Saltar al contenido

Parashat Jukat - Reflexiones y Preguntas

· 8 min de lectura
Texto bíblico (Jukat)

Lee el texto bíblico e intenta comprenderlo por ti mismo, antes de leer el comentario.

יט א וַיְדַבֵּר יְדוָד אֶל מֹשֶׁה וְאֶל אַהֲרֹן לֵאמֹר׃
19:1 Vaydabér Adonai el Moshé ve'el Aharón lemór
ב זֹאת חֻקַּת הַתּוֹרָה אֲשֶׁר צִוָּה יְדוָד לֵאמֹר דַּבֵּר אֶל בְּנֵי יִשְׂרָאֵל וְיִקְחוּ אֵלֶיךָ פָרָה אֲדֻמָּה תְּמִימָה אֲשֶׁר אֵין בָּהּ מוּם אֲשֶׁר לֹא עָלָה עָלֶיהָ עֹל׃
2 Zot jukát haTorá ashér tzivá Adonai lemór dabér el bnei Yisra'él veyikjú eilejá pará adumá temimá ashér ein bah mum ashér lo alá aleihá ol
ג וּנְתַתֶּם אֹתָהּ אֶל אֶלְעָזָר הַכֹּהֵן וְהוֹצִיא אֹתָהּ אֶל מִחוּץ לַמַּחֲנֶה וְשָׁחַט אֹתָהּ לְפָנָיו׃
3 Untatém otá el Elazár haKohén vehotzí otá el mijútz lamajané veshajat otá lefanáv
ד וְלָקַח אֶלְעָזָר הַכֹּהֵן מִדָּמָהּ בְּאֶצְבָּעוֹ וְהִזָּה אֶל נֹכַח פְּנֵי אֹהֶל מוֹעֵד מִדָּמָהּ שֶׁבַע פְּעָמִים׃
4 Velakáj Elazár haKohén midamá be'etzba'ó vehizá el nojáj pnei ohel mo'éd midamá shéva pe'amím
ה וְשָׂרַף אֶת הַפָּרָה לְעֵינָיו אֶת עֹרָהּ וְאֶת בְּשָׂרָהּ וְאֶת דָּמָהּ עַל פִּרְשָׁהּ יִשְׂרֹף׃
5 Vesaráf et hapará le'einav et orá ve'et besará ve'et damá al pirshá yisróf
ו וְלָקַח הַכֹּהֵן עֵץ אֶרֶז וְאֵזוֹב וּשְׁנִי תוֹלָעַת וְהִשְׁלִיךְ אֶל תּוֹךְ שְׂרֵפַת הַפָּרָה׃
6 Velakáj haKohén etz éres ve'ezóv ushní tolá'at vehishlij el toj sreifát hapará
ז וְכִבֶּס בְּגָדָיו הַכֹּהֵן וְרָחַץ בְּשָׂרוֹ בַּמַּיִם וְאַחַר יָבוֹא אֶל הַמַּחֲנֶה וְטָמֵא הַכֹּהֵן עַד הָעָרֶב׃
7 Vejibés begadáv haKohén verajátz besaró bamáyim ve'ajár yavó el hamajané vetamé haKohén ad ha'árev
ח וְהַשֹּׂרֵף אֹתָהּ יְכַבֵּס בְּגָדָיו בַּמַּיִם וְרָחַץ בְּשָׂרוֹ בַּמָּיִם וְטָמֵא עַד הָעָרֶב׃
8 Vehasoréf otá yejabés begadáv bamáyim verajátz besaró bamáyim vetamé ad ha'árev
ט וְאָסַף אִישׁ טָהוֹר אֵת אֵפֶר הַפָּרָה וְהִנִּיחַ מִחוּץ לַמַּחֲנֶה בְּמָקוֹם טָהוֹר וְהָיְתָה לַעֲדַת בְּנֵי יִשְׂרָאֵל לְמִשְׁמֶרֶת לְמֵי נִדָּה חַטָּאת הִוא׃
9 Ve'asáf ish tahór et éfer hapará vehiníaj mijútz lamajané bemakóm tahór vehaytá la'adát bnei Yisra'él lemishméret lemei nidá jatát hi
