Saltar al contenido

Parashat Shelaj Lejá - Tercera Aliá

· 2 min de lectura
Texto bíblico (Shelaj — Aliá 3 de 7)

Lee el texto bíblico e intenta comprenderlo por ti mismo, antes de leer el comentario.

ח אִם חָפֵץ בָּנוּ יְדוָד וְהֵבִיא אֹתָנוּ אֶל הָאָרֶץ הַזֹּאת וּנְתָנָהּ לָנוּ אֶרֶץ אֲשֶׁר הִוא זָבַת חָלָב וּדְבָשׁ׃
14:8 Im jaféts banu Adonai vehevíi otánu el ha'áretz hazót untanáh lánu éretz ashér hi zavát jaláv udvásh
ט אַךְ בַּידוָד אַל תִּמְרֹדוּ וְאַתֶּם אַל תִּירְאוּ אֶת עַם הָאָרֶץ כִּי לַחְמֵנוּ הֵם סָר צִלָּם מֵעֲלֵיהֶם וַידוָד אִתָּנוּ אַל תִּירָאֻם׃
9 Aj badonai al timródu ve'atém al tire'ú et am ha'áretz ki lajménu hem sar tzilám me'aleihém vAdonai itánu al tira'úm
י וַיֹּאמְרוּ כָּל הָעֵדָה לִרְגּוֹם אֹתָם בָּאֲבָנִים וּכְבוֹד יְדוָד נִרְאָה בְּאֹהֶל מוֹעֵד אֶל כָּל בְּנֵי יִשְׂרָאֵל׃
10 Vayomrú kol ha'edá lirgóm otám ba'avaním ukhevód Adonai nir'á be'óhel mo'éd el kol bnei Yisra'él
יא וַיֹּאמֶר יְדוָד אֶל מֹשֶׁה עַד אָנָה יְנַאֲצֻנִי הָעָם הַזֶּה וְעַד אָנָה לֹא יַאֲמִינוּ בִי בְּכֹל הָאֹתוֹת אֲשֶׁר עָשִׂיתִי בְּקִרְבּוֹ׃
11 Vayómer Adonai el Moshé ad ana yena'atzúni ha'ám hazé ve'ád aná lo ya'amínu vi bejól ha'otót ashér asíti bekirbó
יב אַכֶּנּוּ בַדֶּבֶר וְאוֹרִשֶׁנּוּ וְאֶעֱשֶׂה אֹתְךָ לְגוֹי גָּדוֹל וְעָצוּם מִמֶּנּוּ׃
12 Akénu vadéver ve'orishénnu ve'e'esé otjá legói gadól ve'atzúm mimennú
יג וַיֹּאמֶר מֹשֶׁה אֶל יְדוָד וְשָׁמְעוּ מִצְרַיִם כִּי הֶעֱלִיתָ בְכֹחֲךָ אֶת הָעָם הַזֶּה מִקִּרְבּוֹ׃
13 Vayómer Moshé el Adonai veshamú Mitzráyim ki he'elíta vejojajá et ha'ám hazé mikkirbó
יד וְאָמְרוּ אֶל יוֹשֵׁב הָאָרֶץ הַזֹּאת שָׁמְעוּ כִּי אַתָּה יְדוָד בְּקֶרֶב הָעָם הַזֶּה אֲשֶׁר עַיִן בְּעַיִן נִרְאָה אַתָּה יְדוָד וַעֲנָנְךָ עֹמֵד עֲלֵהֶם וּבְעַמֻּד עָנָן אַתָּה הֹלֵךְ לִפְנֵיהֶם יוֹמָם וּבְעַמּוּד אֵשׁ לָיְלָה׃
14 Ve'amrú el yoshév ha'áretz hazót shamú ki atá Adonai bekérev ha'ám hazé ashér áyin be'áyin nir'á atá Adonai va'anankjá oméd alehém uve'amúd anán atá holéj lifneihém yomám uve'amúd esh láyla
טו וְהֵמַתָּה אֶת הָעָם הַזֶּה כְּאִישׁ אֶחָד וְאָמְרוּ הַגּוֹיִם אֲשֶׁר שָׁמְעוּ אֶת שִׁמְעֲךָ לֵאמֹר׃
15 Vehematáh et ha'ám hazé ke'ísh ejád ve'amrú hagoyím ashér shamú et shim'ajá lemór
טז מִבִּלְתִּי יְכֹלֶת יְדוָד לְהָבִיא אֶת הָעָם הַזֶּה אֶל הָאָרֶץ אֲשֶׁר נִשְׁבַּע לָהֶם וַיִּשְׁחָטֵם בַּמִּדְבָּר׃
16 Mibiltí yejólet Adonai lehaví et ha'ám hazé el ha'áretz ashér nishbá lahém vayishjatém bamidbár
יז וְעַתָּה יִגְדַּל נָא כֹּחַ אֲדֹנָי כַּאֲשֶׁר דִּבַּרְתָּ לֵאמֹר׃
17 Ve'atá yigdál na kó'aj Adonai ka'ashér dibárta lemór
יח יְדוָד אֶרֶךְ אַפַּיִם וְרַב חֶסֶד נֹשֵׂא עָוֹן וָפָשַׁע וְנַקֵּה לֹא יְנַקֶּה פֹּקֵד עֲוֹן אָבוֹת עַל בָּנִים עַל שִׁלֵּשִׁים וְעַל רִבֵּעִים׃
18 Adonai érej apáyim veráv jésed nosé avón vafásha venaké lo yenaké pokéd avón avót al baním al shileshím ve'al ribe'ím
יט סְלַח נָא לַעֲוֹן הָעָם הַזֶּה כְּגֹדֶל חַסְדֶּךָ וְכַאֲשֶׁר נָשָׂאתָה לָעָם הַזֶּה מִמִּצְרַיִם וְעַד הֵנָּה׃
19 Seláj na la'avón ha'ám hazé kegódel jasdejá vekha'ashér nasáta la'ám hazé miMitzráyim ve'ád héna
כ וַיֹּאמֶר יְדוָד סָלַחְתִּי כִּדְבָרֶךָ׃
20 Vayómer Adonai saláchti kidvarejá
כא וְאוּלָם חַי אָנִי וְיִמָּלֵא כְבוֹד יְדוָד אֶת כָּל הָאָרֶץ׃
21 Ve'ulám jai aní veyimalé jevód Adonai et kol ha'áretz
כב כִּי כָל הָאֲנָשִׁים הָרֹאִים אֶת כְּבֹדִי וְאֶת אֹתֹתַי אֲשֶׁר עָשִׂיתִי בְמִצְרַיִם וּבַמִּדְבָּר וַיְנַסּוּ אֹתִי זֶה עֶשֶׂר פְּעָמִים וְלֹא שָׁמְעוּ בְּקוֹלִי׃
22 Ki jol ha'anashím haro'ím et kevodí ve'ét ototái ashér asíti veMitzráyim uvamidbár vayenásu otí ze éser pe'amím velo shamú bekolí
כג אִם יִרְאוּ אֶת הָאָרֶץ אֲשֶׁר נִשְׁבַּעְתִּי לַאֲבֹתָם וְכָל מְנַאֲצַי לֹא יִרְאוּהָ׃
23 Im yir'ú et ha'áretz ashér nishbáti la'avotám vekhól mena'atzái lo yir'úha
כד וְעַבְדִּי כָלֵב עֵקֶב הָיְתָה רוּחַ אַחֶרֶת עִמּוֹ וַיְמַלֵּא אַחֲרָי וַהֲבִיאֹתִיו אֶל הָאָרֶץ אֲשֶׁר בָּא שָׁמָּה וְזַרְעוֹ יוֹרִשֶׁנָּה׃
24 Ve'avdí Kalév ékev hayetá ru'aj ajéret imó vayemalé ajarái vahavi'otív el ha'áretz ashér ba shamá vezar'ó yorishenáh
כה וְהָעֲמָלֵקִי וְהַכְּנַעֲנִי יוֹשֵׁב בָּעֵמֶק מָחָר פְּנוּ וּסְעוּ לָכֶם הַמִּדְבָּר דֶּרֶךְ יַם סוּף׃
25 Vehe'Amalekí vehaKena'aní yoshév ba'émek majár penú use'ú lajém hamidbár dérej yam Suf

