Saltar al contenido

Parashá Matot - Séptima Aliá

· 1 min de lectura
Texto bíblico (Matot — Aliá 7 de 7)

Lee el texto bíblico e intenta comprenderlo por ti mismo, antes de leer el comentario.

כ וַיֹּאמֶר אֲלֵיהֶם מֹשֶׁה אִם תַּעֲשׂוּן אֶת הַדָּבָר הַזֶּה אִם תֵּחָלְצוּ לִפְנֵי יְדוָד לַמִּלְחָמָה׃
32:20 Vayómer aleihém Moshé im ta'asún et hadavár hazé im tejaltsú lifnéi Adonai lamiljamá
כא וְעָבַר לָכֶם כָּל חָלוּץ אֶת הַיַּרְדֵּן לִפְנֵי יְדוָד עַד הוֹרִישׁוֹ אֶת אֹיְבָיו מִפָּנָיו׃
21 Ve'avár lajém kol jalúts et haYardén lifnéi Adonai ad horishó et oyváv mipanáv
כב וְנִכְבְּשָׁה הָאָרֶץ לִפְנֵי יְדוָד וְאַחַר תָּשֻׁבוּ וִהְיִיתֶם נְקִיִּים מֵיְדוָד וּמִיִּשְׂרָאֵל וְהָיְתָה הָאָרֶץ הַזֹּאת לָכֶם לַאֲחֻזָּה לִפְנֵי יְדוָד׃
22 Venijbeshá ha'árets lifnéi Adonai ve'ajár tashúvu vihyitém neki'ím me'Adonai umiYisra'él vehaytá ha'árets hazót lajém la'ajuzá lifnéi Adonai
כג וְאִם לֹא תַעֲשׂוּן כֵּן הִנֵּה חֲטָאתֶם לַידוָד וּדְעוּ חַטַּאתְכֶם אֲשֶׁר תִּמְצָא אֶתְכֶם׃
23 Ve'ím lo ta'asún ken hiné jatatém l'Adonai ude'ú jatatjém ashér timtsá etjém
כד בְּנוּ לָכֶם עָרִים לְטַפְּכֶם וּגְדֵרֹת לְצֹנַאֲכֶם וְהַיֹּצֵא מִפִּיכֶם תַּעֲשׂוּ׃
24 Bnu lajém arím letapjém ugderót letsona'ajém vehayotsé mipijém ta'asú
כה וַיֹּאמֶר בְּנֵי גָד וּבְנֵי רְאוּבֵן אֶל מֹשֶׁה לֵאמֹר עֲבָדֶיךָ יַעֲשׂוּ כַּאֲשֶׁר אֲדֹנִי מְצַוֶּה׃
25 Vayómer bnei Gad uvnéi Re'uvén el Moshé lemór avadéja ya'asú ka'ashér adoní metsavé
כו טַפֵּנוּ נָשֵׁינוּ מִקְנֵנוּ וְכָל בְּהֶמְתֵּנוּ יִהְיוּ שָׁם בְּעָרֵי הַגִּלְעָד׃
26 Tapénu nashéinu miknénu vejól behemténu yihyú sham be'aréi haGuil'ád
כז וַעֲבָדֶיךָ יַעַבְרוּ כָּל חֲלוּץ צָבָא לִפְנֵי יְדוָד לַמִּלְחָמָה כַּאֲשֶׁר אֲדֹנִי דֹּבֵר׃
27 Va'avadéja ya'avrú kol jalúts tsavá lifnéi Adonai lamiljamá ka'ashér adoní dovér
כח וַיְצַו לָהֶם מֹשֶׁה אֵת אֶלְעָזָר הַכֹּהֵן וְאֵת יְהוֹשֻׁעַ בִּן נוּן וְאֶת רָאשֵׁי אֲבוֹת הַמַּטּוֹת לִבְנֵי יִשְׂרָאֵל׃
28 Vaytsáv lahém Moshé et El'azár hakohén ve'ét Yehoshúa bin Nun ve'ét rashéi avót hamatót livnéi Yisra'él
כט וַיֹּאמֶר מֹשֶׁה אֲלֵהֶם אִם יַעַבְרוּ בְנֵי גָד וּבְנֵי רְאוּבֵן אִתְּכֶם אֶת הַיַּרְדֵּן כָּל חָלוּץ לַמִּלְחָמָה לִפְנֵי יְדוָד וְנִכְבְּשָׁה הָאָרֶץ לִפְנֵיכֶם וּנְתַתֶּם לָהֶם אֶת אֶרֶץ הַגִּלְעָד לַאֲחֻזָּה׃
29 Vayómer Moshé alehém im ya'avrú vnei Gad uvnéi Re'uvén itjém et haYardén kol jalúts lamiljamá lifnéi Adonai venijbeshá ha'árets lifneijém unetatém lahém et érets haGuil'ád la'ajuzá
