Saltar al contenido

Parashá Balak - Reflexiones y preguntas

· 8 min de lectura
Texto bíblico (Balak)

Lee el texto bíblico e intenta comprenderlo por ti mismo, antes de leer el comentario.

ב וַיַּרְא בָּלָק בֶּן צִפּוֹר אֵת כָּל אֲשֶׁר עָשָׂה יִשְׂרָאֵל לָאֱמֹרִי׃
22:2 Vayár Balák ben Tzipór et kol ashér asá Yisrael la'Emorí
ג וַיָּגָר מוֹאָב מִפְּנֵי הָעָם מְאֹד כִּי רַב הוּא וַיָּקָץ מוֹאָב מִפְּנֵי בְּנֵי יִשְׂרָאֵל׃
3 Vayagór Moáv mipnéi ha'ám me'ód ki rav hu vayakótz Moáv mipnéi bnei Yisrael
ד וַיֹּאמֶר מוֹאָב אֶל זִקְנֵי מִדְיָן עַתָּה יְלַחֲכוּ הַקָּהָל אֶת כָּל סְבִיבֹתֵינוּ כִּלְחֹךְ הַשּׁוֹר אֵת יֶרֶק הַשָּׂדֶה וּבָלָק בֶּן צִפּוֹר מֶלֶךְ לְמוֹאָב בָּעֵת הַהִוא׃
4 Vayómer Moáv el ziknéi Midyán atá yelajajú hakahál et kol svivotéinu kiljój hashór et yérek hasadé uBalák ben Tzipór mélej leMoáv ba'ét hahí
ה וַיִּשְׁלַח מַלְאָכִים אֶל בִּלְעָם בֶּן בְּעוֹר פְּתוֹרָה אֲשֶׁר עַל הַנָּהָר אֶרֶץ בְּנֵי עַמּוֹ לִקְרֹא לוֹ לֵאמֹר הִנֵּה עַם יָצָא מִמִּצְרַיִם הִנֵּה כִסָּה אֶת עֵין הָאָרֶץ וְהוּא יֹשֵׁב מִמֻּלִי׃
5 Vayishláj mal'ajím el Bilám ben Be'ór Petorá ashér al hanahár éretz bnei amó likró lo lemór hiné am yatzá miMitzráyim hiné kisá et ein ha'áretz vehú yoshév mimulí
ו וְעַתָּה לְכָה נָּא אָרָה לִּי אֶת הָעָם הַזֶּה כִּי עָצוּם הוּא מִמֶּנִּי אוּלַי אוּכַל נַכֶּה בּוֹ וַאֲגָרְשֶׁנּוּ מִן הָאָרֶץ כִּי יָדַעְתִּי אֵת אֲשֶׁר תְּבָרֵךְ מְבֹרָךְ וַאֲשֶׁר תָּאֹר יוּאָר׃
6 Ve'atá lejá na ará li et ha'ám hazé ki atzúm hu mimení ulái ujál naké bo va'agarshénu min ha'áretz ki yadáti et ashér tevaréj mevoráj va'ashér ta'ór yu'ár
ז וַיֵּלְכוּ זִקְנֵי מוֹאָב וְזִקְנֵי מִדְיָן וּקְסָמִים בְּיָדָם וַיָּבֹאוּ אֶל בִּלְעָם וַיְדַבְּרוּ אֵלָיו דִּבְרֵי בָלָק׃
7 Vayeljú ziknéi Moáv veziknéi Midyán uksamím beyadám vayavó'u el Bilám vayedabrú eláv divréi Balák
ח וַיֹּאמֶר אֲלֵיהֶם לִינוּ פֹה הַלַּיְלָה וַהֲשִׁבֹתִי אֶתְכֶם דָּבָר כַּאֲשֶׁר יְדַבֵּר יְדוָד אֵלָי וַיֵּשְׁבוּ שָׂרֵי מוֹאָב עִם בִּלְעָם׃
8 Vayómer aleihém línu fo halayla vahashivóti etjém davár ka'ashér yedabér Adonái elái vayeshvú saréi Moáv im Bilám
ט וַיָּבֹא אֱלֹהִים אֶל בִּלְעָם וַיֹּאמֶר מִי הָאֲנָשִׁים הָאֵלֶּה עִמָּךְ׃
9 Vayavó Elohím el Bilám vayómer mi ha'anashím ha'éle imáj
י וַיֹּאמֶר בִּלְעָם אֶל הָאֱלֹהִים בָּלָק בֶּן צִפֹּר מֶלֶךְ מוֹאָב שָׁלַח אֵלָי׃
10 Vayómer Bilám el ha'Elohím Balák ben Tzipór mélej Moáv shaláj elái
יא הִנֵּה הָעָם הַיֹּצֵא מִמִּצְרַיִם וַיְכַס אֶת עֵין הָאָרֶץ עַתָּה לְכָה קָבָה לִּי אֹתוֹ אוּלַי אוּכַל לְהִלָּחֶם בּוֹ וְגֵרַשְׁתִּיו׃
11 Hiné ha'ám hayotzé miMitzráyim vayejás et ein ha'áretz atá lejá kavá li otó ulái ujál lehilajém bo vegerashtív
יב וַיֹּאמֶר אֱלֹהִים אֶל בִּלְעָם לֹא תֵלֵךְ עִמָּהֶם לֹא תָאֹר אֶת הָעָם כִּי בָרוּךְ הוּא׃
12 Vayómer Elohím el Bilám lo teléj imahém lo ta'ór et ha'ám ki varúj hu
יג וַיָּקָם בִּלְעָם בַּבֹּקֶר וַיֹּאמֶר אֶל שָׂרֵי בָלָק לְכוּ אֶל אַרְצְכֶם כִּי מֵאֵן יְדוָד לְתִתִּי לַהֲלֹךְ עִמָּכֶם׃
13 Vayákam Bilám babóker vayómer el saréi Balák lejú el artzejém ki me'én Adonái letití lahalój imajém
יד וַיָּקוּמוּ שָׂרֵי מוֹאָב וַיָּבֹאוּ אֶל בָּלָק וַיֹּאמְרוּ מֵאֵן בִּלְעָם הֲלֹךְ עִמָּנוּ׃
14 Vayakúmu saréi Moáv vayavó'u el Balák vayomrú me'én Bilám halój imánu
טו וַיֹּסֶף עוֹד בָּלָק שְׁלֹחַ שָׂרִים רַבִּים וְנִכְבָּדִים מֵאֵלֶּה׃
15 Vayósef od Balák shlóaj sarím rabím venijbadím me'éle
טז וַיָּבֹאוּ אֶל בִּלְעָם וַיֹּאמְרוּ לוֹ כֹּה אָמַר בָּלָק בֶּן צִפּוֹר אַל נָא תִמָּנַע מֵהֲלֹךְ אֵלָי׃
16 Vayavó'u el Bilám vayomrú lo ko amár Balák ben Tzipór al na timaná mehalój elái
יז כִּי כַבֵּד אֲכַבֶּדְךָ מְאֹד וְכֹל אֲשֶׁר תֹּאמַר אֵלַי אֶעֱשֶׂה וּלְכָה נָּא קָבָה לִּי אֵת הָעָם הַזֶּה׃
17 Ki jabéd ajabedjá me'ód vejól ashér tomár elái e'esé ulejá na kavá li et ha'ám hazé
יח וַיַּעַן בִּלְעָם וַיֹּאמֶר אֶל עַבְדֵי בָלָק אִם יִתֶּן לִי בָלָק מְלֹא בֵיתוֹ כֶּסֶף וְזָהָב לֹא אוּכַל לַעֲבֹר אֶת פִּי יְדוָד אֱלֹהָי לַעֲשׂוֹת קְטַנָּה אוֹ גְדוֹלָה׃
18 Vaya'án Bilám vayómer el avdéi Balák im yitén li Balák mló veitó késef vezaháv lo ujál la'avór et pi Adonái Elohái la'asót ktaná o gdolá
יט וְעַתָּה שְׁבוּ נָא בָזֶה גַּם אַתֶּם הַלָּיְלָה וְאֵדְעָה מַה יֹּסֵף יְדוָד דַּבֵּר עִמִּי׃
19 Ve'atá shvu na vazé gam atém halayla ve'edá ma yoséf Adonái dabér imí
כ וַיָּבֹא אֱלֹהִים אֶל בִּלְעָם לַיְלָה וַיֹּאמֶר לוֹ אִם לִקְרֹא לְךָ בָּאוּ הָאֲנָשִׁים קוּם לֵךְ אִתָּם וְאַךְ אֶת הַדָּבָר אֲשֶׁר אֲדַבֵּר אֵלֶיךָ אֹתוֹ תַעֲשֶׂה׃
