Saltar al contenido

Parashá Masei - Tercera Aliá

· 2 min de lectura
Texto bíblico (Masei — Aliá 3 de 7)

Lee el texto bíblico e intenta comprenderlo por ti mismo, antes de leer el comentario.

נ וַיְדַבֵּר יְדוָד אֶל מֹשֶׁה בְּעַרְבֹת מוֹאָב עַל יַרְדֵּן יְרֵחוֹ לֵאמֹר׃
33:50 Vaydabér Adonai el Moshé be'Arvót Mo'áv al Yardén Yerejó lemór
נא דַּבֵּר אֶל בְּנֵי יִשְׂרָאֵל וְאָמַרְתָּ אֲלֵהֶם כִּי אַתֶּם עֹבְרִים אֶת הַיַּרְדֵּן אֶל אֶרֶץ כְּנָעַן׃
51 Dabér el bnei Yisra'él ve'amartá alehém ki atém ovrím et haYardén el érets Kena'án
נב וְהוֹרַשְׁתֶּם אֶת כָּל יֹשְׁבֵי הָאָרֶץ מִפְּנֵיכֶם וְאִבַּדְתֶּם אֵת כָּל מַשְׂכִּיֹּתָם וְאֵת כָּל צַלְמֵי מַסֵּכֹתָם תְּאַבֵּדוּ וְאֵת כָּל בָּמֹתָם תַּשְׁמִידוּ׃
52 Vehorashtém et kol yoshvéi ha'árets mipneijém ve'ibadtém et kol maskiyotám ve'ét kol tsalméi masejotám te'abédu ve'ét kol bamotám tashmídu
נג וְהוֹרַשְׁתֶּם אֶת הָאָרֶץ וִישַׁבְתֶּם בָּהּ כִּי לָכֶם נָתַתִּי אֶת הָאָרֶץ לָרֶשֶׁת אֹתָהּ׃
53 Vehorashtém et ha'árets vishavtém ba ki lajém natáti et ha'árets laréshet otá
נד וְהִתְנַחַלְתֶּם אֶת הָאָרֶץ בְּגוֹרָל לְמִשְׁפְּחֹתֵיכֶם לָרַב תַּרְבּוּ אֶת נַחֲלָתוֹ וְלַמְעַט תַּמְעִיט אֶת נַחֲלָתוֹ אֶל אֲשֶׁר יֵצֵא לוֹ שָׁמָּה הַגּוֹרָל לוֹ יִהְיֶה לְמַטּוֹת אֲבֹתֵיכֶם תִּתְנֶחָלוּ׃
54 Vehitnajaltém et ha'árets begorál lemishpejoteijém laráv tarbú et najalató velam'át tam'ít et najalató el ashér yetsé lo shamá hagorál lo yihyé lematót avoteijém titnejálu
נה וְאִם לֹא תוֹרִישׁוּ אֶת יֹשְׁבֵי הָאָרֶץ מִפְּנֵיכֶם וְהָיָה אֲשֶׁר תּוֹתִירוּ מֵהֶם לְשִׂכִּים בְּעֵינֵיכֶם וְלִצְנִינִם בְּצִדֵּיכֶם וְצָרֲרוּ אֶתְכֶם עַל הָאָרֶץ אֲשֶׁר אַתֶּם יֹשְׁבִים בָּהּ׃
55 Ve'ím lo toríshu et yoshvéi ha'árets mipneijém vehayá ashér totíru mehém lesikím be'eineijém velitsniním betsideijém vetsarerú etjém al ha'árets ashér atém yoshvím ba
נו וְהָיָה כַּאֲשֶׁר דִּמִּיתִי לַעֲשׂוֹת לָהֶם אֶעֱשֶׂה לָכֶם׃
56 Vehayá ka'ashér dimíti la'asót lahém e'esé lajém
לד א וַיְדַבֵּר יְדוָד אֶל מֹשֶׁה לֵּאמֹר׃
34:1 Vaydabér Adonai el Moshé lemór
ב צַו אֶת בְּנֵי יִשְׂרָאֵל וְאָמַרְתָּ אֲלֵהֶם כִּי אַתֶּם בָּאִים אֶל הָאָרֶץ כְּנָעַן זֹאת הָאָרֶץ אֲשֶׁר תִּפֹּל לָכֶם בְּנַחֲלָה אֶרֶץ כְּנַעַן לִגְבֻלֹתֶיהָ׃
2 Tsav et bnei Yisra'él ve'amartá alehém ki atém ba'ím el ha'árets Kena'án zot ha'árets ashér tipól lajém benajalá érets Kena'án ligvulotéha
ג וְהָיָה לָכֶם פְּאַת נֶגֶב מִמִּדְבַּר צִן עַל יְדֵי אֱדוֹם וְהָיָה לָכֶם גְּבוּל נֶגֶב מִקְצֵה יָם הַמֶּלַח קֵדְמָה׃
