Saltar al contenido

Parashat Shelaj Lejá - Segunda Aliá

· 2 min de lectura
Texto bíblico (Shelaj — Aliá 2 de 7)

Lee el texto bíblico e intenta comprenderlo por ti mismo, antes de leer el comentario.

כא וַיַּעֲלוּ וַיָּתֻרוּ אֶת הָאָרֶץ מִמִּדְבַּר צִן עַד רְחֹב לְבֹא חֲמָת׃
13:21 Vaya'alú vayatúru et ha'áretz mimidbár Tzin ad Rejóv levó Jamát
כב וַיַּעֲלוּ בַנֶּגֶב וַיָּבֹא עַד חֶבְרוֹן וְשָׁם אֲחִימַן שֵׁשַׁי וְתַלְמַי יְלִידֵי הָעֲנָק וְחֶבְרוֹן שֶׁבַע שָׁנִים נִבְנְתָה לִפְנֵי צֹעַן מִצְרָיִם׃
22 Vaya'alú vanégev vayavó ad Jevrón vesham Ajimán Sheshái veTalmái yelidéi ha'anák veJevrón sheva shanim nivnetá lifnéi Tzó'an Mitzráyim
כג וַיָּבֹאוּ עַד נַחַל אֶשְׁכֹּל וַיִּכְרְתוּ מִשָּׁם זְמוֹרָה וְאֶשְׁכּוֹל עֲנָבִים אֶחָד וַיִּשָּׂאֻהוּ בַמּוֹט בִּשְׁנָיִם וּמִן הָרִמֹּנִים וּמִן הַתְּאֵנִים׃
23 Vayavó'u ad nájal Eshkól vayijretú mishám zemorá ve'eshkól anavím ejád vayisa'úhu vamót bishnáyim umín harimoním umín hate'eném
כד לַמָּקוֹם הַהוּא קָרָא נַחַל אֶשְׁכּוֹל עַל אֹדוֹת הָאֶשְׁכּוֹל אֲשֶׁר כָּרְתוּ מִשָּׁם בְּנֵי יִשְׂרָאֵל׃
24 Lamakóm hahú kará nájal Eshkól al odót ha'eshkól ashér karetú mishám bnei Yisra'él
כה וַיָּשֻׁבוּ מִתּוּר הָאָרֶץ מִקֵּץ אַרְבָּעִים יוֹם׃
25 Vayashúvu mitúr ha'áretz mikkétz arba'ím yom
כו וַיֵּלְכוּ וַיָּבֹאוּ אֶל מֹשֶׁה וְאֶל אַהֲרֹן וְאֶל כָּל עֲדַת בְּנֵי יִשְׂרָאֵל אֶל מִדְבַּר פָּארָן קָדֵשָׁה וַיָּשִׁיבוּ אֹתָם דָּבָר וְאֶת כָּל הָעֵדָה וַיַּרְאוּם אֶת פְּרִי הָאָרֶץ׃
26 Vayeljú vayavó'u el Moshé ve'él Aharón ve'él kol adát bnéi Yisra'él el midbár Parán kadeshá vayashívu otám davár ve'ét kol ha'edá vayar'úm et pri ha'áretz
כז וַיְסַפְּרוּ לוֹ וַיֹּאמְרוּ בָּאנוּ אֶל הָאָרֶץ אֲשֶׁר שְׁלַחְתָּנוּ וְגַם זָבַת חָלָב וּדְבַשׁ הִוא וְזֶה פִּרְיָהּ׃
27 Vayesaprú lo vayomrú bánu el ha'áretz ashér shlajtánu vegám zaváht jaláv udvásh hi vezé piryá
כח אֶפֶס כִּי עַז הָעָם הַיֹּשֵׁב בָּאָרֶץ וְהֶעָרִים בְּצֻרוֹת גְּדֹלֹת מְאֹד וְגַם יְלִדֵי הָעֲנָק רָאִינוּ שָׁם׃
28 Éfes ki az ha'ám hayoshév ba'áretz vehe'arím betzurót gedolót me'ód vegám yelidéi ha'anák ra'ínu sham
כט עֲמָלֵק יוֹשֵׁב בְּאֶרֶץ הַנֶּגֶב וְהַחִתִּי וְהַיְבוּסִי וְהָאֱמֹרִי יוֹשֵׁב בָּהָר וְהַכְּנַעֲנִי יוֹשֵׁב עַל הַיָּם וְעַל יַד הַיַּרְדֵּן׃
29 Amalék yoshév be'éretz hanégev vehaJittí vehaYevusí vehaEmorí yoshév bahár vehaKena'aní yoshév al hayám ve'ál yad haYardén