י וְכִבֶּס הָאֹסֵף אֶת אֵפֶר הַפָּרָה אֶת בְּגָדָיו וְטָמֵא עַד הָעָרֶב וְהָיְתָה לִבְנֵי יִשְׂרָאֵל וְלַגֵּר הַגָּר בְּתוֹכָם לְחֻקַּת עוֹלָם׃
10 Vejibés ha'oséf et éfer hapará et begadáv vetamé ad ha'árev vehaytá livnéi Yisra'él velagér hagár betojám lejukát olám
יא הַנֹּגֵעַ בְּמֵת לְכָל נֶפֶשׁ אָדָם וְטָמֵא שִׁבְעַת יָמִים׃
11 Hanogéa bemét lejól néfesh adám vetamé shiv'át yamím
יב הוּא יִתְחַטָּא בוֹ בַּיּוֹם הַשְּׁלִישִׁי וּבַיּוֹם הַשְּׁבִיעִי יִטְהָר וְאִם לֹא יִתְחַטָּא בַּיּוֹם הַשְּׁלִישִׁי וּבַיּוֹם הַשְּׁבִיעִי לֹא יִטְהָר׃
12 Hu yitjatá vo bayóm hashlishí uvayóm hashvi'í yithár ve'ím lo yitjatá bayóm hashlishí uvayóm hashvi'í lo yithár
יג כָּל הַנֹּגֵעַ בְּמֵת בְּנֶפֶשׁ הָאָדָם אֲשֶׁר יָמוּת וְלֹא יִתְחַטָּא אֶת מִשְׁכַּן יְדוָד טִמֵּא וְנִכְרְתָה הַנֶּפֶשׁ הַהִוא מִיִּשְׂרָאֵל כִּי מֵי נִדָּה לֹא זֹרַק עָלָיו טָמֵא יִהְיֶה עוֹד טֻמְאָתוֹ בוֹ׃
13 Kol hanogéa bemét benéfesh ha'adám ashér yamút veló yitjatá et mishkán Adonai timé venijretá hanéfesh hahí miYisra'él ki mei nidá lo zorák alav tamé yihyé od tum'ató vo
יד זֹאת הַתּוֹרָה אָדָם כִּי יָמוּת בְּאֹהֶל כָּל הַבָּא אֶל הָאֹהֶל וְכָל אֲשֶׁר בָּאֹהֶל יִטְמָא שִׁבְעַת יָמִים׃
14 Zot haTorá adám ki yamút be'óhel kol habá el ha'óhel vejól ashér ba'óhel yitmá shiv'át yamím
טו וְכֹל כְּלִי פָתוּחַ אֲשֶׁר אֵין צָמִיד פָּתִיל עָלָיו טָמֵא הוּא׃
15 Vejól kli patúaj ashér ein tzamíd patíl alav tamé hu
טז וְכֹל אֲשֶׁר יִגַּע עַל פְּנֵי הַשָּׂדֶה בַּחֲלַל חֶרֶב אוֹ בְמֵת אוֹ בְעֶצֶם אָדָם אוֹ בְקָבֶר יִטְמָא שִׁבְעַת יָמִים׃
16 Vejól ashér yigá al pnei hasadé bajalál jérev o vemét o ve'étzem adám o vekéver yitmá shiv'át yamím
יז וְלָקְחוּ לַטָּמֵא מֵעֲפַר שְׂרֵפַת הַחַטָּאת וְנָתַן עָלָיו מַיִם חַיִּים אֶל כֶּלִי׃
17 Velakjú latamé me'afár sreifát hajatát venatán alav máyim jayím el kelí
יח וְלָקַח אֵזוֹב וְטָבַל בַּמַּיִם אִישׁ טָהוֹר וְהִזָּה עַל הָאֹהֶל וְעַל כָּל הַכֵּלִים וְעַל הַנְּפָשׁוֹת אֲשֶׁר הָיוּ שָׁם וְעַל הַנֹּגֵעַ בַּעֶצֶם אוֹ בֶחָלָל אוֹ בַמֵּת אוֹ בַקָּבֶר׃
18 Velakáj ezóv vetavál bamáyim ish tahór vehizá al ha'óhel ve'ál kol hakelím ve'ál hanefashót ashér hayú sham ve'ál hanogéa ba'étzem o vejalál o vamét o vakéver