20 Vayavó Elohím el Bilám layla vayómer lo im likró lejá ba'ú ha'anashím kum lej itám ve'áj et hadavár ashér adabér eléja otó ta'asé
כא וַיָּקָם בִּלְעָם בַּבֹּקֶר וַיַּחֲבֹשׁ אֶת אֲתֹנוֹ וַיֵּלֶךְ עִם שָׂרֵי מוֹאָב׃
21 Vayákam Bilám babóker vayajavósh et atonó vayéljej im saréi Moáv
כב וַיִּחַר אַף אֱלֹהִים כִּי הוֹלֵךְ הוּא וַיִּתְיַצֵּב מַלְאַךְ יְדוָד בַּדֶּרֶךְ לְשָׂטָן לוֹ וְהוּא רֹכֵב עַל אֲתֹנוֹ וּשְׁנֵי נְעָרָיו עִמּוֹ׃
22 Vayijár af Elohím ki holéj hu vayityatzév mal'áj Adonái badérej lesatán lo vehú rojév al atonó ushnei ne'aráv imó
כג וַתֵּרֶא הָאָתוֹן אֶת מַלְאַךְ יְדוָד נִצָּב בַּדֶּרֶךְ וְחַרְבּוֹ שְׁלוּפָה בְּיָדוֹ וַתֵּט הָאָתוֹן מִן הַדֶּרֶךְ וַתֵּלֶךְ בַּשָּׂדֶה וַיַּךְ בִּלְעָם אֶת הָאָתוֹן לְהַטֹּתָהּ הַדָּרֶךְ׃
23 Vatére ha'atón et mal'áj Adonái nitzáv badérej vejarbó shlufá beyadó vatét ha'atón min hadérej vateléj basadé vayáj Bilám et ha'atón lehatotá hadérej
כד וַיַּעֲמֹד מַלְאַךְ יְדוָד בְּמִשְׁעוֹל הַכְּרָמִים גָּדֵר מִזֶּה וְגָדֵר מִזֶּה׃
24 Vaya'amód mal'áj Adonái bemish'ól hakramím gadér mizé vegadér mizé
כה וַתֵּרֶא הָאָתוֹן אֶת מַלְאַךְ יְדוָד וַתִּלָּחֵץ אֶל הַקִּיר וַתִּלְחַץ אֶת רֶגֶל בִּלְעָם אֶל הַקִּיר וַיֹּסֶף לְהַכֹּתָהּ׃
25 Vatére ha'atón et mal'áj Adonái vatilajétz el hakír vatiljátz et réguel Bilám el hakír vayoséf lehakotá
כו וַיּוֹסֶף מַלְאַךְ יְדוָד עֲבוֹר וַיַּעֲמֹד בְּמָקוֹם צָר אֲשֶׁר אֵין דֶּרֶךְ לִנְטוֹת יָמִין וּשְׂמֹאול׃
26 Vayoséf mal'áj Adonái avór vaya'amód bemakóm tzar ashér ein dérej lintót yamín usmól
כז וַתֵּרֶא הָאָתוֹן אֶת מַלְאַךְ יְדוָד וַתִּרְבַּץ תַּחַת בִּלְעָם וַיִּחַר אַף בִּלְעָם וַיַּךְ אֶת הָאָתוֹן בַּמַּקֵּל׃
27 Vatére ha'atón et mal'áj Adonái vatirbátz tájat Bilám vayijár af Bilám vayáj et ha'atón bamakél
כח וַיִּפְתַּח יְדוָד אֶת פִּי הָאָתוֹן וַתֹּאמֶר לְבִלְעָם מֶה עָשִׂיתִי לְךָ כִּי הִכִּיתַנִי זֶה שָׁלֹשׁ רְגָלִים׃
28 Vayiftáj Adonái et pi ha'atón vatómer leBilám me asíti lejá ki hikitáni ze shalósh regalím
כט וַיֹּאמֶר בִּלְעָם לָאָתוֹן כִּי הִתְעַלַּלְתְּ בִּי לוּ יֶשׁ חֶרֶב בְּיָדִי כִּי עַתָּה הֲרַגְתִּיךְ׃
29 Vayómer Bilám la'atón ki hit'alált bi lu yesh jérev beyadí ki atá haragtíj
ל וַתֹּאמֶר הָאָתוֹן אֶל בִּלְעָם הֲלוֹא אָנֹכִי אֲתֹנְךָ אֲשֶׁר רָכַבְתָּ עָלַי מֵעוֹדְךָ עַד הַיּוֹם הַזֶּה הַהַסְכֵּן הִסְכַּנְתִּי לַעֲשׂוֹת לְךָ כֹּה וַיֹּאמֶר לֹא׃
30 Vatómer ha'atón el Bilám haló anojí atonjá ashér rajávta alái me'odjá ad hayóm hazé hahaskén hiskánti la'asót lejá ko vayómer lo
לא וַיְגַל יְדוָד אֶת עֵינֵי בִלְעָם וַיַּרְא אֶת מַלְאַךְ יְדוָד נִצָּב בַּדֶּרֶךְ וְחַרְבּוֹ שְׁלֻפָה בְּיָדוֹ וַיִּקֹּד וַיִּשְׁתַּחוּ לְאַפָּיו׃
31 Vayegál Adonái et einéi Bilám vayár et mal'áj Adonái nitzáv badérej vejarbó shlufá beyadó vayikód vayishtaju le'apáv
לב וַיֹּאמֶר אֵלָיו מַלְאַךְ יְדוָד עַל מָה הִכִּיתָ אֶת אֲתֹנְךָ זֶה שָׁלוֹשׁ רְגָלִים הִנֵּה אָנֹכִי יָצָאתִי לְשָׂטָן כִּי יָרַט הַדֶּרֶךְ לְנֶגְדִּי׃
32 Vayómer eláv mal'áj Adonái al ma hikitá et atonjá ze shalósh regalím hiné anojí yatzáti lesatán ki yarát hadérej lenegdí
לג וַתִּרְאַנִי הָאָתוֹן וַתֵּט לְפָנַי זֶה שָׁלֹשׁ רְגָלִים אוּלַי נָטְתָה מִפָּנַי כִּי עַתָּה גַּם אֹתְכָה הָרַגְתִּי וְאוֹתָהּ הֶחֱיֵיתִי׃
33 Vatir'áni ha'atón vatét lefanái ze shalósh regalím ulái natetá mipanái ki atá gam otjá haragtí ve'otá hejeyéiti
לד וַיֹּאמֶר בִּלְעָם אֶל מַלְאַךְ יְדוָד חָטָאתִי כִּי לֹא יָדַעְתִּי כִּי אַתָּה נִצָּב לִקְרָאתִי בַּדֶּרֶךְ וְעַתָּה אִם רַע בְּעֵינֶיךָ אָשׁוּבָה לִּי׃
34 Vayómer Bilám el mal'áj Adonái jatáti ki lo yadáti ki atá nitzáv likratí badérej ve'atá im ra be'einéja ashuvá li
לה וַיֹּאמֶר מַלְאַךְ יְדוָד אֶל בִּלְעָם לֵךְ עִם הָאֲנָשִׁים וְאֶפֶס אֶת הַדָּבָר אֲשֶׁר אֲדַבֵּר אֵלֶיךָ אֹתוֹ תְדַבֵּר וַיֵּלֶךְ בִּלְעָם עִם שָׂרֵי בָלָק׃
35 Vayómer mal'áj Adonái el Bilám lej im ha'anashím ve'éfes et hadavár ashér adabér eléja otó tedabér vayéljej Bilám im saréi Balák
לו וַיִּשְׁמַע בָּלָק כִּי בָא בִלְעָם וַיֵּצֵא לִקְרָאתוֹ אֶל עִיר מוֹאָב אֲשֶׁר עַל גְּבוּל אַרְנֹן אֲשֶׁר בִּקְצֵה הַגְּבוּל׃
36 Vayishmá Balák ki va Bilám vayetzé likrató el ir Moáv ashér al gvúl Arnón ashér biktzé hagvúl
לז וַיֹּאמֶר בָּלָק אֶל בִּלְעָם הֲלֹא שָׁלֹחַ שָׁלַחְתִּי אֵלֶיךָ לִקְרֹא לָךְ לָמָּה לֹא הָלַכְתָּ אֵלָי הַאֻמְנָם לֹא אוּכַל כַּבְּדֶךָ׃
37 Vayómer Balák el Bilám haló shalóaj shaláchti eléja likró laj lamá lo halájta elái ha'umnám lo ujál kabdéja
