עַד אֲשֶׁר יִטְהָר וְהַנֹּגֵעַ בְּכָל טְמֵא נֶפֶשׁ אוֹ אִישׁ אֲשֶׁר תֵּצֵא מִמֶּנּוּ שִׁכְבַת זָרַע׃
Ish ish mizera Aharón vehú tsarúa o zav bakodashim lo yojal ad asher yithar vehanoguéa bejol tmei néfesh o ish asher tetsé miménu shijvat zara
ה אוֹ אִישׁ אֲשֶׁר יִגַּע בְּכָל שֶׁרֶץ אֲשֶׁר יִטְמָא לוֹ אוֹ בְאָדָם אֲשֶׁר יִטְמָא לוֹ לְכֹל טֻמְאָתוֹ׃
O ish asher yiga bejol shérets asher yitmá lo o ve'adam asher yitmá lo lejol tum'ató
ו נֶפֶשׁ אֲשֶׁר תִּגַּע בּוֹ וְטָמְאָה עַד הָעָרֶב וְלֹא יֹאכַל מִן הַקֳּדָשִׁים כִּי אִם רָחַץ בְּשָׂרוֹ בַּמָּיִם׃
Néfesh asher tigá bo vetam'á ad ha'arev veló yojal min hakodashim ki im rajáts besaró bamáyim
ז וּבָא הַשֶּׁמֶשׁ וְטָהֵר וְאַחַר יֹאכַל מִן הַקֳּדָשִׁים כִּי לַחְמוֹ הוּא׃
Uvá hashémesh vetaher ve'ajar yojal min hakodashim ki lajmó hu
ח נְבֵלָה וּטְרֵפָה לֹא יֹאכַל לְטָמְאָה בָהּ אֲנִי יְדוָד׃
Nevelá utrefá lo yojal letam'á vah ani Adonai
ט וְשָׁמְרוּ אֶת מִשְׁמַרְתִּי וְלֹא יִשְׂאוּ עָלָיו חֵטְא וּמֵתוּ בוֹ כִּי יְחַלְּלֻהוּ אֲנִי יְדוָד מְקַדְּשָׁם׃
Veshamrú et mishmartí veló yis'ú alav jet umetú vo ki yejaleluhu ani Adonai mekadsham
י וְכָל זָר לֹא יֹאכַל קֹדֶשׁ תּוֹשַׁב כֹּהֵן וְשָׂכִיר לֹא יֹאכַל קֹדֶשׁ׃
Vejol zar lo yojal kódesh toshav kohén vesajir lo yojal kódesh
יא וְכֹהֵן כִּי יִקְנֶה נֶפֶשׁ קִנְיַן כַּסְפּוֹ הוּא יֹאכַל בּוֹ וִילִיד בֵּיתוֹ הֵם יֹאכְלוּ בְלַחְמוֹ׃
Vejohén ki yikné néfesh kinyan kaspó hu yojal bo vilid beitó hem yojlú velajmó
יב וּבַת כֹּהֵן כִּי תִהְיֶה לְאִישׁ זָר הִוא בִּתְרוּמַת הַקֳּדָשִׁים לֹא תֹאכֵל׃
Uvat kohén ki tih'yé le'ish zar hi bitrumat hakodashim lo tojel
יג וּבַת כֹּהֵן כִּי תִהְיֶה אַלְמָנָה וּגְרוּשָׁה וְזֶרַע אֵין לָהּ וְשָׁבָה אֶל בֵּית אָבִיהָ כִּנְעוּרֶיהָ מִלֶּחֶם אָבִיהָ תֹּאכֵל וְכָל זָר לֹא יֹאכַל בּוֹ׃
Uvat kohén ki tih'yé almaná ugrushá vezera ein lah veshavá el beit aviha kine'ureha miléjem aviha tojel vejol zar lo yojal bo
יד וְאִישׁ כִּי יֹאכַל קֹדֶשׁ בִּשְׁגָגָה וְיָסַף חֲמִשִׁיתוֹ עָלָיו וְנָתַן לַכֹּהֵן אֶת הַקֹּדֶשׁ׃
Ve'ish ki yojal kódesh bishgagá veyasaf jamishitó alav venatán lakohén et hakódesh
טו וְלֹא יְחַלְּלוּ אֶת קָדְשֵׁי בְּנֵי יִשְׂרָאֵל אֵת אֲשֶׁר יָרִימוּ לַידוָד׃
Veló yejalelú et kodshei bnei Yisrael et asher yarimu l'Adonai
טז וְהִשִּׂיאוּ אוֹתָם עֲוֹן אַשְׁמָה בְּאָכְלָם אֶת קָדְשֵׁיהֶם כִּי אֲנִי יְדוָד מְקַדְּשָׁם׃
Vehisi'u otam avon ashmá be'ojlam et kodsheihem ki ani Adonai mekadsham

