Saltar al contenido

Parashat Tzav – Segunda Aliá

· 3 min de lectura
Texto bíblico (Tzav — Aliá 2 de 7)

Lee el texto bíblico e intenta comprenderlo por ti mismo, antes de leer el comentario.

יב וַיְדַבֵּר יְדוָד אֶל מֹשֶׁה לֵּאמֹר׃
Yud-bet Vayedaber Adonai el Moshé lemor
יג זֶה קָרְבַּן אַהֲרֹן וּבָנָיו אֲשֶׁר יַקְרִיבוּ לַידוָד בְּיוֹם הִמָּשַׁח אֹתוֹ עֲשִׂירִת הָאֵפָה סֹלֶת מִנְחָה תָּמִיד מַחֲצִיתָהּ בַּבֹּקֶר וּמַחֲצִיתָהּ בָּעָרֶב׃
Yud-guímel Ze korbán Aharón uvanav asher yakrívu laAdonai beyom himashaj otó asirít haeifá sólet minjá tamid majatsitá babóker umajatsitá baárev
יד עַל מַחֲבַת בַּשֶּׁמֶן תֵּעָשֶׂה מֻרְבֶּכֶת תְּבִיאֶנָּה תֻּפִינֵי מִנְחַת פִּתִּים תַּקְרִיב רֵיחַ נִיחֹחַ לַידוָד׃
Yud-dálet Al majabat bashémen teashé murbéjet tevienáh tufinéi minjat pitím takrív réaj nijóaj laAdonai
טו וְהַכֹּהֵן הַמָּשִׁיחַ תַּחְתָּיו מִבָּנָיו יַעֲשֶׂה אֹתָהּ חָק עוֹלָם לַידוָד כָּלִיל תָּקְטָר׃
Tet-vav Vehakoén hamashíaj tajtáv mibanáv yaasé otá jok olám laAdonai kalíl toktár
טז וְכָל מִנְחַת כֹּהֵן כָּלִיל תִּהְיֶה לֹא תֵאָכֵל׃
Tet-záyin Vejol minjat koén kalíl tihyé lo teajél
יז וַיְדַבֵּר יְדוָד אֶל מֹשֶׁה לֵּאמֹר׃
Yud-záyin Vayedabér Adonai el Moshé lemor
יח דַּבֵּר אֶל אַהֲרֹן וְאֶל בָּנָיו לֵאמֹר זֹאת תּוֹרַת הַחַטָּאת בִּמְקוֹם אֲשֶׁר תִּשָּׁחֵט הָעֹלָה תִּשָּׁחֵט הַחַטָּאת לִפְנֵי יְדוָד קֹדֶשׁ קָדָשִׁים הִוא׃
Yud-jet Dabér el Aharón veel banáv lemor zot torát hajatát bimkóm ashér tishaját haolá tishaját hajatát lifnéi Adonai kódesh kodashím hi
יט הַכֹּהֵן הַמְחַטֵּא אֹתָהּ יֹאכֲלֶנָּה בְּמָקוֹם קָדֹשׁ תֵּאָכֵל בַּחֲצַר אֹהֶל מוֹעֵד׃
Yud-tet Hakoén hamejatéi otá yojalenáh bemakóm kadósh teajél bajatsár Óhel Moéd
כ כֹּל אֲשֶׁר יִגַּע בִּבְשָׂרָהּ יִקְדָּשׁ וַאֲשֶׁר יִזֶּה מִדָּמָהּ עַל הַבֶּגֶד אֲשֶׁר יִזֶּה עָלֶיהָ תְּכַבֵּס בְּמָקוֹם קָדֹשׁ׃
Kaf Kol ashér yigá bivsará yikdásh vaashér yizé midamá al habéged ashér yizé aléiha tejabés bemakóm kadósh
כא וּכְלִי חֶרֶשׂ אֲשֶׁר תְּבֻשַּׁל בּוֹ יִשָּׁבֵר וְאִם בִּכְלִי נְחֹשֶׁת בֻּשָּׁלָה וּמֹרַק וְשֻׁטַּף בַּמָּיִם׃
Kaf-álef Ujlí jéres ashér tevushal bo yishabér veím bijlí nejóshet bushalá umorák veshutáf bamáyim