יט וְהִזָּה הַטָּהֹר עַל הַטָּמֵא בַּיּוֹם הַשְּׁלִישִׁי וּבַיּוֹם הַשְּׁבִיעִי וְחִטְּאוֹ בַּיּוֹם הַשְּׁבִיעִי וְכִבֶּס בְּגָדָיו וְרָחַץ בַּמַּיִם וְטָהֵר בָּעָרֶב׃
19 Vehizá hatahór al hatamé bayóm hashlishí uvayóm hashvi'í vejit'ó bayóm hashvi'í vejibés begadáv verajátz bamáyim vetahér ba'árev
כ וְאִישׁ אֲשֶׁר יִטְמָא וְלֹא יִתְחַטָּא וְנִכְרְתָה הַנֶּפֶשׁ הַהִוא מִתּוֹךְ הַקָּהָל כִּי אֶת מִקְדַּשׁ יְדוָד טִמֵּא מֵי נִדָּה לֹא זֹרַק עָלָיו טָמֵא הוּא׃
20 Ve'ísh ashér yitmá veló yitjatá venijretá hanéfesh hahí mitój hakahál ki et mikdásh Adonai timé mei nidá lo zorák alav tamé hu
כא וְהָיְתָה לָּהֶם לְחֻקַּת עוֹלָם וּמַזֵּה מֵי הַנִּדָּה יְכַבֵּס בְּגָדָיו וְהַנֹּגֵעַ בְּמֵי הַנִּדָּה יִטְמָא עַד הָעָרֶב׃
21 Vehaytá lahém lejukát olám umazé mei hanidá yejabés begadáv vehanogéa bemei hanidá yitmá ad ha'árev
כב וְכֹל אֲשֶׁר יִגַּע בּוֹ הַטָּמֵא יִטְמָא וְהַנֶּפֶשׁ הַנֹּגַעַת תִּטְמָא עַד הָעָרֶב׃
22 Vejól ashér yigá bo hatamé yitmá vehanéfesh hanogá'at titmá ad ha'árev
כ א וַיָּבֹאוּ בְנֵי יִשְׂרָאֵל כָּל הָעֵדָה מִדְבַּר צִן בַּחֹדֶשׁ הָרִאשׁוֹן וַיֵּשֶׁב הָעָם בְּקָדֵשׁ וַתָּמָת שָׁם מִרְיָם וַתִּקָּבֵר שָׁם׃
20:1 Vayavó'u vnei Yisra'él kol ha'edá midbár Tzin bajódesh harishón vayéshev ha'ám beKadésh vatamót sham Miriám vatikavér sham
ב וְלֹא הָיָה מַיִם לָעֵדָה וַיִּקָּהֲלוּ עַל מֹשֶׁה וְעַל אַהֲרֹן׃
2 Veló hayá máyim la'edá vayikahalú al Moshé ve'al Aharón
ג וַיָּרֶב הָעָם עִם מֹשֶׁה וַיֹּאמְרוּ לֵאמֹר וְלוּ גָוַעְנוּ בִּגְוַע אַחֵינוּ לִפְנֵי יְדוָד׃
3 Vayárev ha'ám im Moshé vayomrú lemór velú gavánu bigvá ajéinu lifnéi Adonai
ד וְלָמָה הֲבֵאתֶם אֶת קְהַל יְדוָד אֶל הַמִּדְבָּר הַזֶּה לָמוּת שָׁם אֲנַחְנוּ וּבְעִירֵנוּ׃
4 Velamá haveitém et kehál Adonai el hamidbár hazé lamút sham anájnu uv'iréinu
ה וְלָמָה הֶעֱלִיתֻנוּ מִמִּצְרַיִם לְהָבִיא אֹתָנוּ אֶל הַמָּקוֹם הָרָע הַזֶּה לֹא מְקוֹם זֶרַע וּתְאֵנָה וְגֶפֶן וְרִמּוֹן וּמַיִם אַיִן לִשְׁתּוֹת׃
5 Velamá he'elitúnu miMitzráyim lehaví otánu el hamakóm hará hazé lo mekóm zéra ute'ená vagéfen verimón umáyim áyin lishtót
