Saltar al contenido

Parashat Vayikrá - Quinta Aliá

· 3 min de lectura
Texto bíblico (Vaikrá — Aliá 5 de 7)

Lee el texto bíblico e intenta comprenderlo por ti mismo, antes de leer el comentario.

ד א וַיְדַבֵּר יְדוָד אֶל־מֹשֶׁה לֵּאמֹֽר׃
Vaydaber Adonai el Moshé lemor
ב דַּבֵּר אֶל־בְּנֵי יִשְׂרָאֵל לֵאמֹר נֶפֶשׁ כִּֽי־תֶחֱטָא בִשְׁגָגָה מִכֹּל מִצְוֹת יְדוָד אֲשֶׁר לֹא תֵעָשֶׂינָה וְעָשָׂה מֵאַחַת מֵהֵֽנָּה׃
Daber el Benei Yisrael lemor, nefesh ki tejeta bishgagá mikol mitsvot Adonai asher lo te'aseiná ve'asá me'ajat meená
ג אִם הַכֹּהֵן הַמָּשִׁיחַ יֶחֱטָא לְאַשְׁמַת הָעָם וְהִקְרִיב עַל חַטָּאתוֹ אֲשֶׁר חָטָא פַּר בֶּן־בָּקָר תָּמִים לַידוָד לְחַטָּֽאת׃
Im hakoén hamashíaj yejeta le'ashmat ha'am vehikrív al jatató asher jatá par ben bakár tamím laAdonai lejatát
ד וְהֵבִיא אֶת־הַפָּר אֶל־פֶּתַח אֹהֶל מוֹעֵד לִפְנֵי יְדוָד וְסָמַךְ אֶת־יָדוֹ עַל־רֹאשׁ הַפָּר וְשָׁחַט אֶת־הַפָּר לִפְנֵי יְדוָֽד׃
Vehevi et hapar el petaj Ohel Mo'ed lifnei Adonai vesamaj et yadó al rosh hapar veshajat et hapar lifnei Adonai
ה וְלָקַח הַכֹּהֵן הַמָּשִׁיחַ מִדַּם הַפָּר וְהֵבִיא אֹתוֹ אֶל־אֹהֶל מוֹעֵֽד׃
Velakaj hakoén hamashíaj midám hapar vehevi otó el Ohel Mo'ed
ו וְטָבַל הַכֹּהֵן אֶת־אֶצְבָּעוֹ בַּדָּם וְהִזָּה מִן־הַדָּם שֶׁבַע פְּעָמִים לִפְנֵי יְדוָד אֶת־פְּנֵי פָּרֹכֶת הַקֹּֽדֶשׁ׃
Vetaval hakoén et etsbá'o badám vehizá min hadám sheva pe'amím lifnei Adonai et penei parójet hakódesh
ז וְנָתַן הַכֹּהֵן מִן־הַדָּם עַל־קַרְנוֹת מִזְבַּח קְטֹרֶת הַסַּמִּים לִפְנֵי יְדוָד אֲשֶׁר בְּאֹהֶל מוֹעֵד וְאֵת ׀ כָּל־דַּם הַפָּר יִשְׁפֹּךְ אֶל־יְסוֹד מִזְבַּח הָעֹלָה אֲשֶׁר־פֶּתַח אֹהֶל מוֹעֵֽד׃
Venatán hakoén min hadám al karnot mizbéaj ketóret hasamím lifnei Adonai asher be'Ohel Mo'ed ve'et kol dam hapar yishpój el yesod mizbéaj ha'olá asher petaj Ohel Mo'ed
ח וְאֶת־כָּל־חֵלֶב פַּר הַֽחַטָּאת יָרִים מִמֶּנּוּ אֶת־הַחֵלֶב הַֽמְכַסֶּה עַל־הַקֶּרֶב וְאֵת כָּל־הַחֵלֶב אֲשֶׁר עַל־הַקֶּֽרֶב׃
Ve'et kol jélev par hajatát yarím miménu et hajélev hamejasé al hakérev ve'et kol hajélev asher al hakérev
