Saltar al contenido

Parashat Nasó - Séptima Aliá

· 3 min de lectura
Texto bíblico (Nasó — Aliá 7 de 7)

Lee el texto bíblico e intenta comprenderlo por ti mismo, antes de leer el comentario.

עב בְּיוֹם עַשְׁתֵּי עָשָׂר יוֹם נָשִׂיא לִבְנֵי אָשֵׁר פַּגְעִיאֵל בֶּן עָכְרָן׃
7:72. Bayom ashtei asar yom nasi livnei Asher Paguiel ben Ojrán
עג קָרְבָּנוֹ קַעֲרַת כֶּסֶף אַחַת שְׁלֹשִׁים וּמֵאָה מִשְׁקָלָהּ מִזְרָק אֶחָד כֶּסֶף שִׁבְעִים שֶׁקֶל בְּשֶׁקֶל הַקֹּדֶשׁ שְׁנֵיהֶם מְלֵאִים סֹלֶת בְּלוּלָה בַשֶּׁמֶן לְמִנְחָה׃
73. Korbanó ka'arat kesef ajat shloshim ume'á mishkalah mizrak ejad kesef shiv'im shekel beshekel hakodesh shneihem mle'im solet blulá vashémen leminjá
עד כַּף אַחַת עֲשָׂרָה זָהָב מְלֵאָה קְטֹרֶת׃
74. Kaf ajat asará zahav mle'á ketoret
עה פַּר אֶחָד בֶּן בָּקָר אַיִל אֶחָד כֶּבֶשׂ אֶחָד בֶּן שְׁנָתוֹ לְעֹלָה׃
75. Par ejad ben bakar áyil ejad keves ejad ben shnató le'olá
עו שְׂעִיר עִזִּים אֶחָד לְחַטָּאת׃
76. Se'ir izim ejad lejatat
עז וּלְזֶבַח הַשְּׁלָמִים בָּקָר שְׁנַיִם אֵילִם חֲמִשָּׁה עַתֻּדִים חֲמִשָּׁה כְּבָשִׂים בְּנֵי שָׁנָה חֲמִשָּׁה זֶה קָרְבַּן פַּגְעִיאֵל בֶּן עָכְרָן׃
77. Ulzevaj hashlamim bakar shnayim eilim jamishá atudim jamishá kvasim bnei shaná jamishá ze korban Paguiel ben Ojrán
עח בְּיוֹם שְׁנֵים עָשָׂר יוֹם נָשִׂיא לִבְנֵי נַפְתָּלִי אֲחִירַע בֶּן עֵינָן׃
78. Bayom shneim asar yom nasi livnei Naftalí Ajirá ben Enán
עט קָרְבָּנוֹ קַעֲרַת כֶּסֶף אַחַת שְׁלֹשִׁים וּמֵאָה מִשְׁקָלָהּ מִזְרָק אֶחָד כֶּסֶף שִׁבְעִים שֶׁקֶל בְּשֶׁקֶל הַקֹּדֶשׁ שְׁנֵיהֶם מְלֵאִים סֹלֶת בְּלוּלָה בַשֶּׁמֶן לְמִנְחָה׃
79. Korbanó ka'arat kesef ajat shloshim ume'á mishkalah mizrak ejad kesef shiv'im shekel beshekel hakodesh shneihem mle'im solet blulá vashémen leminjá
פ כַּף אַחַת עֲשָׂרָה זָהָב מְלֵאָה קְטֹרֶת׃
80. Kaf ajat asará zahav mle'á ketoret
פא פַּר אֶחָד בֶּן בָּקָר אַיִל אֶחָד כֶּבֶשׂ אֶחָד בֶּן שְׁנָתוֹ לְעֹלָה׃
81. Par ejad ben bakar áyil ejad keves ejad ben shnató le'olá
פב שְׂעִיר עִזִּים אֶחָד לְחַטָּאת׃
82. Se'ir izim ejad lejatat
פג וּלְזֶבַח הַשְּׁלָמִים בָּקָר שְׁנַיִם אֵילִם חֲמִשָּׁה עַתֻּדִים חֲמִשָּׁה כְּבָשִׂים בְּנֵי שָׁנָה חֲמִשָּׁה זֶה קָרְבַּן אֲחִירַע בֶּן עֵינָן׃
83. Ulzevaj hashlamim bakar shnayim eilim jamishá atudim jamishá kvasim bnei shaná jamishá ze korban Ajirá ben Enán
פד זֹאת חֲנֻכַּת הַמִּזְבֵּחַ בְּיוֹם הִמָּשַׁח אֹתוֹ מֵאֵת נְשִׂיאֵי יִשְׂרָאֵל קַעֲרֹת כֶּסֶף שְׁתֵּים עֶשְׂרֵה מִזְרְקֵי כֶסֶף שְׁנֵים עָשָׂר כַּפּוֹת זָהָב שְׁתֵּים עֶשְׂרֵה׃
84. Zot janukát hamizbéaj beyom himasháj otó me'et nesi'ei Yisrael: ka'arot kesef shteim esré, mizrekei kesef shneim asar, kapot zahav shteim esré
פה שְׁלֹשִׁים וּמֵאָה הַקְּעָרָה הָאַחַת כֶּסֶף וְשִׁבְעִים הַמִּזְרָק הָאֶחָד כֹּל כֶּסֶף הַכֵּלִים אַלְפַּיִם וְאַרְבַּע מֵאוֹת בְּשֶׁקֶל הַקֹּדֶשׁ׃
85. Shloshim ume'á hake'ará ha'ajat kesef veshiv'im hamizrak ha'ejad, kol kesef hakelim alpáyim ve'arbá me'ot beshekel hakodesh
פו כַּפּוֹת זָהָב שְׁתֵּים עֶשְׂרֵה מְלֵאֹת קְטֹרֶת עֲשָׂרָה עֲשָׂרָה הַכַּף בְּשֶׁקֶל הַקֹּדֶשׁ כָּל זְהַב הַכַּפּוֹת עֶשְׂרִים וּמֵאָה׃
86. Kapot zahav shteim esré mle'ot ketoret asará asará hakaf beshekel hakodesh, kol zhav hakapot esrim ume'á
פז כָּל הַבָּקָר לָעֹלָה שְׁנֵים עָשָׂר פָּרִים אֵילִם שְׁנֵים עָשָׂר כְּבָשִׂים בְּנֵי שָׁנָה שְׁנֵים עָשָׂר וּמִנְחָתָם וּשְׂעִירֵי עִזִּים שְׁנֵים עָשָׂר לְחַטָּאת׃
87. Kol habakar la'olá shneim asar parim eilim shneim asar kvasim bnei shaná shneim asar uminjatam us'irei izim shneim asar lejatat
פח וְכֹל בְּקַר זֶבַח הַשְּׁלָמִים עֶשְׂרִים וְאַרְבָּעָה פָּרִים אֵילִם שִׁשִּׁים עַתֻּדִים שִׁשִּׁים כְּבָשִׂים בְּנֵי שָׁנָה שִׁשִּׁים זֹאת חֲנֻכַּת הַמִּזְבֵּחַ אַחֲרֵי הִמָּשַׁח אֹתוֹ׃
88. Vejol bekar zevaj hashlamim esrim ve'arba'á parim eilim shishim atudim shishim kvasim bnei shaná shishim, zot janukát hamizbéaj ajarei himasháj otó
פט וּבְבֹא מֹשֶׁה אֶל אֹהֶל מוֹעֵד לְדַבֵּר אִתּוֹ וַיִּשְׁמַע אֶת הַקּוֹל מִדַּבֵּר אֵלָיו מֵעַל הַכַּפֹּרֶת אֲשֶׁר עַל אֲרֹן הָעֵדֻת מִבֵּין שְׁנֵי הַכְּרֻבִים וַיְדַבֵּר אֵלָיו׃
89. Uvevó Moshé el ohel mo'ed ledaber itó vayishmá et hakol midaber elav me'al hakaporet asher al arón ha'edut mibein shnei hakeruvim vayedaber elav

Cerramos la dedicación del altar. Dos días finales, Asher y Naftalí, un resumen de todos los doce días, y luego el momento hacia el que apuntaba toda la estructura: Moisés entra en la Tienda de Reunión y escucha la voz. Esta aliá nos lleva del detalle al conjunto, y del conjunto al encuentro.