לח וַיֹּאמֶר בִּלְעָם אֶל בָּלָק הִנֵּה בָאתִי אֵלֶיךָ עַתָּה הֲיָכוֹל אוּכַל דַּבֵּר מְאוּמָה הַדָּבָר אֲשֶׁר יָשִׂים אֱלֹהִים בְּפִי אֹתוֹ אֲדַבֵּר׃
38 Vayómer Bilám el Balák hiné báti eléja atá hayajól ujál dabér me'umá hadavár ashér yasím Elohím befí otó adabér
לט וַיֵּלֶךְ בִּלְעָם עִם בָּלָק וַיָּבֹאוּ קִרְיַת חֻצוֹת׃
39 Vayéljej Bilám im Balák vayavó'u Kiryát Jutzót
מ וַיִּזְבַּח בָּלָק בָּקָר וָצֹאן וַיְשַׁלַּח לְבִלְעָם וְלַשָּׂרִים אֲשֶׁר אִתּוֹ׃
40 Vayizbáj Balák bakár vatzón vayeshaláj leBilám velasarím ashér itó
מא וַיְהִי בַבֹּקֶר וַיִּקַּח בָּלָק אֶת בִּלְעָם וַיַּעֲלֵהוּ בָּמוֹת בָּעַל וַיַּרְא מִשָּׁם קְצֵה הָעָם׃
41 Vayhí vabóker vayikáj Balák et Bilám vaya'aléhu Bamót Bá'al vayár mishám ktzé ha'ám
כג א וַיֹּאמֶר בִּלְעָם אֶל בָּלָק בְּנֵה לִי בָזֶה שִׁבְעָה מִזְבְּחֹת וְהָכֵן לִי בָּזֶה שִׁבְעָה פָרִים וְשִׁבְעָה אֵילִים׃
23:1 Vayómer Bilám el Balák bné li vazé shiv'á mizbjót vehajén li bazé shiv'á farím veshiv'á eilím
ב וַיַּעַשׂ בָּלָק כַּאֲשֶׁר דִּבֶּר בִּלְעָם וַיַּעַל בָּלָק וּבִלְעָם פָּר וָאַיִל בַּמִּזְבֵּחַ׃
2 Vaya'ás Balák ka'ashér dibér Bilám vaya'ál Balák uBilám par va'ayíl bamizbéaj
ג וַיֹּאמֶר בִּלְעָם לְבָלָק הִתְיַצֵּב עַל עֹלָתֶךָ וְאֵלְכָה אוּלַי יִקָּרֵה יְדוָד לִקְרָאתִי וּדְבַר מַה יַּרְאֵנִי וְהִגַּדְתִּי לָךְ וַיֵּלֶךְ שֶׁפִי׃
3 Vayómer Bilám leBalák hityatzév al olatéja ve'eljá ulái yikaré Adonái likratí udvár ma yar'éni vehigádti laj vayéljej shefí
ד וַיִּקָּר אֱלֹהִים אֶל בִּלְעָם וַיֹּאמֶר אֵלָיו אֶת שִׁבְעַת הַמִּזְבְּחֹת עָרַכְתִּי וָאַעַל פָּר וָאַיִל בַּמִּזְבֵּחַ׃
4 Vayikár Elohím el Bilám vayómer eláv et shiv'át hamizbjót arájti va'a'ál par va'ayíl bamizbéaj
ה וַיָּשֶׂם יְדוָד דָּבָר בְּפִי בִלְעָם וַיֹּאמֶר שׁוּב אֶל בָּלָק וְכֹה תְדַבֵּר׃
5 Vayasém Adonái davár befí Bilám vayómer shuv el Balák vejó tedabér
ו וַיָּשָׁב אֵלָיו וְהִנֵּה נִצָּב עַל עֹלָתוֹ הוּא וְכָל שָׂרֵי מוֹאָב׃
6 Vayasháv eláv vehiné nitzáv al olató hu vejól saréi Moáv
ז וַיִּשָּׂא מְשָׁלוֹ וַיֹּאמַר מִן אֲרָם יַנְחֵנִי בָלָק מֶלֶךְ מוֹאָב מֵהַרְרֵי קֶדֶם לְכָה אָרָה לִּי יַעֲקֹב וּלְכָה זֹעֲמָה יִשְׂרָאֵל׃
7 Vayisá meshaló vayómar min Arám yanjéni Balák mélej Moáv meharréi kédem lejá ará li Ya'akóv ulejá zo'amá Yisrael
ח מָה אֶקֹּב לֹא קַבֹּה אֵל וּמָה אֶזְעֹם לֹא זָעַם יְדוָד׃
8 Ma ekóv lo kavó El umá ez'óm lo za'ám Adonái
ט כִּי מֵרֹאשׁ צֻרִים אֶרְאֶנּוּ וּמִגְּבָעוֹת אֲשׁוּרֶנּוּ הֶן עָם לְבָדָד יִשְׁכֹּן וּבַגּוֹיִם לֹא יִתְחַשָּׁב׃
9 Ki merósh tzurím er'énu umigva'ót ashurénu hen am levadád yishkón uvagoyím lo yitjasháv
י מִי מָנָה עֲפַר יַעֲקֹב וּמִסְפָּר אֶת רֹבַע יִשְׂרָאֵל תָּמֹת נַפְשִׁי מוֹת יְשָׁרִים וּתְהִי אַחֲרִיתִי כָּמֹהוּ׃
10 Mi maná afár Ya'akóv umispár et róva Yisrael tamót nafshí mot yesharím uthí ajaritî kamóhu
יא וַיֹּאמֶר בָּלָק אֶל בִּלְעָם מֶה עָשִׂיתָ לִי לָקֹב אֹיְבַי לְקַחְתִּיךָ וְהִנֵּה בֵּרַכְתָּ בָרֵךְ׃
11 Vayómer Balák el Bilám me asíta li lakóv oyvái lekajtíja vehiné berájta varéj
יב וַיַּעַן וַיֹּאמַר הֲלֹא אֵת אֲשֶׁר יָשִׂים יְדוָד בְּפִי אֹתוֹ אֶשְׁמֹר לְדַבֵּר׃
12 Vaya'án vayómar haló et ashér yasím Adonái befí otó eshmór ledabér
יג וַיֹּאמֶר אֵלָיו בָּלָק (לך )[לְכָה ]נָּא אִתִּי אֶל מָקוֹם אַחֵר אֲשֶׁר תִּרְאֶנּוּ מִשָּׁם אֶפֶס קָצֵהוּ תִרְאֶה וְכֻלּוֹ לֹא תִרְאֶה וְקָבְנוֹ לִי מִשָּׁם׃
13 Vayómer eláv Balák lejá na ití el makóm ajér ashér tir'énu mishám éfes katzéhu tir'é vejuló lo tir'é vekavnó li mishám
יד וַיִּקָּחֵהוּ שְׂדֵה צֹפִים אֶל רֹאשׁ הַפִּסְגָּה וַיִּבֶן שִׁבְעָה מִזְבְּחֹת וַיַּעַל פָּר וָאַיִל בַּמִּזְבֵּחַ׃
14 Vayikajéhu Sdé Tzofím el rosh haPisgá vayibén shiv'á mizbjót vaya'ál par va'ayíl bamizbéaj
טו וַיֹּאמֶר אֶל בָּלָק הִתְיַצֵּב כֹּה עַל עֹלָתֶךָ וְאָנֹכִי אִקָּרֶה כֹּה׃
15 Vayómer el Balák hityatzév ko al olatéja ve'anojí ikaré ko
טז וַיִּקָּר יְדוָד אֶל בִּלְעָם וַיָּשֶׂם דָּבָר בְּפִיו וַיֹּאמֶר שׁוּב אֶל בָּלָק וְכֹה תְדַבֵּר׃
16 Vayikár Adonái el Bilám vayasém davár befív vayómer shuv el Balák vejó tedabér
יז וַיָּבֹא אֵלָיו וְהִנּוֹ נִצָּב עַל עֹלָתוֹ וְשָׂרֵי מוֹאָב אִתּוֹ וַיֹּאמֶר לוֹ בָּלָק מַה דִּבֶּר יְדוָד׃
17 Vayavó eláv vehinó nitzáv al olató vesaréi Moáv itó vayómer lo Balák ma dibér Adonái
יח וַיִּשָּׂא מְשָׁלוֹ וַיֹּאמַר קוּם בָּלָק וּשְׁמָע הַאֲזִינָה עָדַי בְּנוֹ צִפֹּר׃
18 Vayisá meshaló vayómar kum Balák ushmá ha'aziná adái bno Tzipór
