Saltar al contenido

Parashat Koraj - Tercera Aliá

· 3 min de lectura
Texto bíblico (Koraj — Aliá 3 de 7)

Lee el texto bíblico e intenta comprenderlo por ti mismo, antes de leer el comentario.

כ וַיְדַבֵּר יְדוָד אֶל מֹשֶׁה וְאֶל אַהֲרֹן לֵאמֹר׃
16:20 Vaydabér Adonai el Moshé ve'él Aharón lemór
כא הִבָּדְלוּ מִתּוֹךְ הָעֵדָה הַזֹּאת וַאַכַלֶּה אֹתָם כְּרָגַע׃
21 Hibadlú mitój ha'edá hazót, va'ajalé otám kerága
כב וַיִּפְּלוּ עַל פְּנֵיהֶם וַיֹּאמְרוּ אֵל אֱלֹהֵי הָרוּחֹת לְכָל בָּשָׂר הָאִישׁ אֶחָד יֶחֱטָא וְעַל כָּל הָעֵדָה תִּקְצֹף׃
22 Vayiplú al pneihém vayomrú: El Elohéi harujót lejól basár, ha'ísh ejád yejetá ve'al kol ha'edá tiktsóf
כג וַיְדַבֵּר יְדוָד אֶל מֹשֶׁה לֵּאמֹר׃
23 Vaydabér Adonai el Moshé lemór
כד דַּבֵּר אֶל הָעֵדָה לֵאמֹר הֵעָלוּ מִסָּבִיב לְמִשְׁכַּן קֹרַח דָּתָן וַאֲבִירָם׃
24 Dabér el ha'edá lemór: He'alú misavív lemishkán Koráj, Datán va'Avirám
כה וַיָּקָם מֹשֶׁה וַיֵּלֶךְ אֶל דָּתָן וַאֲבִירָם וַיֵּלְכוּ אַחֲרָיו זִקְנֵי יִשְׂרָאֵל׃
25 Vayakám Moshé vayéleej el Datán va'Avirám, vayeljú ajaráv ziknéi Yisra'él
כו וַיְדַבֵּר אֶל הָעֵדָה לֵאמֹר סוּרוּ נָא מֵעַל אָהֳלֵי הָאֲנָשִׁים הָרְשָׁעִים הָאֵלֶּה וְאַל תִּגְּעוּ בְּכָל אֲשֶׁר לָהֶם פֶּן תִּסָּפוּ בְּכָל חַטֹּאתָם׃
26 Vaydabér el ha'edá lemór: Súru na me'ál oholéi ha'anashím haresha'ím ha'éle, ve'ál tigú bejól ashér lahém, pen tisafú bejól jatotám
כז וַיֵּעָלוּ מֵעַל מִשְׁכַּן קֹרֶח דָּתָן וַאֲבִירָם מִסָּבִיב וְדָתָן וַאֲבִירָם יָצְאוּ נִצָּבִים פֶּתַח אָהֳלֵיהֶם וּנְשֵׁיהֶם וּבְנֵיהֶם וְטַפָּם׃
27 Vaye'alú me'ál mishkán Kóreej, Datán va'Avirám misavív, veDatán va'Avirám yatsú nitsavím pétaj oholeihém, uneshiehém uvneihém vetapám
כח וַיֹּאמֶר מֹשֶׁה בְּזֹאת תֵּדְעוּן כִּי יְדוָד שְׁלָחַנִי לַעֲשׂוֹת אֵת כָּל הַמַּעֲשִׂים הָאֵלֶּה כִּי לֹא מִלִּבִּי׃
28 Vayómer Moshé: Bezót tede'ún ki Adonai sheljáni la'asót et kol hama'asím ha'éle, ki lo milibí
כט אִם כְּמוֹת כָּל הָאָדָם יְמֻתוּן אֵלֶּה וּפְקֻדַּת כָּל הָאָדָם יִפָּקֵד עֲלֵיהֶם לֹא יְדוָד שְׁלָחָנִי׃
29 Im kemót kol ha'adám yemutún éle, ufekudát kol ha'adám yipakéd aleihém, lo Adonai shelajáni
ל וְאִם בְּרִיאָה יִבְרָא יְדוָד וּפָצְתָה הָאֲדָמָה אֶת פִּיהָ וּבָלְעָה אֹתָם וְאֶת כָּל אֲשֶׁר לָהֶם וְיָרְדוּ חַיִּים שְׁאֹלָה וִידַעְתֶּם כִּי נִאֲצוּ הָאֲנָשִׁים הָאֵלֶּה אֶת יְדוָד׃
30 Ve'ím beriá yivrá Adonai, ufatstá ha'adamá et piá uval'á otám ve'ét kol ashér lahém, veyardú jayím she'olá, vidatém ki ni'atsú ha'anashím ha'éle et Adonai
לא וַיְהִי כְּכַלֹּתוֹ לְדַבֵּר אֵת כָּל הַדְּבָרִים הָאֵלֶּה וַתִּבָּקַע הָאֲדָמָה אֲשֶׁר תַּחְתֵּיהֶם׃
31 Vayehí kejaloto ledabér et kol hadvarím ha'éle, vatibaká ha'adamá ashér tajteihém