ט וְאֵת שְׁתֵּי הַכְּלָיֹת וְאֶת־הַחֵלֶב אֲשֶׁר עֲלֵיהֶן אֲשֶׁר עַל־הַכְּסָלִים וְאֶת־הַיֹּתֶרֶת עַל־הַכָּבֵד עַל־הַכְּלָיוֹת יְסִירֶֽנָּה׃
Ve'et shtei hakelayot ve'et hajélev asher aleihén asher al hakesalím ve'et hayotéret al hakavéd al hakelayot yesirená
י כַּאֲשֶׁר יוּרַם מִשּׁוֹר זֶבַח הַשְּׁלָמִים וְהִקְטִירָם הַכֹּהֵן עַל מִזְבַּח הָעֹלָֽה׃
Ka'asher yurám mishór zévaj hashlamím vehiktirám hakoén al mizbéaj ha'olá
יא וְאֶת־עוֹר הַפָּר וְאֶת־כָּל־בְּשָׂרוֹ עַל־רֹאשׁוֹ וְעַל־כְּרָעָיו וְקִרְבּוֹ וּפִרְשֽׁוֹ׃
Ve'et or hapar ve'et kol besaró al roshó ve'al kera'áv vekirbó ufirshó
יב וְהוֹצִיא אֶת־כָּל־הַפָּר אֶל־מִחוּץ לַֽמַּחֲנֶה אֶל־מָקוֹם טָהוֹר אֶל־שֶׁפֶךְ הַדֶּשֶׁן וְשָׂרַף אֹתוֹ עַל־עֵצִים בָּאֵשׁ עַל־שֶׁפֶךְ הַדֶּשֶׁן יִשָּׂרֵֽף׃
Vehotsí et kol hapar el mijúts lamajané el makóm tahór el shéfej hadéshen vesaráf otó al etsím ba'esh al shéfej hadéshen yisaréf
יג וְאִם כָּל־עֲדַת יִשְׂרָאֵל יִשְׁגּוּ וְנֶעְלַם דָּבָר מֵעֵינֵי הַקָּהָל וְעָשׂוּ אַחַת מִכָּל־מִצְוֹת יְדוָד אֲשֶׁר לֹא־תֵעָשֶׂינָה וְאָשֵֽׁמוּ׃
Ve'im kol adát Yisrael yishgú vene'elám davár me'einei hakahál ve'asú ajat mikol mitsvot Adonai asher lo te'aseiná ve'ashemú
יד וְנֽוֹדְעָה הַֽחַטָּאת אֲשֶׁר חָטְאוּ עָלֶיהָ וְהִקְרִיבוּ הַקָּהָל פַּר בֶּן־בָּקָר לְחַטָּאת וְהֵבִיאוּ אֹתוֹ לִפְנֵי אֹהֶל מוֹעֵֽד׃
Venod'á hajatát asher jate'ú aleihá vehikrivú hakahál par ben bakár lejatát vehevi'ú otó lifnei Ohel Mo'ed
טו וְסָמְכוּ זִקְנֵי הָעֵדָה אֶת־יְדֵיהֶם עַל־רֹאשׁ הַפָּר לִפְנֵי יְדוָד וְשָׁחַט אֶת־הַפָּר לִפְנֵי יְדוָֽד׃
Vesamjú ziknei ha'edá et yedeiém al rosh hapar lifnei Adonai veshajat et hapar lifnei Adonai
טז וְהֵבִיא הַכֹּהֵן הַמָּשִׁיחַ מִדַּם הַפָּר אֶל־אֹהֶל מוֹעֵֽד׃
Vehevi hakoén hamashíaj midám hapar el Ohel Mo'ed
יז וְטָבַל הַכֹּהֵן אֶצְבָּעוֹ מִן־הַדָּם וְהִזָּה שֶׁבַע פְּעָמִים לִפְנֵי יְדוָד אֵת פְּנֵי הַפָּרֹֽכֶת׃
Vetaval hakoén etsbá'o min hadám vehizá sheva pe'amím lifnei Adonai et penei haparójet