ו וַיָּבֹא מֹשֶׁה וְאַהֲרֹן מִפְּנֵי הַקָּהָל אֶל פֶּתַח אֹהֶל מוֹעֵד וַיִּפְּלוּ עַל פְּנֵיהֶם וַיֵּרָא כְבוֹד יְדוָד אֲלֵיהֶם׃
6 Vayavó Moshé ve'Aharón mipnéi hakahál el pétaj ohel mo'éd vayiplú al pneihém vayerá kvod Adonai aleihém
ז וַיְדַבֵּר יְדוָד אֶל מֹשֶׁה לֵּאמֹר׃
7 Vaydabér Adonai el Moshé lemór
ח קַח אֶת הַמַּטֶּה וְהַקְהֵל אֶת הָעֵדָה אַתָּה וְאַהֲרֹן אָחִיךָ וְדִבַּרְתֶּם אֶל הַסֶּלַע לְעֵינֵיהֶם וְנָתַן מֵימָיו וְהוֹצֵאתָ לָהֶם מַיִם מִן הַסֶּלַע וְהִשְׁקִיתָ אֶת הָעֵדָה וְאֶת בְּעִירָם׃
8 Kaj et hamaté vehakhél et ha'edá atá ve'Aharón ajíja vedibartém el haséla le'eineihém venatán meimáv vehotzeitá lahém máyim min haséla vehishkitá et ha'edá ve'et b'irám
ט וַיִּקַּח מֹשֶׁה אֶת הַמַּטֶּה מִלִּפְנֵי יְדוָד כַּאֲשֶׁר צִוָּהוּ׃
9 Vayikáj Moshé et hamaté milifnéi Adonai ka'ashér tzivahú
י וַיַּקְהִלוּ מֹשֶׁה וְאַהֲרֹן אֶת הַקָּהָל אֶל פְּנֵי הַסָּלַע וַיֹּאמֶר לָהֶם שִׁמְעוּ נָא הַמֹּרִים הֲמִן הַסֶּלַע הַזֶּה נוֹצִיא לָכֶם מָיִם׃
10 Vayakhílu Moshé ve'Aharón et hakahál el pnei haséla vayómer lahém shim'ú na hamorím hamín haséla hazé notzí lajém máyim
יא וַיָּרֶם מֹשֶׁה אֶת יָדוֹ וַיַּךְ אֶת הַסֶּלַע בְּמַטֵּהוּ פַּעֲמָיִם וַיֵּצְאוּ מַיִם רַבִּים וַתֵּשְׁתְּ הָעֵדָה וּבְעִירָם׃
11 Vayárem Moshé et yadó vayáj et haséla bematehú pa'amáyim vayetz'ú máyim rabím vatésht ha'edá uv'irám
יב וַיֹּאמֶר יְדוָד אֶל מֹשֶׁה וְאֶל אַהֲרֹן יַעַן לֹא הֶאֱמַנְתֶּם בִּי לְהַקְדִּישֵׁנִי לְעֵינֵי בְּנֵי יִשְׂרָאֵל לָכֵן לֹא תָבִיאוּ אֶת הַקָּהָל הַזֶּה אֶל הָאָרֶץ אֲשֶׁר נָתַתִּי לָהֶם׃
12 Vayómer Adonai el Moshé ve'el Aharón ya'án lo he'emantém bi lehakdishéni le'einéi vnei Yisra'él lajén lo taví'u et hakahál hazé el ha'áretz ashér natáti lahém
יג הֵמָּה מֵי מְרִיבָה אֲשֶׁר רָבוּ בְנֵי יִשְׂרָאֵל אֶת יְדוָד וַיִּקָּדֵשׁ בָּם׃
13 Hemá mei Merivá ashér ravú vnei Yisra'él et Adonai vayikadésh bam
יד וַיִּשְׁלַח מֹשֶׁה מַלְאָכִים מִקָּדֵשׁ אֶל מֶלֶךְ אֱדוֹם כֹּה אָמַר אָחִיךָ יִשְׂרָאֵל אַתָּה יָדַעְתָּ אֵת כָּל הַתְּלָאָה אֲשֶׁר מְצָאָתְנוּ׃
14 Vayishláj Moshé mal'ajím miKadésh el mélej Edóm ko amár ajíja Yisra'él atá yadáta et kol hatla'á ashér metza'átnu