לב וַתִּפְתַּח הָאָרֶץ אֶת פִּיהָ וַתִּבְלַע אֹתָם וְאֶת בָּתֵּיהֶם וְאֵת כָּל הָאָדָם אֲשֶׁר לְקֹרַח וְאֵת כָּל הָרֲכוּשׁ׃
32 Vatiftáj ha'árets et piá vativlá otám ve'ét bateihém ve'ét kol ha'adám ashér leKoráj ve'ét kol harjúsh
לג וַיֵּרְדוּ הֵם וְכָל אֲשֶׁר לָהֶם חַיִּים שְׁאֹלָה וַתְּכַס עֲלֵיהֶם הָאָרֶץ וַיֹּאבְדוּ מִתּוֹךְ הַקָּהָל׃
33 Vayerdú hem vejól ashér lahém jayím she'olá, vatejás aleihém ha'árets vayovdú mitój hakahál
לד וְכָל יִשְׂרָאֵל אֲשֶׁר סְבִיבֹתֵיהֶם נָסוּ לְקֹלָם כִּי אָמְרוּ פֶּן תִּבְלָעֵנוּ הָאָרֶץ׃
34 Vejól Yisra'él ashér svivoteihém nasú lekolám, ki amrú: Pen tivla'énu ha'árets
לה וְאֵשׁ יָצְאָה מֵאֵת יְדוָד וַתֹּאכַל אֵת הַחֲמִשִּׁים וּמָאתַיִם אִישׁ מַקְרִיבֵי הַקְּטֹרֶת׃
35 Ve'ésh yatsá me'ét Adonai, vatojál et hajamishím umatáyim ish makrivéi haketóret
יז א וַיְדַבֵּר יְדוָד אֶל מֹשֶׁה לֵּאמֹר׃
17:1 Vaydabér Adonai el Moshé lemór
ב אֱמֹר אֶל אֶלְעָזָר בֶּן אַהֲרֹן הַכֹּהֵן וְיָרֵם אֶת הַמַּחְתֹּת מִבֵּין הַשְּׂרֵפָה וְאֶת הָאֵשׁ זְרֵה הָלְאָה כִּי קָדֵשׁוּ׃
2 Emór el Elazár ben Aharón hakohén, veyarém et hamajtót mibéin hasrefá, ve'ét ha'ésh zerè halá, ki kadeshú
ג אֵת מַחְתּוֹת הַחַטָּאִים הָאֵלֶּה בְּנַפְשֹׁתָם וְעָשׂוּ אֹתָם רִקֻּעֵי פַחִים צִפּוּי לַמִּזְבֵּחַ כִּי הִקְרִיבֻם לִפְנֵי יְדוָד וַיִּקְדָּשׁוּ וְיִהְיוּ לְאוֹת לִבְנֵי יִשְׂרָאֵל׃
3 Et majtót hajata'ím ha'éle benafshotám, ve'asú otám riku'éi fajím tsipúi lamizbéaj, ki hikrivúm lifnéi Adonai vayikdashú, veyihyú le'ót livnéi Yisra'él
ד וַיִּקַּח אֶלְעָזָר הַכֹּהֵן אֵת מַחְתּוֹת הַנְּחֹשֶׁת אֲשֶׁר הִקְרִיבוּ הַשְּׂרֻפִים וַיְרַקְּעוּם צִפּוּי לַמִּזְבֵּחַ׃
4 Vayikáj Elazár hakohén et majtót hanejóshet ashér hikrivú hasrufím, vayraku'úm tsipúi lamizbéaj
ה זִכָּרוֹן לִבְנֵי יִשְׂרָאֵל לְמַעַן אֲשֶׁר לֹא יִקְרַב אִישׁ זָר אֲשֶׁר לֹא מִזֶּרַע אַהֲרֹן הוּא לְהַקְטִיר קְטֹרֶת לִפְנֵי יְדוָד וְלֹא יִהְיֶה כְקֹרַח וְכַעֲדָתוֹ כַּאֲשֶׁר דִּבֶּר יְדוָד בְּיַד מֹשֶׁה לוֹ׃
5 Zikarón livnéi Yisra'él, lema'án ashér lo yikráv ish zar ashér lo mizéra Aharón hu lehaktír ketóret lifnéi Adonai, veló yihyé kheKoráj uja'adató, ka'ashér dibér Adonai beyád Moshé lo
ו וַיִּלֹּנוּ כָּל עֲדַת בְּנֵי יִשְׂרָאֵל מִמָּחֳרָת עַל מֹשֶׁה וְעַל אַהֲרֹן לֵאמֹר אַתֶּם הֲמִתֶּם אֶת עַם יְדוָד׃
6 Vayilonú kol adát bnei Yisra'él mimajorát al Moshé ve'al Aharón lemór: Atém hamitém et am Adonai
ז וַיְהִי בְּהִקָּהֵל הָעֵדָה עַל מֹשֶׁה וְעַל אַהֲרֹן וַיִּפְנוּ אֶל אֹהֶל מוֹעֵד וְהִנֵּה כִסָּהוּ הֶעָנָן וַיֵּרָא כְּבוֹד יְדוָד׃
7 Vayehí behikahél ha'edá al Moshé ve'al Aharón, vayifnú el óhel mo'éd, vehiné kisáhu he'anán, vayerá kvód Adonai
ח וַיָּבֹא מֹשֶׁה וְאַהֲרֹן אֶל פְּנֵי אֹהֶל מוֹעֵד׃
8 Vayavó Moshé ve'Aharón el pnei óhel mo'éd