ל וַיַּהַס כָּלֵב אֶת הָעָם אֶל מֹשֶׁה וַיֹּאמֶר עָלֹה נַעֲלֶה וְיָרַשְׁנוּ אֹתָהּ כִּי יָכוֹל נוּכַל לָהּ׃
30 Vayáhas Kalév et ha'ám el Moshé vayómer aló na'alé veyarashnú otá ki yajól nujál la
לא וְהָאֲנָשִׁים אֲשֶׁר עָלוּ עִמּוֹ אָמְרוּ לֹא נוּכַל לַעֲלוֹת אֶל הָעָם כִּי חָזָק הוּא מִמֶּנּוּ׃
31 Veha'anashím ashér alú imó amrú lo nujál la'alót el ha'ám ki jazák hu mimennú
לב וַיֹּצִיאוּ דִּבַּת הָאָרֶץ אֲשֶׁר תָּרוּ אֹתָהּ אֶל בְּנֵי יִשְׂרָאֵל לֵאמֹר הָאָרֶץ אֲשֶׁר עָבַרְנוּ בָהּ לָתוּר אֹתָהּ אֶרֶץ אֹכֶלֶת יוֹשְׁבֶיהָ הִוא וְכָל הָעָם אֲשֶׁר רָאִינוּ בְתוֹכָהּ אַנְשֵׁי מִדּוֹת׃
32 Vayotzí'u dibát ha'áretz ashér tarú otá el bnei Yisra'él lemór ha'áretz ashér avárnu va latúr otá éretz ojélet yoshvéha hi vejól ha'ám ashér ra'ínu vetojá anshéi midót
לג וְשָׁם רָאִינוּ אֶת הַנְּפִילִים בְּנֵי עֲנָק מִן הַנְּפִלִים וַנְּהִי בְעֵינֵינוּ כַּחֲגָבִים וְכֵן הָיִינוּ בְּעֵינֵיהֶם׃
33 Vesham ra'ínu et hanefilím bnei anák min hanefilím vanehí ve'einéinu kajagavím vején hayínu be'einehém
יד א וַתִּשָּׂא כָּל הָעֵדָה וַיִּתְּנוּ אֶת קוֹלָם וַיִּבְכּוּ הָעָם בַּלַּיְלָה הַהוּא׃
14:1 Vatisá kol ha'edá vayitnú et kolám vayivkú ha'ám balaylá hahú
ב וַיִּלֹּנוּ עַל מֹשֶׁה וְעַל אַהֲרֹן כֹּל בְּנֵי יִשְׂרָאֵל וַיֹּאמְרוּ אֲלֵהֶם כָּל הָעֵדָה לוּ מַתְנוּ בְּאֶרֶץ מִצְרַיִם אוֹ בַּמִּדְבָּר הַזֶּה לוּ מָתְנוּ׃
2 Vayilónu al Moshé ve'al Aharón kol bnei Yisra'él vayomrú alehém kol ha'edá lu mátnu be'éretz Mitzráyim o bamidbár hazé lu mátnu
ג וְלָמָה יְדוָד מֵבִיא אֹתָנוּ אֶל הָאָרֶץ הַזֹּאת לִנְפֹּל בַּחֶרֶב נָשֵׁינוּ וְטַפֵּנוּ יִהְיוּ לָבַז הֲלוֹא טוֹב לָנוּ שׁוּב מִצְרָיְמָה׃
3 Velamá Adonai meví otánu el ha'áretz hazót linpól bajérev nashéinu vetapénu yihyú laváz halo tov lánu shuv Mitzráyma
ד וַיֹּאמְרוּ אִישׁ אֶל אָחִיו נִתְּנָה רֹאשׁ וְנָשׁוּבָה מִצְרָיְמָה׃
4 Vayomrú ish el ajív nitná rosh venashúva Mitzráyma
ה וַיִּפֹּל מֹשֶׁה וְאַהֲרֹן עַל פְּנֵיהֶם לִפְנֵי כָּל קְהַל עֲדַת בְּנֵי יִשְׂרָאֵל׃
5 Vayipól Moshé veAharón al pneihém lifnéi kol kehál adát bnei Yisra'él
ו וִיהוֹשֻׁעַ בִּן נוּן וְכָלֵב בֶּן יְפֻנֶּה מִן הַתָּרִים אֶת הָאָרֶץ קָרְעוּ בִּגְדֵיהֶם׃
6 ViYehoshúa bin Nun veKalév ben Yefuné min hatarím et ha'áretz karú bigdeihém
ז וַיֹּאמְרוּ אֶל כָּל עֲדַת בְּנֵי יִשְׂרָאֵל לֵאמֹר הָאָרֶץ אֲשֶׁר עָבַרְנוּ בָהּ לָתוּר אֹתָהּ טוֹבָה הָאָרֶץ מְאֹד מְאֹד׃
7 Vayomrú el kol adát bnei Yisra'él lemór ha'áretz ashér avárnu va latúr otá tová ha'áretz me'ód me'ód

Los espías salen a una misión de exploración desde el desierto hasta la entrada de Jamat. Llegan hasta Jevrón, donde habitan los hijos del Anak: Ajimán, Sheshái y Talmái. Al regreso traen un racimo de uvas tan pesado que dos hombres deben cargarlo en un palo, junto con granadas e higos.

Regresan al cabo de cuarenta días y entregan su informe: la tierra es en verdad “zavát jaláv udvásh” (que mana leche y miel), pero “éfes ki az ha’ám” (sin embargo, el pueblo es fuerte), las ciudades están fortificadas, y los hijos del Anak están allí. Cierran con una imagen sombría: “Vanehí ve’einéinu kajagavím vején hayínu be’einehém” (Y éramos a nuestros propios ojos como saltamontes, y así éramos a sus ojos) (Bamidbar 13:33)

El pueblo llora, se rebela y alega: hubiera sido mejor morir en Egipto. Proponen volver allí. Solo Calev y Yehoshúa rasgan sus vestiduras e imploran: “Tová ha’áretz me’ód me’ód” (La tierra es muy, muy buena) (Bamidbar 14:7)

De “Éfes” a “Aló na’alé” Hay momentos en que la realidad de veras se ve dura. Los espías no mintieron. La tierra era fuerte, los hombres eran grandes, las ciudades estaban fortificadas. Pero su pecado no estaba en el informe, sino en la interpretación. Insertaron esa única palabra, “éfes” (sin embargo), que anula todo. No es lo que vieron, sino cómo lo vieron.

En lugar de decir “hay desafíos, pero los superaremos”, dijeron “es imposible”. En lugar de decir “podemos”, dijeron “somos saltamontes”.

Calev, frente a ellos, se alza y declara: “Aló na’alé veyarashnú otá ki yajól nujál la” (Subamos sin demora y poseámosla, porque ciertamente podemos con ella) (Bamidbar 13:30) Estas palabras son un muro espiritual de defensa para toda generación.

Frente a las amenazas de hoy También en estos días, cuando se alzan ante nosotros grandes amenazas desde Irán, desde Gaza, desde el norte y desde dentro, debemos cuidarnos de un “comité de espías” interno que trae informes duros pero les añade la palabra “éfes”. La verdadera prueba no es ver una realidad color de rosa, sino saber que aun frente a una amenaza real, está en nuestro poder vencer. No porque seamos más fuertes, sino porque tenemos razón, porque esta tierra es nuestra, y porque cuando creemos en el camino, hasta los saltamontes pueden convertirse en gigantes.

El versículo de Calev, “yajól nujál la” (ciertamente podemos con ella), es una respuesta eterna a todo miedo.

Más Preguntas sobre la Parashá

Pronto habrá más preguntas sobre esta parashá. Mientras tanto, explora nuestro estudio diario de Torá.

Estudio diario de Torá

Únete a quienes comienzan su mañana con Torá e IA

127 aprenden cada mañana

Resumen semanal: preguntas y respuestas + parashá

O únete en Telegram Telegram →

Las aliyot diarias se envían solo por Telegram