טו וַיֵּרְדוּ אֲבֹתֵינוּ מִצְרַיְמָה וַנֵּשֶׁב בְּמִצְרַיִם יָמִים רַבִּים וַיָּרֵעוּ לָנוּ מִצְרַיִם וְלַאֲבֹתֵינוּ׃
15 Vayerdú avotéinu Mitzráymah vanéshev beMitzráyim yamím rabím vayare'ú lánu Mitzráyim vela'avotéinu
טז וַנִּצְעַק אֶל יְדוָד וַיִּשְׁמַע קֹלֵנוּ וַיִּשְׁלַח מַלְאָךְ וַיֹּצִאֵנוּ מִמִּצְרָיִם וְהִנֵּה אֲנַחְנוּ בְקָדֵשׁ עִיר קְצֵה גְבוּלֶךָ׃
16 Vanitz'ák el Adonai vayishmá kolénu vayishláj mal'áj vayotzi'énu miMitzráyim vehiné anájnu veKadésh ir ktzé gvuléja
יז נַעְבְּרָה נָּא בְאַרְצֶךָ לֹא נַעֲבֹר בְּשָׂדֶה וּבְכֶרֶם וְלֹא נִשְׁתֶּה מֵי בְאֵר דֶּרֶךְ הַמֶּלֶךְ נֵלֵךְ לֹא נִטֶּה יָמִין וּשְׂמֹאול עַד אֲשֶׁר נַעֲבֹר גְּבוּלֶךָ׃
17 Na'avrá na ve'artzéja lo na'avór besadé uvejérem veló nishté mei ve'ér dérej hamélej neléj lo niteh yamín usmól ad ashér na'avór gvuléja
יח וַיֹּאמֶר אֵלָיו אֱדוֹם לֹא תַעֲבֹר בִּי פֶּן בַּחֶרֶב אֵצֵא לִקְרָאתֶךָ׃
18 Vayómer eláv Edóm lo ta'avór bi pen bajérev etzé likratéja
יט וַיֹּאמְרוּ אֵלָיו בְּנֵי יִשְׂרָאֵל בַּמְסִלָּה נַעֲלֶה וְאִם מֵימֶיךָ נִשְׁתֶּה אֲנִי וּמִקְנַי וְנָתַתִּי מִכְרָם רַק אֵין דָּבָר בְּרַגְלַי אֶעֱבֹרָה׃
19 Vayomrú eláv vnei Yisra'él bamesilá na'alé ve'ím meiméja nishté aní umiknái venatáti mijrám rak ein davár beraglái e'evorá
כ וַיֹּאמֶר לֹא תַעֲבֹר וַיֵּצֵא אֱדוֹם לִקְרָאתוֹ בְּעַם כָּבֵד וּבְיָד חֲזָקָה׃
20 Vayómer lo ta'avór vayetzé Edóm likrató be'ám kavéd uveyád jazaká
כא וַיְמָאֵן אֱדוֹם נְתֹן אֶת יִשְׂרָאֵל עֲבֹר בִּגְבֻלוֹ וַיֵּט יִשְׂרָאֵל מֵעָלָיו׃
21 Vaym'án Edóm netón et Yisra'él avór bigvuló vayéit Yisra'él me'aláv
כב וַיִּסְעוּ מִקָּדֵשׁ וַיָּבֹאוּ בְנֵי יִשְׂרָאֵל כָּל הָעֵדָה הֹר הָהָר׃
22 Vayis'ú miKadésh vayavó'u vnei Yisra'él kol ha'edá Hor HaHár
כג וַיֹּאמֶר יְדוָד אֶל מֹשֶׁה וְאֶל אַהֲרֹן בְּהֹר הָהָר עַל גְּבוּל אֶרֶץ אֱדוֹם לֵאמֹר׃
23 Vayómer Adonai el Moshé ve'el Aharón beHór HaHár al gvul éretz Edóm lemór
כד יֵאָסֵף אַהֲרֹן אֶל עַמָּיו כִּי לֹא יָבֹא אֶל הָאָרֶץ אֲשֶׁר נָתַתִּי לִבְנֵי יִשְׂרָאֵל עַל אֲשֶׁר מְרִיתֶם אֶת פִּי לְמֵי מְרִיבָה׃
24 Ye'aséf Aharón el amáv ki lo yavó el ha'áretz ashér natáti livnéi Yisra'él al ashér meritém et pi lemei Merivá