Yehoshúa hijo de Nun y Calev hijo de Yefuné siguen intentando fortalecer al pueblo:

“Im jaféts banu Adonai vehevíi otánu el ha’áretz hazót untanáh lánu, éretz ashér hi zavát jaláv udvásh. Aj badonai al timródu ve’atém al tire’ú et am ha’áretz ki lajménu hem, sar tzilám me’aleihém vAdonai itánu, al tira’úm” (Si Adonai se complace en nosotros, nos hará entrar en esta tierra y nos la dará, una tierra que mana leche y miel. Solo no se rebelen contra Adonai, y no teman al pueblo de la tierra, porque ellos son nuestro pan; su sombra se ha apartado de sobre ellos, y Adonai está con nosotros, no les teman) (Bamidbar 14:8-9)

La reacción es dura: “Vayomrú kol ha’edá lirgóm otám ba’avaním” (Y dijo toda la asamblea apedrearlos con piedras) (ibíd., 10)

Entonces aparece el Kevód Adonai (la Gloria de Adonai) en la Tienda de Reunión. El Santo manifiesta una ira profunda porque Israel vuelve a no creer, pese a todos los signos y prodigios. Le dice a Moshé: “Ad ana yena’atzúni ha’ám hazé ve’ád aná lo ya’amínu vi bejól ha’otót ashér asíti bekirbó” (¿Hasta cuándo me despreciará este pueblo, y hasta cuándo no creerán en Mí, pese a todos los signos que he hecho en medio de él?) (ibíd., 11)

Moshé reza e implora que sean perdonados, y recuerda los Atributos de Misericordia, hasta que el Santo responde: “Saláchti kidvarejá” (He perdonado conforme a tu palabra) (ibíd., 20)

Pero se sella un decreto: toda la generación que vio los signos no entrará a la tierra, excepto Calev: “Ve’avdí Kalév ékev hayetá ru’aj ajéret imó vayemalé ajarái vahavi’otív el ha’áretz ashér ba shamá vezar’ó yorishenáh” (Pero a Mi siervo Calev, porque hubo en él un espíritu distinto y me siguió por completo, lo haré entrar en la tierra a la que fue, y su descendencia la heredará) (ibíd., 24)

Un espíritu distinto Cuando uno se enfrenta a una opinión pública diferente, hace falta “un espíritu distinto” para aferrarse a la verdad. Calev no fue arrastrado por el miedo general. Vio la realidad de otra manera, no desde la ingenuidad, sino desde la fe.

Moshé, en su oración, nos enseña qué es la fuerza de la defensa: no abandonar al pueblo aun cuando cae, sino luchar por él en oración y súplica.

Más Preguntas sobre la Parashá

Pronto habrá más preguntas sobre esta parashá. Mientras tanto, explora nuestro estudio diario de Torá.

Estudio diario de Torá

Únete a quienes comienzan su mañana con Torá e IA

127 aprenden cada mañana

Resumen semanal: preguntas y respuestas + parashá

O únete en Telegram Telegram →

Las aliyot diarias se envían solo por Telegram