יט לֹא אִישׁ אֵל וִיכַזֵּב וּבֶן אָדָם וְיִתְנֶחָם הַהוּא אָמַר וְלֹא יַעֲשֶׂה וְדִבֶּר וְלֹא יְקִימֶנָּה׃
19 Lo ish El vijazév uvén adám veyitnejám hahú amár veló ya'asé vedibér veló yekimená
כ הִנֵּה בָרֵךְ לָקָחְתִּי וּבֵרֵךְ וְלֹא אֲשִׁיבֶנָּה׃
20 Hiné varéj lakájti uveréj veló ashivená
כא לֹא הִבִּיט אָוֶן בְּיַעֲקֹב וְלֹא רָאָה עָמָל בְּיִשְׂרָאֵל יְדוָד אֱלֹהָיו עִמּוֹ וּתְרוּעַת מֶלֶךְ בּוֹ׃
21 Lo hibít aven beYa'akóv veló ra'á amál beYisrael Adonái Elohav imó utru'át mélej bo
כב אֵל מוֹצִיאָם מִמִּצְרָיִם כְּתוֹעֲפֹת רְאֵם לוֹ׃
22 El motzi'ám miMitzráyim keto'afót re'ém lo
כג כִּי לֹא נַחַשׁ בְּיַעֲקֹב וְלֹא קֶסֶם בְּיִשְׂרָאֵל כָּעֵת יֵאָמֵר לְיַעֲקֹב וּלְיִשְׂרָאֵל מַה פָּעַל אֵל׃
23 Ki lo najásh beYa'akóv veló késem beYisrael ka'ét ye'amér leYa'akóv uleYisrael ma pa'ál El
כד הֶן עָם כְּלָבִיא יָקוּם וְכַאֲרִי יִתְנַשָּׂא לֹא יִשְׁכַּב עַד יֹאכַל טֶרֶף וְדַם חֲלָלִים יִשְׁתֶּה׃
24 Hen am kelaví yakúm veja'arí yitnasá lo yishkáv ad yojál téref vedám jalalím yishté
כה וַיֹּאמֶר בָּלָק אֶל בִּלְעָם גַּם קֹב לֹא תִקֳּבֶנּוּ גַּם בָּרֵךְ לֹא תְבָרֲכֶנּוּ׃
25 Vayómer Balák el Bilám gam kov lo tikovénu gam baréj lo tevarjénu
כו וַיַּעַן בִּלְעָם וַיֹּאמֶר אֶל בָּלָק הֲלֹא דִּבַּרְתִּי אֵלֶיךָ לֵאמֹר כֹּל אֲשֶׁר יְדַבֵּר יְדוָד אֹתוֹ אֶעֱשֶׂה׃
26 Vaya'án Bilám vayómer el Balák haló dibárti eléja lemór kol ashér yedabér Adonái otó e'esé
כז וַיֹּאמֶר בָּלָק אֶל בִּלְעָם לְכָה נָּא אֶקָּחֲךָ אֶל מָקוֹם אַחֵר אוּלַי יִישַׁר בְּעֵינֵי הָאֱלֹהִים וְקַבֹּתוֹ לִי מִשָּׁם׃
27 Vayómer Balák el Bilám lejá na ekajéja el makóm ajér ulái yishár be'einéi ha'Elohím vekavotó li mishám
כח וַיִּקַּח בָּלָק אֶת בִּלְעָם רֹאשׁ הַפְּעוֹר הַנִּשְׁקָף עַל פְּנֵי הַיְשִׁימֹן׃
28 Vayikáj Balák et Bilám rosh haPe'ór hanishkáf al pnéi haYeshimón
כט וַיֹּאמֶר בִּלְעָם אֶל בָּלָק בְּנֵה לִי בָזֶה שִׁבְעָה מִזְבְּחֹת וְהָכֵן לִי בָּזֶה שִׁבְעָה פָרִים וְשִׁבְעָה אֵילִים׃
29 Vayómer Bilám el Balák bné li vazé shiv'á mizbjót vehajén li bazé shiv'á farím veshiv'á eilím
ל וַיַּעַשׂ בָּלָק כַּאֲשֶׁר אָמַר בִּלְעָם וַיַּעַל פָּר וָאַיִל בַּמִּזְבֵּחַ׃
30 Vaya'ás Balák ka'ashér amár Bilám vaya'ál par va'ayíl bamizbéaj
כד א וַיַּרְא בִּלְעָם כִּי טוֹב בְּעֵינֵי יְדוָד לְבָרֵךְ אֶת יִשְׂרָאֵל וְלֹא הָלַךְ כְּפַעַם בְּפַעַם לִקְרַאת נְחָשִׁים וַיָּשֶׁת אֶל הַמִּדְבָּר פָּנָיו׃
24:1 Vayár Bilám ki tov be'einéi Adonái levaréj et Yisrael veló haláj kefa'ám befa'ám likrát nejashím vayashét el hamidbár panáv
ב וַיִּשָּׂא בִלְעָם אֶת עֵינָיו וַיַּרְא אֶת יִשְׂרָאֵל שֹׁכֵן לִשְׁבָטָיו וַתְּהִי עָלָיו רוּחַ אֱלֹהִים׃
2 Vayisá Bilám et eináv vayár et Yisrael shojén lishvatáv vatí aláv rúaj Elohím
ג וַיִּשָּׂא מְשָׁלוֹ וַיֹּאמַר נְאֻם בִּלְעָם בְּנוֹ בְעֹר וּנְאֻם הַגֶּבֶר שְׁתֻם הָעָיִן׃
3 Vayisá meshaló vayómar ne'úm Bilám bno Ve'ór une'úm haguéver shtúm ha'áyin
ד נְאֻם שֹׁמֵעַ אִמְרֵי אֵל אֲשֶׁר מַחֲזֵה שַׁדַּי יֶחֱזֶה נֹפֵל וּגְלוּי עֵינָיִם׃
4 Ne'úm shoméa imréi El ashér majazé Shadái yejezé nofél ugluí eináyim
ה מַה טֹּבוּ אֹהָלֶיךָ יַעֲקֹב מִשְׁכְּנֹתֶיךָ יִשְׂרָאֵל׃
5 Ma tóvu ohaléja Ya'akóv mishknotéja Yisrael
ו כִּנְחָלִים נִטָּיוּ כְּגַנֹּת עֲלֵי נָהָר כַּאֲהָלִים נָטַע יְדוָד כַּאֲרָזִים עֲלֵי מָיִם׃
6 Kinjalím nitayú kganót aléi nahár ka'ahalím natá Adonái ka'arazím aléi máyim
ז יִזַּל מַיִם מִדָּלְיָו וְזַרְעוֹ בְּמַיִם רַבִּים וְיָרֹם מֵאֲגַג מַלְכּוֹ וְתִנַּשֵּׂא מַלְכֻתוֹ׃
7 Yizál máyim midalyáv vezaró bemáyim rabím veyaróm me'Agág malkó vetinasé maljutó
ח אֵל מוֹצִיאוֹ מִמִּצְרַיִם כְּתוֹעֲפֹת רְאֵם לוֹ יֹאכַל גּוֹיִם צָרָיו וְעַצְמֹתֵיהֶם יְגָרֵם וְחִצָּיו יִמְחָץ׃
8 El motzi'ó miMitzráyim keto'afót re'ém lo yojál goyím tzaráv ve'atzmoteihém yegarém vejitzáv yimjátz
ט כָּרַע שָׁכַב כַּאֲרִי וּכְלָבִיא מִי יְקִימֶנּוּ מְבָרֲכֶיךָ בָרוּךְ וְאֹרְרֶיךָ אָרוּר׃
9 Kará shajáv ka'arí ujlaví mi yekimenú mevarajéja varúj ve'oreréja arúr
י וַיִּחַר אַף בָּלָק אֶל בִּלְעָם וַיִּסְפֹּק אֶת כַּפָּיו וַיֹּאמֶר בָּלָק אֶל בִּלְעָם לָקֹב אֹיְבַי קְרָאתִיךָ וְהִנֵּה בֵּרַכְתָּ בָרֵךְ זֶה שָׁלֹשׁ פְּעָמִים׃
10 Vayijár af Balák el Bilám vayispók et kapáv vayómer Balák el Bilám lakóv oyvái keratíja vehiné berájta varéj ze shalósh pe'amím
יא וְעַתָּה בְּרַח לְךָ אֶל מְקוֹמֶךָ אָמַרְתִּי כַּבֵּד אֲכַבֶּדְךָ וְהִנֵּה מְנָעֲךָ יְדוָד מִכָּבוֹד׃
11 Ve'atá braj lejá el mekoméja amárti kabéd ajabedjá vehiné mena'ajá Adonái mikavód
יב וַיֹּאמֶר בִּלְעָם אֶל בָּלָק הֲלֹא גַּם אֶל מַלְאָכֶיךָ אֲשֶׁר שָׁלַחְתָּ אֵלַי דִּבַּרְתִּי לֵאמֹר׃
12 Vayómer Bilám el Balák haló gam el mal'ajéja ashér shalájta elái dibárti lemór
יג אִם יִתֶּן לִי בָלָק מְלֹא בֵיתוֹ כֶּסֶף וְזָהָב לֹא אוּכַל לַעֲבֹר אֶת פִּי יְדוָד לַעֲשׂוֹת טוֹבָה אוֹ רָעָה מִלִּבִּי אֲשֶׁר יְדַבֵּר יְדוָד אֹתוֹ אֲדַבֵּר׃
13 Im yitén li Balák mló veitó késef vezaháv lo ujál la'avór et pi Adonái la'asót tová o ra'á milibí ashér yedabér Adonái otó adabér
יד וְעַתָּה הִנְנִי הוֹלֵךְ לְעַמִּי לְכָה אִיעָצְךָ אֲשֶׁר יַעֲשֶׂה הָעָם הַזֶּה לְעַמְּךָ בְּאַחֲרִית הַיָּמִים׃
14 Ve'atá hinéni holéj le'amí lejá i'atzjá ashér ya'asé ha'ám hazé le'amjá be'ajarít hayamím
טו וַיִּשָּׂא מְשָׁלוֹ וַיֹּאמַר נְאֻם בִּלְעָם בְּנוֹ בְעֹר וּנְאֻם הַגֶּבֶר שְׁתֻם הָעָיִן׃
15 Vayisá meshaló vayómar ne'úm Bilám bno Ve'ór une'úm haguéver shtúm ha'áyin
טז נְאֻם שֹׁמֵעַ אִמְרֵי אֵל וְיֹדֵעַ דַּעַת עֶלְיוֹן מַחֲזֵה שַׁדַּי יֶחֱזֶה נֹפֵל וּגְלוּי עֵינָיִם׃
16 Ne'úm shoméa imréi El veyodéa dá'at Elyón majazé Shadái yejezé nofél ugluí eináyim
יז אֶרְאֶנּוּ וְלֹא עַתָּה אֲשׁוּרֶנּוּ וְלֹא קָרוֹב דָּרַךְ כּוֹכָב מִיַּעֲקֹב וְקָם שֵׁבֶט מִיִּשְׂרָאֵל וּמָחַץ פַּאֲתֵי מוֹאָב וְקַרְקַר כָּל בְּנֵי שֵׁת׃
17 Er'énu veló atá ashurénu veló karóv daráj kojáv miYa'akóv vekám shévet miYisrael umajátz pa'atéi Moáv vekarkár kol bnei Shet
יח וְהָיָה אֱדוֹם יְרֵשָׁה וְהָיָה יְרֵשָׁה שֵׂעִיר אֹיְבָיו וְיִשְׂרָאֵל עֹשֶׂה חָיִל׃
18 Vehayá Edóm yereshá vehayá yereshá Se'ír oyváv veYisrael osé jáyil
יט וְיֵרְדְּ מִיַּעֲקֹב וְהֶאֱבִיד שָׂרִיד מֵעִיר׃
19 Veyérd miYa'akóv vehe'evíd sarid me'ír
כ וַיַּרְא אֶת עֲמָלֵק וַיִּשָּׂא מְשָׁלוֹ וַיֹּאמַר רֵאשִׁית גּוֹיִם עֲמָלֵק וְאַחֲרִיתוֹ עֲדֵי אֹבֵד׃
20 Vayár et Amalék vayisá meshaló vayómar reshít goyím Amalék ve'ajaritó adéi ovéd
כא וַיַּרְא אֶת הַקֵּינִי וַיִּשָּׂא מְשָׁלוֹ וַיֹּאמַר אֵיתָן מוֹשָׁבֶךָ וְשִׂים בַּסֶּלַע קִנֶּךָ׃
21 Vayár et haKeiní vayisá meshaló vayómar eitán moshavéja vesím baséla kinéja
כב כִּי אִם יִהְיֶה לְבָעֵר קָיִן עַד מָה אַשּׁוּר תִּשְׁבֶּךָּ׃
22 Ki im yihyé leva'ér Káyin ad ma Ashúr tishbéka
כג וַיִּשָּׂא מְשָׁלוֹ וַיֹּאמַר אוֹי מִי יִחְיֶה מִשֻּׂמוֹ אֵל׃
23 Vayisá meshaló vayómar oy mi yijyé misumó El
כד וְצִים מִיַּד כִּתִּים וְעִנּוּ אַשּׁוּר וְעִנּוּ עֵבֶר וְגַם הוּא עֲדֵי אֹבֵד׃
24 Vetzím miyád Kitím ve'inú Ashúr ve'inú Éver vegám hu adéi ovéd
כה וַיָּקָם בִּלְעָם וַיֵּלֶךְ וַיָּשָׁב לִמְקֹמוֹ וְגַם בָּלָק הָלַךְ לְדַרְכּוֹ׃
25 Vayákam Bilám vayéljej vayasháv limkomó vegám Balák haláj ledarkó
כה א וַיֵּשֶׁב יִשְׂרָאֵל בַּשִּׁטִּים וַיָּחֶל הָעָם לִזְנוֹת אֶל בְּנוֹת מוֹאָב׃
25:1 Vayéshev Yisrael baShitím vayajél ha'ám liznót el bnot Moáv
ב וַתִּקְרֶאןָ לָעָם לְזִבְחֵי אֱלֹהֵיהֶן וַיֹּאכַל הָעָם וַיִּשְׁתַּחֲוּוּ לֵאלֹהֵיהֶן׃
2 Vatikréna la'ám lezivjéi eloheihén vayojál ha'ám vayishtajavú leloheihén
ג וַיִּצָּמֶד יִשְׂרָאֵל לְבַעַל פְּעוֹר וַיִּחַר אַף יְדוָד בְּיִשְׂרָאֵל׃
3 Vayitzaméd Yisrael leBá'al Pe'ór vayijár af Adonái beYisrael
ד וַיֹּאמֶר יְדוָד אֶל מֹשֶׁה קַח אֶת כָּל רָאשֵׁי הָעָם וְהוֹקַע אוֹתָם לַידוָד נֶגֶד הַשָּׁמֶשׁ וְיָשֹׁב חֲרוֹן אַף יְדוָד מִיִּשְׂרָאֵל׃
4 Vayómer Adonái el Moshé kaj et kol rashéi ha'ám vehoká otám lAdonái néguéd hashémesh veyashóv jarón af Adonái miYisrael
ה וַיֹּאמֶר מֹשֶׁה אֶל שֹׁפְטֵי יִשְׂרָאֵל הִרְגוּ אִישׁ אֲנָשָׁיו הַנִּצְמָדִים לְבַעַל פְּעוֹר׃
5 Vayómer Moshé el shoftéi Yisrael hirgú ish anasháv hanitzmadím leBá'al Pe'ór
ו וְהִנֵּה אִישׁ מִבְּנֵי יִשְׂרָאֵל בָּא וַיַּקְרֵב אֶל אֶחָיו אֶת הַמִּדְיָנִית לְעֵינֵי מֹשֶׁה וּלְעֵינֵי כָּל עֲדַת בְּנֵי יִשְׂרָאֵל וְהֵמָּה בֹכִים פֶּתַח אֹהֶל מוֹעֵד׃
6 Vehiné ish mibnéi Yisrael ba vayakrév el ejáv et haMidyanít le'einéi Moshé ule'einéi kol adát bnei Yisrael vehemá vojím petáj Ohél Mo'éd
ז וַיַּרְא פִּינְחָס בֶּן אֶלְעָזָר בֶּן אַהֲרֹן הַכֹּהֵן וַיָּקָם מִתּוֹךְ הָעֵדָה וַיִּקַּח רֹמַח בְּיָדוֹ׃
7 Vayár Pinjás ben Elazár ben Aharón haKohén vayákam mitój ha'edá vayikáj romáj beyadó
ח וַיָּבֹא אַחַר אִישׁ יִשְׂרָאֵל אֶל הַקֻּבָּה וַיִּדְקֹר אֶת שְׁנֵיהֶם אֵת אִישׁ יִשְׂרָאֵל וְאֶת הָאִשָּׁה אֶל קֳבָתָהּ וַתֵּעָצַר הַמַּגֵּפָה מֵעַל בְּנֵי יִשְׂרָאֵל׃
8 Vayavó ajár ish Yisrael el hakubá vayidkór et shneihém et ish Yisrael ve'ét ha'ishá el kovatá vate'atzár hamaguefá me'ál bnéi Yisrael
ט וַיִּהְיוּ הַמֵּתִים בַּמַּגֵּפָה אַרְבָּעָה וְעֶשְׂרִים אָלֶף׃
9 Vayihyú hametím bamaguefá arba'á ve'esrím álef
{פ}׃

Balac rey de Moav ve a Israel acercarse, y entiende que con la fuerza común es difícil enfrentarlos. En lugar de enviar un ejército, convoca a Balaam, un hombre cuya palabra de bendición o maldición se considera dotada de poder. Balaam quiere ir, pero una y otra vez se le aclara que él no es dueño de su propia boca. Incluso en el camino, su burra ve al ángel del Eterno delante de él, y él, el “gran vidente”, está ciego a lo que se halla frente a sus ojos.

Entonces llega el clímax: Balac coloca a Balaam una y otra vez en distintos puestos de observación, como si al cambiar el ángulo de la cámara pudiera encontrar un defecto en Israel. Pero cada vez que la boca se abre para maldecir, sale de ella una bendición. Una de las bendiciones más conocidas es: “Ma tóvu ohaléja Ya’akóv mishknotéja Yisrael” (Cuán hermosas son tus tiendas, Jacob, tus moradas, Israel, Números 24:5).

Pero el final estremece: después de que todo intento de dañar a Israel desde afuera fracasa, el peligro llega desde adentro, en Shitim. Allí Israel cae en pecado con las hijas de Moav y con Baal Peor. Un mensaje claro: a veces el enemigo no logra maldecirte, entonces intenta hacer que tú mismo te dañes.