כה קַח אֶת אַהֲרֹן וְאֶת אֶלְעָזָר בְּנוֹ וְהַעַל אֹתָם הֹר הָהָר׃
25 Kaj et Aharón ve'et Elazár bnó veha'ál otám Hor HaHár
כו וְהַפְשֵׁט אֶת אַהֲרֹן אֶת בְּגָדָיו וְהִלְבַּשְׁתָּם אֶת אֶלְעָזָר בְּנוֹ וְאַהֲרֹן יֵאָסֵף וּמֵת שָׁם׃
26 Vehafshét et Aharón et begadáv vehilbashtám et Elazár bnó ve'Aharón ye'aséf umét sham
כז וַיַּעַשׂ מֹשֶׁה כַּאֲשֶׁר צִוָּה יְדוָד וַיַּעֲלוּ אֶל הֹר הָהָר לְעֵינֵי כָּל הָעֵדָה׃
27 Vaya'ás Moshé ka'ashér tzivá Adonai vaya'alú el Hor HaHár le'einéi kol ha'edá
כח וַיַּפְשֵׁט מֹשֶׁה אֶת אַהֲרֹן אֶת בְּגָדָיו וַיַּלְבֵּשׁ אֹתָם אֶת אֶלְעָזָר בְּנוֹ וַיָּמָת אַהֲרֹן שָׁם בְּרֹאשׁ הָהָר וַיֵּרֶד מֹשֶׁה וְאֶלְעָזָר מִן הָהָר׃
28 Vayafshét Moshé et Aharón et begadáv vayalbésh otám et Elazár bnó vayamót Aharón sham berósh hahár vayéred Moshé ve'Elazár min hahár
כט וַיִּרְאוּ כָּל הָעֵדָה כִּי גָוַע אַהֲרֹן וַיִּבְכּוּ אֶת אַהֲרֹן שְׁלֹשִׁים יוֹם כֹּל בֵּית יִשְׂרָאֵל׃
29 Vayir'ú kol ha'edá ki gavá Aharón vayivkú et Aharón shloshím yom kol beit Yisra'él
כא א וַיִּשְׁמַע הַכְּנַעֲנִי מֶלֶךְ עֲרָד יֹשֵׁב הַנֶּגֶב כִּי בָּא יִשְׂרָאֵל דֶּרֶךְ הָאֲתָרִים וַיִּלָּחֶם בְּיִשְׂרָאֵל וַיִּשְׁבְּ מִמֶּנּוּ שֶׁבִי׃
21:1 Vayishmá haKna'aní mélej Arád yoshév haNégev ki ba Yisra'él dérej ha'atarím vayilajém beYisra'él vayishb miménu sheví
ב וַיִּדַּר יִשְׂרָאֵל נֶדֶר לַידוָד וַיֹּאמַר אִם נָתֹן תִּתֵּן אֶת הָעָם הַזֶּה בְּיָדִי וְהַחֲרַמְתִּי אֶת עָרֵיהֶם׃
2 Vayidár Yisra'él néder laAdonai vayomár im natón titén et ha'ám hazé beyadí vehejaramtí et areihém
ג וַיִּשְׁמַע יְדוָד בְּקוֹל יִשְׂרָאֵל וַיִּתֵּן אֶת הַכְּנַעֲנִי וַיַּחֲרֵם אֶתְהֶם וְאֶת עָרֵיהֶם וַיִּקְרָא שֵׁם הַמָּקוֹם חָרְמָה׃
3 Vayishmá Adonai bekól Yisra'él vayitén et haKna'aní vayajarém ethém ve'et areihém vayikrá shem hamakóm Jormá
ד וַיִּסְעוּ מֵהֹר הָהָר דֶּרֶךְ יַם סוּף לִסְבֹב אֶת אֶרֶץ אֱדוֹם וַתִּקְצַר נֶפֶשׁ הָעָם בַּדָּרֶךְ׃
4 Vayis'ú meHór HaHár dérej yam suf lisvóv et éretz Edóm vatiktzár néfesh ha'ám badérej
ה וַיְדַבֵּר הָעָם בֵּאלֹהִים וּבְמֹשֶׁה לָמָה הֶעֱלִיתֻנוּ מִמִּצְרַיִם לָמוּת בַּמִּדְבָּר כִּי אֵין לֶחֶם וְאֵין מַיִם וְנַפְשֵׁנוּ קָצָה בַּלֶּחֶם הַקְּלֹקֵל׃