יח וּמִן־הַדָּם יִתֵּן ׀ עַל־קַרְנֹת הַמִּזְבֵּחַ אֲשֶׁר לִפְנֵי יְדוָד אֲשֶׁר בְּאֹהֶל מוֹעֵד וְאֵת כָּל־הַדָּם יִשְׁפֹּךְ אֶל־יְסוֹד מִזְבַּח הָעֹלָה אֲשֶׁר־פֶּתַח אֹהֶל מוֹעֵֽד׃
Umín hadám yitén al karnot hamizbéaj asher lifnei Adonai asher be'Ohel Mo'ed ve'et kol hadám yishpój el yesod mizbéaj ha'olá asher petaj Ohel Mo'ed
יט וְאֵת כָּל־חֶלְבּוֹ יָרִים מִמֶּנּוּ וְהִקְטִיר הַמִּזְבֵּֽחָה׃
Ve'et kol jelbó yarím miménu vehiktír hamizbéja
כ וְעָשָׂה לַפָּר כַּאֲשֶׁר עָשָׂה לְפַר הַֽחַטָּאת כֵּן יַעֲשֶׂה־לּוֹ וְכִפֶּר עֲלֵהֶם הַכֹּהֵן וְנִסְלַח לָהֶֽם׃
Ve'asá lapar ka'asher asá lefar hajatát ken ya'asé lo vejipér aleihém hakoén venislaj lahém
כא וְהוֹצִיא אֶת־הַפָּר אֶל־מִחוּץ לַֽמַּחֲנֶה וְשָׂרַף אֹתוֹ כַּאֲשֶׁר שָׂרַף אֵת הַפָּר הָרִאשׁוֹן חַטַּאת הַקָּהָל הֽוּא׃
Vehotsí et hapar el mijúts lamajané vesaráf otó ka'asher saráf et hapar harishón jatát hakahál hu
כב אֲשֶׁר נָשִׂיא יֶֽחֱטָא וְעָשָׂה אַחַת מִכָּל־מִצְוֹת יְדוָד אֱלֹהָיו אֲשֶׁר לֹא־תֵעָשֶׂינָה בִּשְׁגָגָה וְאָשֵֽׁם׃
Asher nasí yejeta ve'asá ajat mikol mitsvot Adonai Elohav asher lo te'aseiná bishgagá ve'ashém
כג אֽוֹ־הוֹדַע אֵלָיו חַטָּאתוֹ אֲשֶׁר חָטָא בָּהּ וְהֵבִיא אֶת־קָרְבָּנוֹ שְׂעִיר עִזִּים זָכָר תָּמִֽים׃
O hodá eláv jatató asher jatá bah vehevi et korbanó se'ír izím zajár tamím
כד וְסָמַךְ יָדוֹ עַל־רֹאשׁ הַשָּׂעִיר וְשָׁחַט אֹתוֹ בִּמְקוֹם אֲשֶׁר־יִשְׁחַט אֶת־הָעֹלָה לִפְנֵי יְדוָד חַטָּאת הֽוּא׃
Vesamáj yadó al rosh hasa'ír veshajat otó bimkóm asher yishjat et ha'olá lifnei Adonai jatát hu
כה וְלָקַח הַכֹּהֵן מִדַּם הַֽחַטָּאת בְּאֶצְבָּעוֹ וְנָתַן עַל־קַרְנֹת מִזְבַּח הָעֹלָה וְאֶת־דָּמוֹ יִשְׁפֹּךְ אֶל־יְסוֹד מִזְבַּח הָעֹלָֽה׃
Velakaj hakoén midám hajatát be'etsbá'o venatán al karnot mizbéaj ha'olá ve'et damó yishpój el yesod mizbéaj ha'olá
כו וְאֶת־כָּל־חֶלְבּוֹ יַקְטִיר הַמִּזְבֵּחָה כְּחֵלֶב זֶבַח הַשְּׁלָמִים וְכִפֶּר עָלָיו הַכֹּהֵן מֵחַטָּאתוֹ וְנִסְלַח לֽוֹ׃
Ve'et kol jelbó yaktír hamizbéja kejélev zévaj hashlamím vejipér aláv hakoén mejatató venislaj lo