Algunas reflexiones que pueden realmente atrapar

1. Balac temió aquello que Israel todavía no le había hecho. La parashá se abre con miedo. Balac ve, imagina, se tensa, y actúa desde la ansiedad. A veces una persona no combate la realidad, sino la película que corre dentro de su cabeza. Moav no fue atacado, pero el miedo ya lo había conquistado.

2. Balaam es una lección sobre una persona espiritual sin corrección de carácter. Balaam habla con el Eterno, escucha mensajes elevados, sabe pronunciar frases grandes, pero por dentro persigue honor, dinero y control. Un don espiritual sin humildad puede volverse más peligroso que una debilidad común.

3. La burra ve, el profeta no ve. Este es quizá uno de los momentos más cortantes en la Torá: el dueño de la visión espiritual necesita una lección de visión de parte de una burra. A veces, la persona más segura de que lo ve todo es la más ciega. Y la realidad más simple, incluso “la burra”, intenta salvarlo.

4. No se puede maldecir a quien tiene su raíz bendita. El Eterno le dice a Balaam: “Lo ta’ór et ha’ám ki varúj hu” (No maldecirás al pueblo, porque es bendito, Números 22:12). No es solo una prohibición técnica de maldecir. Es una revelación de profundidad: hay una bendición interior en Israel que no depende de la mirada de Balac o de Balaam.

5. Balac cambia de lugar, pero no cambia su mirada. Balac traslada a Balaam de un punto a otro, quizá desde otro ángulo logre maldecir. Hay personas que cambian de lugar, de trabajo, de amistades, de entorno, pero no cambian el ojo. Y por eso siguen viendo lo malo también en un lugar nuevo.

6. La maldición que fracasó por fuera se convirtió en un intento por dentro. El final en Shitim enseña una idea punzante: cuando no se puede derribar a Israel a través del odio abierto, se lo intenta a través de la seducción, la mezcla, la pérdida de límites. Es un pasaje de la guerra frontal a la guerra interior.

7. La boca es un arma o una vasija del Santuario. Toda la parashá gira en torno al habla. Balac quiere un habla que maldiga. Balaam quiere dominar el habla. El Eterno transforma el habla en bendición. La boca puede destruir vidas, pero cuando está conectada a la verdad, puede convertir oscuridad en bendición.

Esta parashá deja una impresión muy fuerte: una persona puede pararse en una montaña alta e intentar ver defectos en otros, pero a veces lo que realmente descubre son sus propios defectos.

Balac creyó que estaba contratando una boca, pero la Torá revela que la verdadera guerra es por el ojo

Balac convoca a Balaam para maldecir. En apariencia todo gira en torno al poder del habla: maldición, bendición, profecía, boca. Pero al leer con atención, resulta que la raíz de toda la parashá es justamente la visión.

Balaam es el hombre que se supone que es el gran “vidente”. Pero en el camino, es precisamente la burra quien ve lo que él no ve. La Torá describe que el ángel del Eterno le dice: “Vatir’áni ha’atón vatét lefanái ze shalósh regalím” (La burra me vio y se apartó delante de mí estas tres veces, Números 22:33). El animal vio, el profeta no.

Y esto no es un detalle menor. Es la clave.

Balac todo el tiempo intenta cambiarle a Balaam el ángulo de la visión. Lo hace subir de un lugar a otro, como si le dijera: quizá desde aquí logres ver a Israel de forma fea. Incluso se dice: “Lejá na ekajéja el makóm ajér ulái yishár be’einéi ha’Elohím vekavotó li mishám” (Ven, te llevaré a otro lugar; quizá agradará al Eterno que los maldigas para mí desde allí, Números 23:27).

La maldición no fracasó porque Balaam no supiera hablar. Fracasó porque en el momento de la verdad fue obligado a ver correctamente.

En el instante en que Balaam deja de perseguir adivinaciones y mira la verdad, la Torá dice: “Vayisá Bilám et eináv vayár et Yisrael shojén lishvatáv vatí aláv rúaj Elohím” (Y Balaam alzó sus ojos y vio a Israel acampado por sus tribus, y vino sobre él el espíritu de Dios, Números 24:2). Y en la continuación de ese mismo discurso sale la bendición: “Ma tóvu ohaléja Ya’akóv mishknotéja Yisrael” (Cuán hermosas son tus tiendas, Jacob, tus moradas, Israel, Números 24:5).