3 Vehayá lajém pe'át néguev mimidbár Tsin al yedéi Edóm vehayá lajém gvul néguev miktsé Yam haMélaj kedmá
ד וְנָסַב לָכֶם הַגְּבוּל מִנֶּגֶב לְמַעֲלֵה עַקְרַבִּים וְעָבַר צִנָה (והיה) [וְהָיוּ] תּוֹצְאֹתָיו מִנֶּגֶב לְקָדֵשׁ בַּרְנֵעַ וְיָצָא חֲצַר אַדָּר וְעָבַר עַצְמֹנָה׃
4 Venasáv lajém hagvúl minéguev lema'alé Akrabím ve'avár Tsiná vehayú totse'otáv minéguev leKadésh Barnéa veyatsá Jatsár Adár ve'avár Atsmoná
ה וְנָסַב הַגְּבוּל מֵעַצְמוֹן נַחְלָה מִצְרָיִם וְהָיוּ תוֹצְאֹתָיו הַיָּמָּה׃
5 Venasáv hagvúl me'Atsmón Najlá Mitsráyim vehayú totse'otáv hayáma
ו וּגְבוּל יָם וְהָיָה לָכֶם הַיָּם הַגָּדוֹל וּגְבוּל זֶה יִהְיֶה לָכֶם גְּבוּל יָם׃
6 Ugvúl yam vehayá lajém haYam haGadól ugvúl ze yihyé lajém gvul yam
ז וְזֶה יִהְיֶה לָכֶם גְּבוּל צָפוֹן מִן הַיָּם הַגָּדֹל תְּתָאוּ לָכֶם הֹר הָהָר׃
7 Veze yihyé lajém gvul tsafón min haYam haGadól teta'ú lajém Hor haHar
ח מֵהֹר הָהָר תְּתָאוּ לְבֹא חֲמָת וְהָיוּ תּוֹצְאֹת הַגְּבֻל צְדָדָה׃
8 MeHor haHar teta'ú levó Jamát vehayú totse'ót hagvúl Tsedáda
ט וְיָצָא הַגְּבֻל זִפְרֹנָה וְהָיוּ תוֹצְאֹתָיו חֲצַר עֵינָן זֶה יִהְיֶה לָכֶם גְּבוּל צָפוֹן׃
9 Veyatsá hagvúl Zifróna vehayú totse'otáv Jatsár Einán ze yihyé lajém gvul tsafón
י וְהִתְאַוִּיתֶם לָכֶם לִגְבוּל קֵדְמָה מֵחֲצַר עֵינָן שְׁפָמָה׃
10 Vehit'avitém lajém ligvúl kedmá meJatsár Einán Shefáma
יא וְיָרַד הַגְּבֻל מִשְּׁפָם הָרִבְלָה מִקֶּדֶם לָעָיִן וְיָרַד הַגְּבוּל וּמָחָה עַל כֶּתֶף יָם כִּנֶּרֶת קֵדְמָה׃
11 Veyarád hagvúl miShefám haRivlá mikédem la'Áyin veyarád hagvúl umajá al kétef Yam Kinéret kedmá
יב וְיָרַד הַגְּבוּל הַיַּרְדֵּנָה וְהָיוּ תוֹצְאֹתָיו יָם הַמֶּלַח זֹאת תִּהְיֶה לָכֶם הָאָרֶץ לִגְבֻלֹתֶיהָ סָבִיב׃
12 Veyarád hagvúl haYardéna vehayú totse'otáv Yam haMélaj zot tihyé lajém ha'árets ligvulotéha savív
יג וַיְצַו מֹשֶׁה אֶת בְּנֵי יִשְׂרָאֵל לֵאמֹר זֹאת הָאָרֶץ אֲשֶׁר תִּתְנַחֲלוּ אֹתָהּ בְּגוֹרָל אֲשֶׁר צִוָּה יְדוָד לָתֵת לְתִשְׁעַת הַמַּטּוֹת וַחֲצִי הַמַּטֶּה׃
13 Vaytsáv Moshé et bnei Yisra'él lemór zot ha'árets ashér titnajalú otá begorál ashér tsivá Adonai latét letish'át hamatót vajatsí hamaté
יד כִּי לָקְחוּ מַטֵּה בְנֵי הָראוּבֵנִי לְבֵית אֲבֹתָם וּמַטֵּה בְנֵי הַגָּדִי לְבֵית אֲבֹתָם וַחֲצִי מַטֵּה מְנַשֶּׁה לָקְחוּ נַחֲלָתָם׃
14 Ki lakjú maté vnei ha'Re'uvení leveit avotám umaté vnei haGadí leveit avotám vajatsí maté Menashé lakjú najalatám
טו שְׁנֵי הַמַּטּוֹת וַחֲצִי הַמַּטֶּה לָקְחוּ נַחֲלָתָם מֵעֵבֶר לְיַרְדֵּן יְרֵחוֹ קֵדְמָה מִזְרָחָה׃
15 Shnei hamatót vajatsí hamaté lakjú najalatám me'éver leYardén Yerejó kedmá mizrája

Los hijos de Israel están en el umbral de la entrada a la tierra. El campamento de Israel acampa en las llanuras de Moab, mirando hacia el Jordán, viendo con los ojos del alma la Tierra Prometida que se encuentra justo al otro lado del río. Y entonces llega el mandato, no un mandato de partida, sino un mandato de herencia: el pueblo no solo entrará a la tierra, sino que tomará posesión de ella, la heredará, desmantelará de ella los restos de la cultura pagana, y comenzará a construir una realidad nueva de santidad.

La tercera aliá se abre con un mandato doble: desposeer a los habitantes de la tierra, y destruir los símbolos de la idolatría que hay en ella. La Torá subraya que no basta con una conquista externa; se necesita también una limpieza profunda. Y si no, “vehayá ashér totíru mehém… vetsarerú etjém” (los que dejen de ellos… los hostigarán, Números 33:55).

Inmediatamente después, la Torá detalla las fronteras de la tierra. Del Gran Mar en el oeste hasta el Mar Salado en el este, del norte hasta la frontera de Egipto en el sur, la tierra queda delimitada y definida. No como un sueño difuso, sino como un espacio concreto, con fronteras y con responsabilidad.

¿Qué se esconde bajo las descripciones secas de las fronteras?

El mandato de desposeer a los habitantes de la tierra no es solo una instrucción geográfica, sino una exigencia interior. Entrar a una etapa nueva no es solo entrar; requiere hacer lugar. Lo que queda sin depurar, las influencias del pasado no purificadas, puede convertirse en “lesikím be’eineijém velitsniním betsideijém” (espinas en sus ojos y aguijones en sus costados, Números 33:55). Lo que se descuida tiende a volver y a doler. La renovación exige limpieza, discernimiento, decisión.

¿Y las fronteras? Vienen a enseñar que también en la tierra hay lugar para cada tribu, cada familia, cada alma. Cada uno entra a su lugar preciso. No todo está abierto, y no todo es azaroso. La Torá subraya: “begorál” (por sorteo), y no solo por lógica. Hay fronteras, y hay una porción precisa destinada a cada uno para heredar, en lugar de aferrarse a todo.

Y la pregunta ante nosotros: ¿conquistaremos solo el territorio, o también lo limpiaremos de verdad?

Más Preguntas sobre la Parashá

Pronto habrá más preguntas sobre esta parashá. Mientras tanto, explora nuestro estudio diario de Torá.

Estudio diario de Torá

Únete a quienes comienzan su mañana con Torá e IA

127 aprenden cada mañana

Resumen semanal: preguntas y respuestas + parashá

O únete en Telegram Telegram →

Las aliyot diarias se envían solo por Telegram