La segunda aliá continúa trazando los límites del sacerdocio y se vuelve a un caso más complejo: un sacerdote con una mancha. La Torá enumera una larga lista de manchas, todas físicas y visibles, y dictamina que quien tenga tal mancha no se acercará a ofrendar el pan de su Dios. Pero enseguida se añade una cláusula compensatoria: “Léjem elohav mikodshei hakodashim umin hakodashim yojel” (versículo 22), el pan de su Dios de las cosas más sagradas y de las sagradas comerá. No ofrenda, pero sí come. No es expulsado de la tribu, solo limitado en su función.

A partir del segundo versículo del capítulo 22 la aliá pasa a la impureza temporal del sacerdote: lepra, flujo, contacto con un muerto o con un reptil. Ninguno de estos lo descalifica para siempre, sino que cada uno requiere un proceso: lavarse, esperar la puesta del sol y ser purificado. Luego se establecen límites claros sobre quién puede comer de lo sagrado, quién pertenece al hogar del sacerdote y quién no, y qué ocurre con quien come algo sagrado por error. Todo está construido como una sola arquitectura de cercanía y distancia respecto a la santidad.

Una mancha descalifica de la ofrenda, no de la pertenencia

El sacerdote con mancha no se acerca al altar, pero tampoco es expulsado de la tribu. No puede ofrendar, pero sí comer. El Rambam en Hiljot Biat Hamikdash, capítulo 6, organiza toda esta legislación y dictamina que el sacerdote con mancha sigue siendo sacerdote en todo sentido, solo sin servicio en el santuario. Es una distinción fina. La Torá separa la dignidad personal de las leyes del rol. Una persona no es su función, incluso cuando la función queda cerrada para ella.

Pertenecer a un sistema también significa estar fuera de parte de él

Las manchas enumeradas no son vistas por la Torá como defectos morales. Son lesiones corporales, a veces congénitas, a veces fruto de un accidente. Y aun así, hay cosas para las que un hombre simplemente no es apto. Este reconocimiento es incómodo, pero es la realidad. Todo sistema tiene puertas. La pertenencia no depende del servicio, y el servicio no se mide solo por el deseo.

La impureza es temporal, y la purificación exige un proceso

El sacerdote impuro no permanece impuro para siempre. Se baña con agua, espera hasta el atardecer, “Uvá hashémesh vetaher” (versículo 7), se pone el sol y queda puro. Ambos elementos son esenciales: el acto y el tiempo. No hay atajos. También en nuestras vidas, quien intenta saltarse la etapa de purificación y acercarse de inmediato a lo que le es sagrado, se encuentra profanándolo.

Lo sagrado no se come sin pertenencia

Los límites en los versículos diez al trece son cortantes: “Vejol zar lo yojal kódesh” (versículo 10), ningún extraño comerá lo sagrado. Un residente, un asalariado, una hija de sacerdote casada con un extraño, todos quedan fuera. Pero un nacido en la casa del sacerdote, o un siervo comprado con su dinero, sí están dentro. Lo sagrado no se reparte por cercanía afectiva, sino por las leyes de pertenencia halájica. Esto frustra, pero también es lo que impide que la santidad se disperse en todas direcciones.

Incluso un acto inadvertido requiere reparación

Quien come algo sagrado por error paga su valor con un quinto añadido (versículo 14). La Torá no se conforma con “no lo sabía”. El sistema de la santidad exige reparación activa, incluso cuando no hubo intención. Es una comprensión profunda de una vida sagrada: no solo se mide lo que hiciste con intención. También lo que ocurrió sin que apuntaras deja una huella que debe ser restituida.

”Ani Adonai mekadsham”

Esta frase se repite tres veces en la aliá (21:23; 22:9; 22:16). Es el sello del sistema. Los sacerdotes no se santifican a sí mismos, ni los sacrificios los santifican a ellos. La santidad viene de otra parte, y ellos solo la administran. Quien recuerda que no es la fuente, sabe también cómo no profanar.

Más Preguntas sobre la Parashá

Pronto habrá más preguntas sobre esta parashá. Mientras tanto, explora nuestro estudio diario de Torá.

Estudio diario de Torá

Únete a quienes comienzan su mañana con Torá e IA

127 aprenden cada mañana

Resumen semanal: preguntas y respuestas + parashá

O únete en Telegram Telegram →

Las aliyot diarias se envían solo por Telegram