Después de todas las preparaciones, contribuciones, erección y ofrendas, la Torá no se dispersa hacia varios temas nuevos. Vuelve y cuenta. Cada tazón, cada vasija, cada buey. Y solo cuando los números están cerrados, solo entonces entra Moisés adentro y escucha lo que no se escucha desde afuera.

Incluso al final, el cuidado se preserva

“Bayom ashtei asar yom nasi livnei Asher Paguiel ben Ojrán” (“En el undécimo día, el líder de los hijos de Asher, Paguiel hijo de Ojrán”, versículo 72). El día once y el día doce, Asher y Naftalí, reciben el mismo cuidado preciso que Najshón en el primer día. No hay saltos, no hay abreviaciones, no hay final apresurado. Precisamente al final de la fila, la Torá continúa contando palabra por palabra.

Resumen en tiempo presente, no en pasado

“Zot janukát hamizbéaj beyom himasháj otó me’et nesi’ei Yisrael” (“Esta es la dedicación del altar en el día de su unción, de parte de los líderes de Israel”, versículo 84). Después de doce días donde cada uno parecía como el anterior, la Torá resume en tiempo presente: “Esta es” la dedicación del altar, no “fue.” Algo que sucedió en el tiempo está ahora ante nosotros en su plenitud, digno de mención por sí mismo.

El resumen es un conteo, no una estimación

Doce tazones de plata, doce vasijas de plata, doce cucharas de oro. El total de plata para los utensilios: dos mil cuatrocientos siclos en el siclo sagrado, y el total de oro para las cucharas: ciento veinte (versículos 85-86). Doce toros para ofrenda de elevación, doce cabras para ofrenda de pecado, y veinticuatro toros para ofrendas de paz con sesenta carneros, sesenta machos cabríos y sesenta corderos (versículos 87-88). Cuando uno quiere fijar en la memoria, cuenta con precisión.

El momento hacia el que se encaminaba todo

“Uvevó Moshé el ohel mo’ed ledaber itó vayishmá et hakol midaber elav” (“Y cuando Moisés entraba en la Tienda de Reunión para hablar con Él, escuchaba la voz hablándole”, versículo 89). Toda esta saga, desde la erección a través de la unción, desde las contribuciones de los líderes a través de los doce días de dedicación, converge en un versículo. Moisés entra adentro, y Di-s habla con él. Esto no es producto de una ofrenda específica, esto es producto de todo junto.

La voz tiene un lugar

“Me’al hakaporet asher al arón ha’edut mibein shnei hakeruvim” (“Desde encima de la cubierta que está sobre el arca del testimonio, desde entre los dos querubines”, versículo 89). La voz que Moisés escucha no llena el espacio en general. Tiene un punto específico: encima de la cubierta, entre los dos querubines. El discurso más importante exige una ubicación precisa, no solo un tiempo preciso. Mensaje agudo: las grandes palabras necesitan una habitación propia, no solo un espacio en la agenda.

Más Preguntas sobre la Parashá

Pronto habrá más preguntas sobre esta parashá. Mientras tanto, explora nuestro estudio diario de Torá.

Estudio diario de Torá

Únete a quienes comienzan su mañana con Torá e IA

127 aprenden cada mañana

Resumen semanal: preguntas y respuestas + parashá

O únete en Telegram Telegram →

Las aliyot diarias se envían solo por Telegram