Esta aliá trata sobre la ofrenda por el pecado cometido involuntariamente - no por rebeldía, sino por error, falta de atención o desconocimiento.

La Torá detalla tres situaciones principales:

El sacerdote ungido que pecó Si el Sumo Sacerdote comete un error, el pecado se considera “para culpa del pueblo” - es decir, tiene impacto público. Trae un toro sin defecto como ofrenda por el pecado. De la sangre del toro, rocía siete veces frente a la cortina sagrada, aplica sangre sobre los cuernos del altar del incienso en el santuario, y vierte el resto de la sangre en la base del altar del holocausto exterior. La grasa se quema sobre el altar, y todo el resto del cuerpo del toro se saca fuera del campamento y se quema en el lugar puro donde se depositan las cenizas.

Toda la congregación de Israel que erró Si el público entero falla involuntariamente y “el asunto se ocultó de los ojos de la asamblea,” cuando el pecado se descubre traen un toro como ofrenda por el pecado. Los ancianos de la congregación apoyan sus manos sobre la cabeza del toro, y el sacerdote realiza casi el mismo procedimiento: rociado frente a la cortina, sangre sobre el altar del incienso, el resto de la sangre en la base del altar del holocausto, la grasa quemada, y el toro quemado fuera del campamento. Al final se declara explícitamente: “Y el sacerdote expiará por ellos, y serán perdonados.”

Un líder que pecó Cuando un líder comete un error, trae un macho cabrío sin defecto. Aquí el servicio de la sangre se realiza solo en el altar del holocausto exterior: sangre sobre los cuernos del altar del holocausto y el resto de la sangre en la base del altar. La grasa se quema, y hay expiación y perdón.

Reflexiones de la Aliá

Un pecado involuntario sigue siendo pecado, pero se trata de manera diferente. La Torá no dice “no pasa nada, fue un error.” Hay responsabilidad incluso por el error. Pero tampoco lo pone en la misma categoría que la rebeldía. Hay un camino de reparación que devuelve al individuo y al público al curso sin quebrantarlos.

Cuanto más alto el cargo, más amplio el impacto. Respecto al pecado del Sumo Sacerdote, la Torá declara “para culpa del pueblo.” Un líder espiritual no vive aislado - su error se propaga. Este es un principio tanto de liderazgo como espiritual: quien ocupa una posición de influencia debe mantener un estándar más estricto de cautela, porque el costo público es alto.

La sangre penetra más adentro cuando se necesita una limpieza más profunda. Para el sacerdote ungido y la ofrenda de la congregación, la sangre llega hasta la cortina y el altar del incienso. Para el líder - solo al altar exterior. Se puede leer esto como niveles de profundidad: hay errores que corrigen la acción solamente, y hay errores que contaminan también el centro del sistema y requieren una purificación más profunda.

La quema fuera del campamento - sacar la falla afuera, no esconderla. El toro del sacerdote y de la congregación se quema fuera del campamento, en el lugar de las cenizas. Hay aquí una declaración poderosa: la reparación verdadera incluye también llevar la ruptura a un lugar claro, tratarla, eliminarla. Sin encubrimiento, sin ocultamiento dentro del campamento.

La reparación pública pasa por representación pública. En la ofrenda de la congregación, los ancianos apoyan sus manos. Cuando el error es colectivo, la responsabilidad y la expiación deben pasar por un liderazgo que represente al público. Esto enseña que también hoy: el cambio público comienza cuando hay alguien dispuesto a dar un paso al frente y decir - asumimos la responsabilidad y reparamos.

Más Preguntas sobre la Parashá

Pronto habrá más preguntas sobre esta parashá. Mientras tanto, explora nuestro estudio diario de Torá.

Estudio diario de Torá

Únete a quienes comienzan su mañana con Torá e IA

127 aprenden cada mañana

Resumen semanal: preguntas y respuestas + parashá

O únete en Telegram Telegram →

Las aliyot diarias se envían solo por Telegram