5 Vaydabér ha'ám bElohím uveMoshé lamá he'elitúnu miMitzráyim lamút bamidbár ki ein léjem ve'ein máyim venafshénu katzá baléjem hakelokél
ו וַיְשַׁלַּח יְדוָד בָּעָם אֵת הַנְּחָשִׁים הַשְּׂרָפִים וַיְנַשְּׁכוּ אֶת הָעָם וַיָּמָת עַם רָב מִיִּשְׂרָאֵל׃
6 Vayshaláj Adonai ba'ám et hanejashím haserafím vaynajshú et ha'ám vayamát am rav miYisra'él
ז וַיָּבֹא הָעָם אֶל מֹשֶׁה וַיֹּאמְרוּ חָטָאנוּ כִּי דִבַּרְנוּ בַידוָד וָבָךְ הִתְפַּלֵּל אֶל יְדוָד וְיָסֵר מֵעָלֵינוּ אֶת הַנָּחָשׁ וַיִּתְפַּלֵּל מֹשֶׁה בְּעַד הָעָם׃
7 Vayavó ha'ám el Moshé vayomrú jatánu ki dibárnu vAdonai vaváj hitpalél el Adonai veyasér me'aléinu et hanajásh vayitpalél Moshé be'ád ha'ám
ח וַיֹּאמֶר יְדוָד אֶל מֹשֶׁה עֲשֵׂה לְךָ שָׂרָף וְשִׂים אֹתוֹ עַל נֵס וְהָיָה כָּל הַנָּשׁוּךְ וְרָאָה אֹתוֹ וָחָי׃
8 Vayómer Adonai el Moshé asé lejá saráf vesím otó al nes vehayá kol hanashúj vera'á otó vajái
ט וַיַּעַשׂ מֹשֶׁה נְחַשׁ נְחֹשֶׁת וַיְשִׂמֵהוּ עַל הַנֵּס וְהָיָה אִם נָשַׁךְ הַנָּחָשׁ אֶת אִישׁ וְהִבִּיט אֶל נְחַשׁ הַנְּחֹשֶׁת וָחָי׃
9 Vaya'ás Moshé nejásh nejóshet vaysimehú al hanés vehayá im nasháj hanajásh et ish vehibít el nejásh hanejóshet vajái
י וַיִּסְעוּ בְּנֵי יִשְׂרָאֵל וַיַּחֲנוּ בְּאֹבֹת׃
10 Vayis'ú vnei Yisra'él vayajanú beOvót
יא וַיִּסְעוּ מֵאֹבֹת וַיַּחֲנוּ בְּעִיֵּי הָעֲבָרִים בַּמִּדְבָּר אֲשֶׁר עַל פְּנֵי מוֹאָב מִמִּזְרַח הַשָּׁמֶשׁ׃
11 Vayis'ú me'Ovót vayajanú beIyéi Ha'avarím bamidbár ashér al pnei Mo'áv mimizráj hashámesh
יב מִשָּׁם נָסָעוּ וַיַּחֲנוּ בְּנַחַל זָרֶד׃
12 Mishám nasa'ú vayajanú beNájal Zared
יג מִשָּׁם נָסָעוּ וַיַּחֲנוּ מֵעֵבֶר אַרְנוֹן אֲשֶׁר בַּמִּדְבָּר הַיֹּצֵא מִגְּבוּל הָאֱמֹרִי כִּי אַרְנוֹן גְּבוּל מוֹאָב בֵּין מוֹאָב וּבֵין הָאֱמֹרִי׃
13 Mishám nasa'ú vayajanú me'éver Arnón ashér bamidbár hayotzé migvul ha'Emorí ki Arnón gvul Mo'áv bein Mo'áv uvéin ha'Emorí
יד עַל כֵּן יֵאָמַר בְּסֵפֶר מִלְחֲמֹת יְדוָד אֶת וָהֵב בְּסוּפָה וְאֶת הַנְּחָלִים אַרְנוֹן׃
14 Al ken ye'amár beséfer miljamót Adonai et VaHév beSufá ve'et hanejalím Arnón
טו וְאֶשֶׁד הַנְּחָלִים אֲשֶׁר נָטָה לְשֶׁבֶת עָר וְנִשְׁעַן לִגְבוּל מוֹאָב׃