ל וְאִם לֹא יַעַבְרוּ חֲלוּצִים אִתְּכֶם וְנֹאחֲזוּ בְתֹכְכֶם בְּאֶרֶץ כְּנָעַן׃
30 Ve'ím lo ya'avrú jalutsím itjém veno'ajázu vetojjém be'érets Kena'án
לא וַיַּעֲנוּ בְנֵי גָד וּבְנֵי רְאוּבֵן לֵאמֹר אֵת אֲשֶׁר דִּבֶּר יְדוָד אֶל עֲבָדֶיךָ כֵּן נַעֲשֶׂה׃
31 Vaya'anú vnei Gad uvnéi Re'uvén lemór et ashér dibér Adonai el avadéja ken na'asé
לב נַחְנוּ נַעֲבֹר חֲלוּצִים לִפְנֵי יְדוָד אֶרֶץ כְּנָעַן וְאִתָּנוּ אֲחֻזַּת נַחֲלָתֵנוּ מֵעֵבֶר לַיַּרְדֵּן׃
32 Nájnu na'avór jalutsím lifnéi Adonai érets Kena'án ve'itánu ajuzát najalaténu me'éver laYardén
לג וַיִּתֵּן לָהֶם מֹשֶׁה לִבְנֵי גָד וְלִבְנֵי רְאוּבֵן וְלַחֲצִי שֵׁבֶט מְנַשֶּׁה בֶן יוֹסֵף אֶת מַמְלֶכֶת סִיחֹן מֶלֶךְ הָאֱמֹרִי וְאֶת מַמְלֶכֶת עוֹג מֶלֶךְ הַבָּשָׁן הָאָרֶץ לְעָרֶיהָ בִּגְבֻלֹת עָרֵי הָאָרֶץ סָבִיב׃
33 Vayitén lahém Moshé livnéi Gad velivnéi Re'uvén velajatsí shévet Menashé ven Yoséf et mamléjet Sijón mélej ha'Emorí ve'ét mamléjet Og mélej haBashán ha'árets le'aréha bigvulót aréi ha'árets savív
לד וַיִּבְנוּ בְנֵי גָד אֶת דִּיבֹן וְאֶת עֲטָרֹת וְאֵת עֲרֹעֵר׃
34 Vayivnú vnei Gad et Divón ve'ét Atarót ve'ét Aro'ér
לה וְאֶת עַטְרֹת שׁוֹפָן וְאֶת יַעְזֵר וְיָגְבֳּהָה׃
35 Ve'ét Atrót Shofán ve'ét Ya'zér veYogbehá
לו וְאֶת בֵּית נִמְרָה וְאֶת בֵּית הָרָן עָרֵי מִבְצָר וְגִדְרֹת צֹאן׃
36 Ve'ét Beit Nimrá ve'ét Beit Harán aréi mivtsár vegidrót tson
לז וּבְנֵי רְאוּבֵן בָּנוּ אֶת חֶשְׁבּוֹן וְאֶת אֶלְעָלֵא וְאֵת קִרְיָתָיִם׃
37 Uvnéi Re'uvén banú et Jeshbón ve'ét El'alé ve'ét Kiryatáyim
לח וְאֶת נְבוֹ וְאֶת בַּעַל מְעוֹן מוּסַבֹּת שֵׁם וְאֶת שִׂבְמָה וַיִּקְרְאוּ בְשֵׁמֹת אֶת שְׁמוֹת הֶעָרִים אֲשֶׁר בָּנוּ׃
38 Ve'ét Nevó ve'ét Bá'al Me'ón musabót shem ve'ét Sivmá vayikre'ú veshemót et shmot he'arím ashér banú
לט וַיֵּלְכוּ בְּנֵי מָכִיר בֶּן מְנַשֶּׁה גִּלְעָדָה וַיִּלְכְּדֻהָ וַיּוֹרֶשׁ אֶת הָאֱמֹרִי אֲשֶׁר בָּהּ׃
39 Vayeljú bnei Majír ben Menashé Guil'ádah vayilkedúha vayorésh et ha'Emorí ashér ba
מ וַיִּתֵּן מֹשֶׁה אֶת הַגִּלְעָד לְמָכִיר בֶּן מְנַשֶּׁה וַיֵּשֶׁב בָּהּ׃
40 Vayitén Moshé et haGuil'ád leMajír ben Menashé vayéshev ba
מא וְיָאִיר בֶּן מְנַשֶּׁה הָלַךְ וַיִּלְכֹּד אֶת חַוֹּתֵיהֶם וַיִּקְרָא אֶתְהֶן חַוֹּת יָאִיר׃
41 VeYa'ír ben Menashé haláj vayilkód et javoteihém vayikrá ethén Javót Ya'ír
מב וְנֹבַח הָלַךְ וַיִּלְכֹּד אֶת קְנָת וְאֶת בְּנֹתֶיהָ וַיִּקְרָא לָה נֹבַח בִּשְׁמוֹ׃
42 VeNóvaj haláj vayilkód et Kenát ve'ét benotéha vayikrá la Nóvaj bishmó

La lucha interna ya quedó resuelta. Los hijos de Gad y Rubén, que al principio pidieron quedarse al otro lado del Jordán, comprendieron que no hay lugar para la separación. Ahora llega la etapa de la acción.

Moisés les habla en lenguaje condicional: si de verdad cruzan armados delante de Dios y combaten, y si de verdad cumplen la promesa, entonces recibirán la tierra. No como un regalo, sino como una herencia que se adquiere mediante un pacto de responsabilidad.

Y así ocurre. Los hijos de Gad y Rubén declaran que harán tal como su señor ordena. Comprenden que su herencia no es un derecho sino una misión, y están dispuestos a colocarse en el frente.

La aliá describe las condiciones claras de Moisés, la respuesta de las tribus y la transferencia formal del compromiso mediante Elazar el sacerdote, Josué hijo de Nun y los jefes de las tribus. Después llega un resultado práctico: construir ciudades, levantar corrales, poblar la tierra. Gad y Rubén, y también media tribu de Manasés, actúan de inmediato. Construyen Dibón y Atarot, Jesbón y Elalé, y Maquir hijo de Manasés toma posesión de Galaad. Cada ciudad recibe un nombre nuevo, como expresión de pertenencia y de visión.

Esta parte de la Torá, que parece técnica y administrativa, encierra un principio profundo: cuando una persona asume responsabilidad, crea una realidad nueva. La tierra no se vuelve suya solo cuando se redacta una escritura de compra, sino cuando construye, está presente, genera vida. Así también es la espiritualidad: no basta con hablar, hay que construir.

La Torá no se conforma con buenas intenciones. El mensaje es claro: quien dijo “haremos” se mide no por la palabra, sino por las ciudades que se levantaron después de ella.

Más Preguntas sobre la Parashá

Únete a quienes comienzan su mañana con Torá e IA

127 aprenden cada mañana

Resumen semanal: preguntas y respuestas + parashá

O únete en Telegram Telegram →

Las aliyot diarias se envían solo por Telegram