Balac intentó encontrar el ángulo desde el cual el pueblo de Israel se viera arruinado. El Eterno obligó a Balaam a ver el ángulo desde el cual se revela su belleza interior.

A veces nuestro problema en la vida no es lo que decimos, sino desde dónde miramos. Una persona con el ojo torcido puede convertir una bendición en maldición. Y una persona que recibe un ojo verdadero descubre que incluso dentro de un campamento en el desierto, en arena, tiendas y tribus, hay una luz divina que obliga incluso a Balaam a decir: hay aquí un bien que no se puede maldecir.

Un mensaje claro: quien busca defectos encontrará montañas de puntos de observación. Quien recibe un ojo de verdad verá bendición incluso en un lugar donde el enemigo planeó una maldición.

Preguntas sobre Parashá Balak

  1. ¿Por qué Balac tuvo miedo de Israel justo después de la victoria sobre el amorreo, le temía a su fuerza militar o a algo más profundo?
  2. ¿Por qué Balac no sale a una guerra común, sino que busca precisamente el poder de la boca de Balaam?
  3. ¿Realmente Balac creía en bendiciones y maldiciones, o simplemente entendió que hay guerras que empiezan en la conciencia?
  4. ¿Por qué la Torá se extiende tanto en el relato de los mensajeros que llegan a Balaam, qué se esconde en esa negociación?
  5. ¿Cuál es la diferencia interior entre el deseo de Balac de maldecir y el deseo de Balaam de ir?
  6. ¿Cómo es posible que Balaam hable con el Eterno y aun así siga siendo una figura tan problemática?
  7. ¿Fue Balaam un profeta, un hechicero, un político, o una persona que usó la espiritualidad como herramienta de control?
  8. ¿Por qué Balaam dice palabras que suenan muy temerosas del Cielo, mientras la Torá lo pinta con luz negativa?
  9. ¿Cuál es el secreto en que Balaam pida otra vez permiso para ir, después de haber recibido una respuesta de no ir?
  10. ¿Por qué es la burra quien ve al ángel antes que Balaam, es solamente un milagro, o una crítica profunda hacia Balaam?
  11. ¿Cuál es el mensaje en que el animal más simple de la parashá vea más que el hombre considerado el mayor de los videntes?
  12. ¿Por qué el ángel se planta frente a Balaam tres veces, y cada vez el camino se vuelve más angosto?
  13. ¿Es el camino angosto de Balaam una parábola de su propia alma, una persona que se empuja a un lugar del que no hay retorno?
  14. ¿Por qué Balaam se enoja con la burra en lugar de preguntarse qué intenta ella salvarlo?
  15. ¿Qué se puede aprender del hecho de que Balaam mantenga una conversación con una burra, pero no se detenga a preguntar por qué está ocurriendo esto?
  16. ¿Por qué Balac traslada a Balaam de un lugar a otro para maldecir, busca un punto débil en Israel o un punto ciego en Balaam?
  17. ¿Cuál es el significado profundo del hecho de que cada intento de maldecir se convierta en bendición?
  18. ¿Son las bendiciones de Balaam un elogio a Israel, o una acusación oculta contra el propio Balaam?
  19. ¿Por qué la belleza de Israel se revela precisamente a través de los ojos de un enemigo?
  20. ¿Qué vio realmente Balaam en el campamento de Israel que lo llevó a decir una bendición en lugar de una maldición?
  21. ¿Enseña la Parashá Balak que una persona puede estar rodeada de enemigos, y no saber en absoluto cuánta protección tiene desde lo alto?
  22. ¿Por qué el pueblo de Israel casi no es activo en la mayor parte de la parashá, mientras detrás de escena se libra sobre él toda una guerra espiritual?
  23. ¿Qué es más peligroso en la parashá, la maldición de Balaam desde afuera, o la caída de Israel en Shitim desde adentro?
  24. ¿Enseña la historia de Balaam que el enemigo más grande de una persona no es quien la maldice, sino aquello que él mismo está dispuesto a perder por honor?
  25. ¿Cuál es la enseñanza más conmovedora de la Parashá Balak: que el Santo, bendito sea, transforma una maldición en bendición, o que revela que incluso un enemigo puede convertirse en vasija que cuenta la alabanza de Israel?

Las Aliyot Diarias

Aliá 1 de 7

Parashá Balac - Primera Aliá

El shock de los imperios. Moab contempla lo que sucedió con Sijón y Og, y tiembla. Israel derrotó a los reyes de Transjordania y comenzó a ocupar su lugar, en el territorio y en la conciencia. Del miedo nace una nueva táctica: no la espada, sino la maldición.

Aliá 2 de 7

Parashá Balac - Segunda Aliá

Balaam se levanta y se niega. Pero Balac no se rinde, envía mensajeros más importantes con un soborno mayor. La negativa de Balaam esconde un apetito interior. Deja una puerta abierta, pide consultar otra noche más, y en la noche recibe una luz verde condicional.

Aliá 3 de 7

Parashá Balac - Tercera Aliá

Un momento de ceguera interna puede llevar a una persona al abismo, aun cuando vea todo con los ojos abiertos. Balaam sale al camino con príncipes y honor, pero bajo la superficie su camino despierta cólera divina. Una asna simple ve lo que el profeta no ve.

Aliá 4 de 7

Parashá Balac - Cuarta Aliá

El momento que Balac esperaba: Balaam está a punto de maldecir a Israel. Los preparativos son imponentes, siete altares, siete toros, siete carneros. Pero en lugar de maldición, de su boca brota una bendición. Un pueblo que habita apartado. Balaam quiere morir la muerte de los rectos, aun sin vivir su vida.

Aliá 5 de 7

Parashá Balac - Quinta Aliá

Balac no se rinde. Después de que Balaam ya bendijo a Israel, intenta de nuevo desde otro ángulo. Quizá si no miramos a todo el pueblo, sino solo a su extremo, lograremos verlo bajo una luz negativa. Pero otra vez brota bendición en lugar de maldición. Israel no cede a hechizos ni a trucos.

Aliá 6 de 7

Parashá Balac - Sexta Aliá

En el punto culminante de la historia, Balac intenta una y otra vez encontrar un nuevo ángulo desde el cual la maldición tenga éxito. Pero en lugar de maldición llega la revelación: el espíritu de Dios reposa sobre Balaam, y de su boca brota una de las bendiciones más famosas de la Torá.

Aliá 7 de 7

Parashá Balac - Séptima Aliá

Cae el silencio después de una serie de maldiciones que se revelaron como bendiciones. Balaam regresa a su casa, pero antes de irse susurra un consejo vil. La profecía de la estrella de Jacob, el pecado en Shitim y el acto de Pinjás que detiene la plaga.

Únete a quienes comienzan su mañana con Torá e IA

127 aprenden cada mañana

Resumen semanal: preguntas y respuestas + parashá

O únete en Telegram Telegram →

Las aliyot diarias se envían solo por Telegram