15 Ve'éshed hanejalím ashér natá leshévet Ar venish'án ligvúl Mo'áv
טז וּמִשָּׁם בְּאֵרָה הִוא הַבְּאֵר אֲשֶׁר אָמַר יְדוָד לְמֹשֶׁה אֱסֹף אֶת הָעָם וְאֶתְּנָה לָהֶם מָיִם׃
16 Umishám Be'erá hi haBe'ér ashér amár Adonai leMoshé esóf et ha'ám ve'etná lahém máyim
יז אָז יָשִׁיר יִשְׂרָאֵל אֶת הַשִּׁירָה הַזֹּאת עֲלִי בְאֵר עֱנוּ לָהּ׃
17 Az yashír Yisra'él et hashirá hazót alí ve'ér enú lah
יח בְּאֵר חֲפָרוּהָ שָׂרִים כָּרוּהָ נְדִיבֵי הָעָם בִּמְחֹקֵק בְּמִשְׁעֲנֹתָם וּמִמִּדְבָּר מַתָּנָה׃
18 Be'ér jafarúha sarím karúha nedivéi ha'ám bimjokék bemish'anotám umimidbár matanám
יט וּמִמַּתָּנָה נַחֲלִיאֵל וּמִנַּחֲלִיאֵל בָּמוֹת׃
19 Umimatanám Najali'él umiNajali'él Bamót
כ וּמִבָּמוֹת הַגַּיְא אֲשֶׁר בִּשְׂדֵה מוֹאָב רֹאשׁ הַפִּסְגָּה וְנִשְׁקָפָה עַל פְּנֵי הַיְשִׁימֹן׃
20 UmiBamót hagái ashér bisdé Mo'áv rosh haPisgá venishkafá al pnei haYeshimón
כא וַיִּשְׁלַח יִשְׂרָאֵל מַלְאָכִים אֶל סִיחֹן מֶלֶךְ הָאֱמֹרִי לֵאמֹר׃
21 Vayishláj Yisra'él mal'ajím el Sijón mélej ha'Emorí lemór
כב אֶעְבְּרָה בְאַרְצֶךָ לֹא נִטֶּה בְּשָׂדֶה וּבְכֶרֶם לֹא נִשְׁתֶּה מֵי בְאֵר בְּדֶרֶךְ הַמֶּלֶךְ נֵלֵךְ עַד אֲשֶׁר נַעֲבֹר גְּבֻלֶךָ׃
22 E'evrá ve'artzéja lo niteh besadé uvejérem lo nishté mei ve'ér bedérej hamélej neléj ad ashér na'avór gvuléja
כג וְלֹא נָתַן סִיחֹן אֶת יִשְׂרָאֵל עֲבֹר בִּגְבֻלוֹ וַיֶּאֱסֹף סִיחֹן אֶת כָּל עַמּוֹ וַיֵּצֵא לִקְרַאת יִשְׂרָאֵל הַמִּדְבָּרָה וַיָּבֹא יָהְצָה וַיִּלָּחֶם בְּיִשְׂרָאֵל׃
23 Veló natán Sijón et Yisra'él avór bigvuló vaye'esóf Sijón et kol amó vayetzé likrát Yisra'él hamidbára vayavó Yátzá vayilajém beYisra'él
כד וַיַּכֵּהוּ יִשְׂרָאֵל לְפִי חָרֶב וַיִּירַשׁ אֶת אַרְצוֹ מֵאַרְנֹן עַד יַבֹּק עַד בְּנֵי עַמּוֹן כִּי עַז גְּבוּל בְּנֵי עַמּוֹן׃
24 Vayakehú Yisra'él lefí járev vayirásh et artzó me'Arnón ad Yabók ad bnei Amón ki az gvul bnei Amón
כה וַיִּקַּח יִשְׂרָאֵל אֵת כָּל הֶעָרִים הָאֵלֶּה וַיֵּשֶׁב יִשְׂרָאֵל בְּכָל עָרֵי הָאֱמֹרִי בְּחֶשְׁבּוֹן וּבְכָל בְּנֹתֶיהָ׃
25 Vayikáj Yisra'él et kol he'arím ha'éle vayéshev Yisra'él bejól aréi ha'Emorí beJeshbón uvejól bnotéiha
כו כִּי חֶשְׁבּוֹן עִיר סִיחֹן מֶלֶךְ הָאֱמֹרִי הִוא וְהוּא נִלְחַם בְּמֶלