Saltar al contenido

Parashat Metzorá - Cuarta Aliá

· 2 min de lectura
Texto bíblico (Metzorá — Aliá 4 de 7)

Lee el texto bíblico e intenta comprenderlo por ti mismo, antes de leer el comentario.

לג וַיְדַבֵּר יְדוָד אֶל מֹשֶׁה וְאֶל אַהֲרֹן לֵאמֹר׃
14:33 Vayedaber Adonai el Moshé ve'el Aharón lemor
לד כִּי תָבֹאוּ אֶל אֶרֶץ כְּנַעַן אֲשֶׁר אֲנִי נֹתֵן לָכֶם לַאֲחֻזָּה וְנָתַתִּי נֶגַע צָרַעַת בְּבֵית אֶרֶץ אֲחֻזַּתְכֶם׃
34 Ki tavó'u el érets Kená'an asher aní notén lajém la'ajuzá venatatí néga tsará'at bevéit érets ajuzatjém
לה וּבָא אֲשֶׁר לוֹ הַבַּיִת וְהִגִּיד לַכֹּהֵן לֵאמֹר כְּנֶגַע נִרְאָה לִי בַּבָּיִת׃
35 Uvá asher lo habáyit vehigíd lakohén lemor kenéga nir'á li babáyit
לו וְצִוָּה הַכֹּהֵן וּפִנּוּ אֶת הַבַּיִת בְּטֶרֶם יָבֹא הַכֹּהֵן לִרְאוֹת אֶת הַנֶּגַע וְלֹא יִטְמָא כָּל אֲשֶׁר בַּבָּיִת וְאַחַר כֵּן יָבֹא הַכֹּהֵן לִרְאוֹת אֶת הַבָּיִת׃
36 Vetsivá hakohén ufinú et habáyit betérem yavó hakohén lir'ót et hanéga veló yitmá kol asher babáyit ve'ajár ken yavó hakohén lir'ót et habáyit
לז וְרָאָה אֶת הַנֶּגַע וְהִנֵּה הַנֶּגַע בְּקִירֹת הַבַּיִת שְׁקַעֲרוּרֹת יְרַקְרַקֹּת אוֹ אֲדַמְדַּמֹּת וּמַרְאֵיהֶן שָׁפָל מִן הַקִּיר׃
37 Verá'a et hanéga vehiné hanéga bekirót habáyit shka'arurót yerakrakót o adamdamót umar'eihén shafál min hakír
לח וְיָצָא הַכֹּהֵן מִן הַבַּיִת אֶל פֶּתַח הַבָּיִת וְהִסְגִּיר אֶת הַבַּיִת שִׁבְעַת יָמִים׃
38 Veyatsá hakohén min habáyit el pétaj habáyit vehisgír et habáyit shivát yamím
לט וְשָׁב הַכֹּהֵן בַּיּוֹם הַשְּׁבִיעִי וְרָאָה וְהִנֵּה פָּשָׂה הַנֶּגַע בְּקִירֹת הַבָּיִת׃
39 Veshav hakohén bayóm hashví'i verá'a vehiné pasá hanéga bekirót habáyit
מ וְצִוָּה הַכֹּהֵן וְחִלְּצוּ אֶת הָאֲבָנִים אֲשֶׁר בָּהֵן הַנָּגַע וְהִשְׁלִיכוּ אֶתְהֶן אֶל מִחוּץ לָעִיר אֶל מָקוֹם טָמֵא׃
40 Vetsivá hakohén vejiltsú et ha'avaním asher bahén hanéga vehishlijú ethén el mijúts la'ír el makóm tamé
מא וְאֶת הַבַּיִת יַקְצִעַ מִבַּיִת סָבִיב וְשָׁפְכוּ אֶת הֶעָפָר אֲשֶׁר הִקְצוּ אֶל מִחוּץ לָעִיר אֶל מָקוֹם טָמֵא׃
41 Ve'et habáyit yaktsía mibáyit savív veshafjú et he'afár asher hiktsú el mijúts la'ír el makóm tamé
מב וְלָקְחוּ אֲבָנִים אֲחֵרוֹת וְהֵבִיאוּ אֶל תַּחַת הָאֲבָנִים וְעָפָר אַחֵר יִקַּח וְטָח אֶת הַבָּיִת׃
42 Velakjú avaním ajerót vehevíi el tájat ha'avaním ve'afár ajér yikáj vetáj et habáyit
מג וְאִם יָשׁוּב הַנֶּגַע וּפָרַח בַּבַּיִת אַחַר חִלֵּץ אֶת הָאֲבָנִים וְאַחֲרֵי הִקְצוֹת אֶת הַבַּיִת וְאַחֲרֵי הִטּוֹחַ׃
43 Ve'im yashúv hanéga ufaráj babáyit ajár jilétz et ha'avaním ve'ajaréi hiktsót et habáyit ve'ajaréi hitója
מד וּבָא הַכֹּהֵן וְרָאָה וְהִנֵּה פָּשָׂה הַנֶּגַע בַּבָּיִת צָרַעַת מַמְאֶרֶת הִוא בַּבַּיִת טָמֵא הוּא׃
44 Uvá hakohén verá'a vehiné pasá hanéga babáyit tsará'at mam'éret hi babáyit tamé hu
מה וְנָתַץ אֶת הַבַּיִת אֶת אֲבָנָיו וְאֶת עֵצָיו וְאֵת כָּל עֲפַר הַבָּיִת וְהוֹצִיא אֶל מִחוּץ לָעִיר אֶל מָקוֹם טָמֵא׃
45 Venatáts et habáyit et avanáv ve'et etsáv ve'et kol afár habáyit vehotsí el mijúts la'ír el makóm tamé
מו וְהַבָּא אֶל הַבַּיִת כָּל יְמֵי הִסְגִּיר אֹתוֹ יִטְמָא עַד הָעָרֶב׃
46 Vehabá el habáyit kol yeméi hisgír otó yitmá ad ha'árev
מז וְהַשֹּׁכֵב בַּבַּיִת יְכַבֵּס אֶת בְּגָדָיו וְהָאֹכֵל בַּבַּיִת יְכַבֵּס אֶת בְּגָדָיו׃
47 Vehashojév babáyit yejabés et begadáv veha'ojél babáyit yejabés et begadáv
מח וְאִם בֹּא יָבֹא הַכֹּהֵן וְרָאָה וְהִנֵּה לֹא פָשָׂה הַנֶּגַע בַּבָּיִת אַחֲרֵי הִטֹּחַ אֶת הַבָּיִת וְטִהַר הַכֹּהֵן אֶת הַבַּיִת כִּי נִרְפָּא הַנָּגַע׃
48 Ve'im bo yavó hakohén verá'a vehiné lo fasá hanéga babáyit ajaréi hitója et habáyit vetihár hakohén et habáyit ki nirpá hanága
מט וְלָקַח לְחַטֵּא אֶת הַבַּיִת שְׁתֵּי צִפֳּרִים וְעֵץ אֶרֶז וּשְׁנִי תוֹלַעַת וְאֵזֹב׃
49 Velakáj lejaté et habáyit shtéi tsiporím ve'éts érez ushní tolá'at ve'ezóv
נ וְשָׁחַט אֶת הַצִּפֹּר הָאֶחָת אֶל כְּלִי חֶרֶשׂ עַל מַיִם חַיִּים׃
50 Veshaját et hatsipór ha'ejat el klí jéres al máyim jayím
נא וְלָקַח אֶת עֵץ הָאֶרֶז וְאֶת הָאֵזֹב וְאֵת שְׁנִי הַתּוֹלַעַת וְאֵת הַצִּפֹּר הַחַיָּה וְטָבַל אֹתָם בְּדַם הַצִּפֹּר הַשְּׁחוּטָה וּבַמַּיִם הַחַיִּים וְהִזָּה אֶל הַבַּיִת שֶׁבַע פְּעָמִים׃
51 Velakáj et éts ha'érez ve'et ha'ezóv ve'et shní hatolá'at ve'et hatsipór hajayá vetavál otám bedám hatsipór hashjutá uvamáyim hajayím vehizá el habáyit shéva pe'amím
נב וְחִטֵּא אֶת הַבַּיִת בְּדַם הַצִּפּוֹר וּבַמַּיִם הַחַיִּים וּבַצִּפֹּר הַחַיָּה וּבְעֵץ הָאֶרֶז וּבָאֵזֹב וּבִשְׁנִי הַתּוֹלָעַת׃
52 Vejité et habáyit bedám hatsipór uvamáyim hajayím uvatsipór hajayá uve'éts ha'érez uva'ezóv uvishní hatolá'at
נג וְשִׁלַּח אֶת הַצִּפֹּר הַחַיָּה אֶל מִחוּץ לָעִיר אֶל פְּנֵי הַשָּׂדֶה וְכִפֶּר עַל הַבַּיִת וְטָהֵר׃
53 Veshiláj et hatsipór hajayá el mijúts la'ír el pnéi hasadé vejipér al habáyit vetahér

En esta aliá aparece uno de los pasajes más singulares e intrigantes de la Torá: las plagas en las casas. Un fenómeno sobrenatural en el que la tzará’at afecta no sólo a una persona o a una prenda, sino a los propios muros de la casa.

Contenido de la Aliá

Declaración del dueño de la casa (versículos 34-35): Cuando una persona advierte una mancha extraña en las paredes, verdosa o rojiza, no determina que sea una plaga, sino que dice con humildad: “K’néga nir’á li babáyit” (Me parece como una plaga en la casa). De aquí aprendieron los Sabios (Berajot 4a): “Que la persona acostumbre siempre su lengua a decir: no lo sé”.

Examen y acción (versículos 36-41): El sacerdote ordena vaciar el contenido de la casa para evitar la impureza. Si la plaga se expande, se extraen las piedras, se raspa el revoque y se traen piedras y tierra nuevas.

Agravamiento o sanación (versículos 43-48): Si después de la renovación la plaga vuelve, la casa se vuelve impura y debe ser demolida por completo. Si no, el sacerdote purifica la casa.

Ceremonia de purificación de la casa (versículos 49-53): Igual que con el metzorá: dos aves, madera de cedro, hisopo e hilo carmesí. Una es degollada, y la otra es sumergida en su sangre y rociada siete veces sobre la casa. El ave viva es liberada, símbolo de purificación y vida nueva.

Una Reflexión Maravillosa

Rashi (Levítico 14:34) trae del Midrash: “Es una buena noticia para ellos que las plagas vengan sobre ellos, pues los amorreos escondieron tesoros de oro en las paredes de sus casas durante los cuarenta años que Israel estuvo en el desierto. Por medio de la plaga la casa es demolida, y los encuentran”.

¿Cuál es el significado? A veces lo que parece ser una calamidad, destrucción, un muro que se derrumba, una casa que debe ser demolida, es en realidad el camino para descubrir los tesoros ocultos. A veces hay que desmontar para descubrir, romper para construir algo nuevo, limpio y rectificado.

Mensaje Personal

También en el hogar, que es el lugar de la estabilidad, la rutina, nuestra “zona de confort”, puede entrar la tzará’at. Y a veces esto es una señal de Hashem: “Examina los cimientos. Tal vez algo profundo dentro de los ladrillos mismos requiere corrección”.

Más Preguntas sobre la Parashá

Pronto habrá más preguntas sobre esta parashá. Mientras tanto, explora nuestro estudio diario de Torá.

Estudio diario de Torá

Únete a quienes comienzan su mañana con Torá e IA

127 aprenden cada mañana

Resumen semanal: preguntas y respuestas + parashá

O únete en Telegram Telegram →

Las aliyot diarias se envían solo por Telegram