En los momentos de hervor se revela la diferencia entre quien es guiado por un sentimiento de venganza y quien es guiado por una misión. La tercera aliá de Parashat Koraj es el clímax del relato: el momento de la revelación, de la separación y de una verdad que no se puede discutir.

El Santo, bendito sea, dice a Moisés y Aarón: “Hibadlú mitój ha’edá hazót, va’ajalé otám kerága” (Apártense de esta congregación, y los consumiré en un instante, versículo 21). Su respuesta es un prodigio de compasión. Caen sobre sus rostros y claman: “Ha’ísh ejád yejetá ve’al kol ha’edá tiktsóf” (Un solo hombre peca, ¿y contra toda la congregación te enfureces?, versículo 22). Rashí sobre “Elohéi harujót” (Dios de los espíritus) explica: “Conoce los pensamientos; Tu medida no es como la medida de carne y sangre.” Quien conoce los pensamientos sabe distinguir al individuo del conjunto. No juzguen al público por el pecado de uno.

La instrucción cambia: “He’alú misavív lemishkán Koráj, Datán va’Avirám” (Apártense de en derredor del tabernáculo de Koraj, Datán y Avirám, versículo 24). Moisés se levanta y va hacia ellos él mismo, y los ancianos de Israel lo siguen. Pero Datán y Avirám permanecen obstinados, “nitsavím pétaj oholeihém, uneshiehém uvneihém vetapám” (de pie a la entrada de sus tiendas, con sus mujeres, sus hijos y sus pequeños, versículo 27). Incluso cuando el juicio se acerca, no se mueven.

Entonces llega la declaración cortante de Moisés: “Ve’ím beriá yivrá Adonai, ufatstá ha’adamá et piá” (Y si Adonai crea una creación nueva, y la tierra abre su boca, versículo 30). Y antes de que las palabras se sequen en el aire: “Vatibaká ha’adamá ashér tajteihém… vatiftáj ha’árets et piá” (Se abrió la tierra debajo de ellos… y la tierra abrió su boca, versículos 31-32). Moisés propuso una prueba clara, y la tierra respondió en un instante.

E inmediatamente después, un fuego sale de delante de Adonai y consume a los oferentes del incienso: “Vatojál et hajamishím umatáyim ish” (Consumió a los doscientos cincuenta hombres, versículo 35). Incluso los que se sumaron, que intentaron tocar la santidad sin una misión verdadera, fueron juzgados junto con ellos.

Pero la Torá no deja al fuego como final. Ordena a Elazar aplanar los incensarios de cobre como “tsipúi lamizbéaj” (recubrimiento para el altar, 17:3). Rashí sobre “veyihyú le’ót” (y serán por señal) explica: “Para recordación, para que digan: estos eran de aquellos que disputaron por el sacerdocio y fueron quemados.” Los incensarios se vuelven un testimonio inolvidable sobre el altar mismo.

Y una última palabra, quizá la más importante. A pesar de todas las señales y prodigios, al día siguiente todo el pueblo vuelve a quejarse: “Atém hamitém et am Adonai” (Ustedes han matado al pueblo de Adonai, 17:6). La tierra se abre, el fuego desciende, y aún hay quien cuenta la historia al revés. Una disputa cuyo centro es emocional y no de principio no se resuelve con un prodigio, ni siquiera cuando el prodigio sobrecoge. Se resuelve solo cuando el corazón consiente en ver.

Más Preguntas sobre la Parashá

Únete a quienes comienzan su mañana con Torá e IA

127 aprenden cada mañana

Resumen semanal: preguntas y respuestas + parashá

O únete en Telegram Telegram →

Las aliyot diarias se envían solo por Telegram