כב כָּל זָכָר בַּכֹּהֲנִים יֹאכַל אֹתָהּ קֹדֶשׁ קָדָשִׁים הִוא׃
Kaf-bet Kol zajár bakohaním yojál otá kódesh kodashím hi
כג וְכָל חַטָּאת אֲשֶׁר יוּבָא מִדָּמָהּ אֶל אֹהֶל מוֹעֵד לְכַפֵּר בַּקֹּדֶשׁ לֹא תֵאָכֵל בָּאֵשׁ תִּשָּׂרֵף׃
Kaf-guímel Vejol jatát ashér yuvá midamá el Óhel Moéd lejapér bakódesh lo teajél baésh tisaréf
ז א וְזֹאת תּוֹרַת הָאָשָׁם קֹדֶשׁ קָדָשִׁים הוּא׃
Záyin-álef Vezot torát haashám kódesh kodashím hu
ב בִּמְקוֹם אֲשֶׁר יִשְׁחֲטוּ אֶת הָעֹלָה יִשְׁחֲטוּ אֶת הָאָשָׁם וְאֶת דָּמוֹ יִזְרֹק עַל הַמִּזְבֵּחַ סָבִיב׃
Záyin-bet Bimkóm ashér yishjatú et haolá yishjatú et haashám veét damó yizrók al hamizbéaj savív
ג וְאֵת כָּל חֶלְבּוֹ יַקְרִיב מִמֶּנּוּ אֵת הָאַלְיָה וְאֶת הַחֵלֶב הַמְכַסֶּה אֶת הַקֶּרֶב׃
Záyin-guímel Veét kol jelbó yakrív miménu et haalyá veét hajélev hamejasé et hakérev
ד וְאֵת שְׁתֵּי הַכְּלָיֹת וְאֶת הַחֵלֶב אֲשֶׁר עֲלֵיהֶן אֲשֶׁר עַל הַכְּסָלִים וְאֶת הַיֹּתֶרֶת עַל הַכָּבֵד עַל הַכְּלָיֹת יְסִירֶנָּה׃
Záyin-dálet Veét shtéi hakelayót veét hajélev ashér aleihén ashér al hakesalím veét hayotéret al hakavéd al hakelayót yesirénah
ה וְהִקְטִיר אֹתָם הַכֹּהֵן הַמִּזְבֵּחָה אִשֶּׁה לַידוָד אָשָׁם הוּא׃
Záyin-hei Vehiktír otám hakoén hamizbéja ishé laAdonai ashám hu
ו כָּל זָכָר בַּכֹּהֲנִים יֹאכְלֶנּוּ בְּמָקוֹם קָדוֹשׁ יֵאָכֵל קֹדֶשׁ קָדָשִׁים הוּא׃
Záyin-vav Kol zajár bakohaním yojlenú bemakóm kadósh yeajél kódesh kodashím hu
ז כַּחַטָּאת כָּאָשָׁם תּוֹרָה אַחַת לָהֶם הַכֹּהֵן אֲשֶׁר יְכַפֶּר בּוֹ לוֹ יִהְיֶה׃
Záyin-záyin Kajatát kaashám torá ajat lahém hakoén ashér yejapér bo lo yihyé
ח וְהַכֹּהֵן הַמַּקְרִיב אֶת עֹלַת אִישׁ עוֹר הָעֹלָה אֲשֶׁר הִקְרִיב לַכֹּהֵן לוֹ יִהְיֶה׃
Záyin-jet Vehakoén hamakríb et olát ish or haolá ashér hikríb lakoén lo yihyé
ט וְכָל מִנְחָה אֲשֶׁר תֵּאָפֶה בַּתַּנּוּר וְכָל נַעֲשָׂה בַמַּרְחֶשֶׁת וְעַל מַחֲבַת לַכֹּהֵן הַמַּקְרִיב אֹתָהּ לוֹ תִהְיֶה׃
Záyin-tet Vejol minjá ashér teafé batanúr vejol naasá bamrajéshet veál majabát lakoén hamakrív otá lo tihyé
י וְכָל מִנְחָה בְלוּלָה בַשֶּׁמֶן וַחֲרֵבָה לְכָל בְּנֵי אַהֲרֹן תִּהְיֶה אִישׁ כְּאָחִיו׃
Záyin-yud Vejol minjá belulá bashémen vajarevá lejol Bnéi Aharón tihyé ish keajív

