Saltar al contenido

Parashat Behaalotjá - Cuarta Aliá

· 2 min de lectura
Texto bíblico (Behaalotjá — Aliá 4 de 7)

Lee el texto bíblico e intenta comprenderlo por ti mismo, antes de leer el comentario.

טו וּבְיוֹם הָקִים אֶת הַמִּשְׁכָּן כִּסָּה הֶעָנָן אֶת הַמִּשְׁכָּן לְאֹהֶל הָעֵדֻת וּבָעֶרֶב יִהְיֶה עַל הַמִּשְׁכָּן כְּמַרְאֵה אֵשׁ עַד בֹּקֶר׃
9:15 Uvyóm hakím et hamishkán kisá he'anán et hamishkán le'óhel ha'edút uva'érev yihyé al hamishkán kemar'é esh ad bóker
טז כֵּן יִהְיֶה תָמִיד הֶעָנָן יְכַסֶּנּוּ וּמַרְאֵה אֵשׁ לָיְלָה׃
16 Ken yihyé tamíd he'anán yejasénu umar'é esh láylah
יז וּלְפִי הֵעָלֹת הֶעָנָן מֵעַל הָאֹהֶל וְאַחֲרֵי כֵן יִסְעוּ בְּנֵי יִשְׂרָאֵל וּבִמְקוֹם אֲשֶׁר יִשְׁכָּן שָׁם הֶעָנָן שָׁם יַחֲנוּ בְּנֵי יִשְׂרָאֵל׃
17 Ulfí he'alót he'anán me'ál ha'óhel ve'ajaréi jen yis'ú bnéi Yisra'él uvimkóm ashér yishkán sham he'anán sham yajanú bnéi Yisra'él
יח עַל פִּי יְדוָד יִסְעוּ בְּנֵי יִשְׂרָאֵל וְעַל פִּי יְדוָד יַחֲנוּ כָּל יְמֵי אֲשֶׁר יִשְׁכֹּן הֶעָנָן עַל הַמִּשְׁכָּן יַחֲנוּ׃
18 Al pi Adonai yis'ú bnéi Yisra'él ve'ál pi Adonai yajanú kol yeméi ashér yishkón he'anán al hamishkán yajanú
יט וּבְהַאֲרִיךְ הֶעָנָן עַל הַמִּשְׁכָּן יָמִים רַבִּים וְשָׁמְרוּ בְנֵי יִשְׂרָאֵל אֶת מִשְׁמֶרֶת יְדוָד וְלֹא יִסָּעוּ׃
19 Uvha'aríj he'anán al hamishkán yamím rabím veshamrú vnéi Yisra'él et mishméret Adonai veló yisa'ú
כ וְיֵשׁ אֲשֶׁר יִהְיֶה הֶעָנָן יָמִים מִסְפָּר עַל הַמִּשְׁכָּן עַל פִּי יְדוָד יַחֲנוּ וְעַל פִּי יְדוָד יִסָּעוּ׃
20 Veyésh ashér yihyé he'anán yamím mispár al hamishkán al pi Adonai yajanú ve'ál pi Adonai yisa'ú
כא וְיֵשׁ אֲשֶׁר יִהְיֶה הֶעָנָן מֵעֶרֶב עַד בֹּקֶר וְנַעֲלָה הֶעָנָן בַּבֹּקֶר וְנָסָעוּ אוֹ יוֹמָם וָלַיְלָה וְנַעֲלָה הֶעָנָן וְנָסָעוּ׃
21 Veyésh ashér yihyé he'anán me'érev ad bóker vena'alá he'anán babóker venasa'ú o yomám valáylah vena'alá he'anán venasa'ú
כב אוֹ יֹמַיִם אוֹ חֹדֶשׁ אוֹ יָמִים בְּהַאֲרִיךְ הֶעָנָן עַל הַמִּשְׁכָּן לִשְׁכֹּן עָלָיו יַחֲנוּ בְנֵי יִשְׂרָאֵל וְלֹא יִסָּעוּ וּבְהֵעָלֹתוֹ יִסָּעוּ׃
22 O yomáyim o jódesh o yamím bha'aríj he'anán al hamishkán lishkón aláv yajanú vnéi Yisra'él veló yisa'ú uvhe'alotó yisa'ú
כג עַל פִּי יְדוָד יַחֲנוּ וְעַל פִּי יְדוָד יִסָּעוּ אֶת מִשְׁמֶרֶת יְדוָד שָׁמָרוּ עַל פִּי יְדוָד בְּיַד מֹשֶׁה׃
23 Al pi Adonai yajanú ve'ál pi Adonai yisa'ú et mishméret Adonai shamáru al pi Adonai beyád Moshé
י א וַיְדַבֵּר יְדוָד אֶל מֹשֶׁה לֵּאמֹר׃
10:1 Vayedabér Adonai el Moshé lemór
ב עֲשֵׂה לְךָ שְׁתֵּי חֲצוֹצְרֹת כֶּסֶף מִקְשָׁה תַּעֲשֶׂה אֹתָם וְהָיוּ לְךָ לְמִקְרָא הָעֵדָה וּלְמַסַּע אֶת הַמַּחֲנוֹת׃
2 Asé lejá shtéi jatsotsrót késef miksá ta'asé otám vehayú lejá lemikrá ha'edá ulmasá et hamajanót
ג וְתָקְעוּ בָּהֵן וְנוֹעֲדוּ אֵלֶיךָ כָּל הָעֵדָה אֶל פֶּתַח אֹהֶל מוֹעֵד׃
3 Vetak'ú bahén veno'adú eléija kol ha'edá el pétaj óhel mo'éd
ד וְאִם בְּאַחַת יִתְקָעוּ וְנוֹעֲדוּ אֵלֶיךָ הַנְּשִׂיאִים רָאשֵׁי אַלְפֵי יִשְׂרָאֵל׃
4 Ve'ím be'aját yitka'ú veno'adú eléija hanesi'ím rashéi alféi Yisra'él
ה וּתְקַעְתֶּם תְּרוּעָה וְנָסְעוּ הַמַּחֲנוֹת הַחֹנִים קֵדְמָה׃
5 Utkatém teru'á venas'ú hamajanót hajoním kédmah
ו וּתְקַעְתֶּם תְּרוּעָה שֵׁנִית וְנָסְעוּ הַמַּחֲנוֹת הַחֹנִים תֵּימָנָה תְּרוּעָה יִתְקְעוּ לְמַסְעֵיהֶם׃
6 Utkatém teru'á shenít venas'ú hamajanót hajoním teimáná teru'á yitke'ú lemas'eihém
ז וּבְהַקְהִיל אֶת הַקָּהָל תִּתְקְעוּ וְלֹא תָרִיעוּ׃
7 Uvhakhíl et hakahál titke'ú veló tari'ú
ח וּבְנֵי אַהֲרֹן הַכֹּהֲנִים יִתְקְעוּ בַּחֲצֹצְרוֹת וְהָיוּ לָכֶם לְחֻקַּת עוֹלָם לְדֹרֹתֵיכֶם׃
8 Uvnéi Aharón hakohaním yitke'ú bajatsotsrót vehayú lajém lejukát olám ledoroteijém
ט וְכִי תָבֹאוּ מִלְחָמָה בְּאַרְצְכֶם עַל הַצַּר הַצֹּרֵר אֶתְכֶם וַהֲרֵעֹתֶם בַּחֲצֹצְרוֹת וְנִזְכַּרְתֶּם לִפְנֵי יְדוָד אֱלֹהֵיכֶם וְנוֹשַׁעְתֶּם מֵאֹיְבֵיכֶם׃
9 Vejí tavó'u miljamá be'artsejém al hatsár hatsorér etjém vahare'otém bajatsotsrót venizkartém lifnéi Adonai eloheijém venosha'tém me'oyveijém
י וּבְיוֹם שִׂמְחַתְכֶם וּבְמוֹעֲדֵיכֶם וּבְרָאשֵׁי חָדְשֵׁיכֶם וּתְקַעְתֶּם בַּחֲצֹצְרֹת עַל עֹלֹתֵיכֶם וְעַל זִבְחֵי שַׁלְמֵיכֶם וְהָיוּ לָכֶם לְזִכָּרוֹן לִפְנֵי אֱלֹהֵיכֶם אֲנִי יְדוָד אֱלֹהֵיכֶם׃
10 Uvyóm simjatjém uvmo'adeijém uvrashéi jodsheijém utkatém bajatsotsrót al oloteijém ve'ál zivjéi shalmeijém vehayú lajém lezikarón lifnéi eloheijém aní Adonai eloheijém

Números 9:15 - 10:10

La columna de nube: la brújula del desierto

“Uvyóm hakím et hamishkán kisá he’anán et hamishkán le’óhel ha’edút” (El día en que se erigió el Mishkán, la nube cubrió el Mishkán, la Tienda del Testimonio) - versículo 15.

Desde el momento en que se erigió el Mishkán, la nube reposa sobre él de día, y de noche aparece sobre él un fuego. Cuando la nube se eleva, el pueblo se pone en marcha; cuando la nube se detiene, el pueblo también se detiene.

El pueblo no se mueve por deseo ni por cálculo, sino únicamente por la palabra de Dios. Un día, una noche, o un mes entero, todo según la nube.

Sigue a la nube

A veces queremos movernos, actuar, abrirnos paso, pero la nube aún no se ha elevado. Y a veces la nube se levanta, y hay que ponerse en marcha, aun cuando no nos apetece.

Es una educación en la fe: saber que a veces esperar es una misión, y a veces levantarse ahora es una orden. La vida es como un viaje por el desierto, y Dios nos envía “nubes”, señales e indicios, y la pregunta es si sabemos escuchar.

Las trompetas de plata: el sonido que orienta

“Asé lejá shtéi jatsotsrót késef miksá ta’asé otám vehayú lejá lemikrá ha’edá” (Hazte dos trompetas de plata; de obra labrada a martillo las harás, y te servirán para convocar a la congregación) - 10:2.

Dos trompetas de plata, hechas de una sola pieza labrada a martillo, sirven como señales: reunión, marcha, y también guerra o alegría.

  • Con ambas trompetas se reúne toda la congregación a la entrada de la Tienda de Reunión.

  • Con una sola trompeta se reúnen solo los líderes.

  • Una teruá (un toque entrecortado) es la señal para que los campamentos partan.

  • Una tekiá sin teruá es la señal para congregar al pueblo.

  • En la guerra, las trompetas son un recuerdo delante de Dios.

  • En las fiestas y festividades, las trompetas suenan sobre las ofrendas, un vínculo entre el cielo y la tierra.

Un mensaje interior

La nube es la Presencia Divina. Las trompetas son la voz que mueve al cuerpo nacional. Juntas enseñan que la vida judía es una vida de escucha: a la voz, a la nube, a las señales, al momento y a la melodía.

Una reflexión para la semana

  • ¿Soy capaz de detenerme y acampar cuando hace falta?

  • ¿Estoy dispuesto a moverme cuando llega el momento, aunque sea difícil?

  • ¿Qué trompetas hay en mi vida, y qué me señala el “adelante”?

Que tengas un día de escucha interior, de fe, y de disposición a moverte con la nube.

Más Preguntas sobre la Parashá

Únete a quienes comienzan su mañana con Torá e IA

127 aprenden cada mañana

Resumen semanal: preguntas y respuestas + parashá

O únete en Telegram Telegram →

Las aliyot diarias se envían solo por Telegram