El Santo, bendito sea, ordena la ofrenda especial de Aarón y sus hijos en el día de su unción: una décima parte de un efá de harina fina como ofrenda continua - la mitad por la mañana y la mitad por la tarde. Se prepara en una sartén con aceite, se presenta como tortas empapadas y se quema completamente como aroma agradable. A diferencia de las ofrendas regulares de las que una parte es comida por los sacerdotes, la ofrenda sacerdotal es “kalil” - se quema por completo y no se come.

Luego la Torá detalla las leyes del sacrificio expiatorio (jatat): se degüella en el mismo lugar que el holocausto y se considera “santísimo.” El sacerdote que realiza el rito de purificación come de ella en un lugar santo, en el atrio de la Tienda de Reunión. Todo lo que toca su carne queda santificado, y si su sangre salpica una vestidura, debe lavarse en un lugar santo. Una vasija de barro en la que se cocinó el sacrificio expiatorio debe romperse, mientras que una vasija de cobre se frota y se enjuaga. Un sacrificio expiatorio cuya sangre es llevada al interior de la Tienda de Reunión para expiar en el Lugar Santo no puede comerse - se quema en el fuego.

Al final de la aliá se presentan las leyes del sacrificio de culpa (ashám): también es “santísimo,” se degüella en el lugar del holocausto, su sangre se esparce alrededor del altar y su grasa se quema. Su carne es comida por los varones sacerdotes en un lugar santo. La Torá enfatiza: una sola ley se aplica tanto al sacrificio expiatorio como al de culpa, y el sacerdote que realiza la expiación lo recibe. Además: la piel del holocausto pertenece al sacerdote que lo ofrece, y ciertas ofrendas pertenecen al sacerdote oferente, mientras que otras se dividen por igual entre todos los hijos de Aarón.

Reflexiones de la Aliá

Hay trabajos que no ofrecen ganancia personal La ofrenda sacerdotal se quema por completo - el sacerdote no come de ella. Este es un mensaje poderoso especialmente para líderes y quienes sirven en lo sagrado: hay lugares donde ningún beneficio personal está permitido. El servicio debe ser puro.

La santidad es contagiosa - y por eso requiere límites “Todo lo que toque su carne quedará santificado.” La santidad no es solo una idea - es una realidad que afecta todo a su alrededor. Esto es hermoso, pero también peligroso si no se sabe establecer límites de lugar, tiempo y reglas.

No todo se repara de la misma manera La vasija de barro se rompe; la vasija de cobre se frota y se enjuaga. Hay situaciones en las que algo ha absorbido tan profundamente que no puede repararse desde adentro - el patrón debe romperse. Y hay situaciones en las que una limpieza profunda permite volver al uso.

Cuando la expiación es profunda, no se hace de ella un banquete Un sacrificio expiatorio cuya sangre entra al santuario interior para expiación no se come sino que se quema. Hay tipos de reparación que no se traducen en disfrute o beneficio personal. A veces la reparación verdadera significa renuncia total.

Distribución de recursos en el trabajo sagrado - una mezcla de recompensa y equidad La piel del holocausto y ciertas ofrendas van al sacerdote que ofrece - hay reconocimiento del trabajo real. Pero otras ofrendas se dividen por igual - para prevenir monopolios y preservar la hermandad y un sistema justo.

Una ley para el sacrificio expiatorio y el de culpa - responsabilidad uniforme El énfasis en “una sola ley” enseña: sin importar el tipo de expiación, el estándar de santidad, cuidado y disciplina permanece alto. No hay indulgencias cuando se trata de lo sagrado.

Más Preguntas sobre la Parashá

Pronto habrá más preguntas sobre esta parashá. Mientras tanto, explora nuestro estudio diario de Torá.

Estudio diario de Torá

Únete a quienes comienzan su mañana con Torá e IA

127 aprenden cada mañana

Resumen semanal: preguntas y respuestas + parashá

O únete en Telegram Telegram →

Las aliyot diarias se envían solo por Telegram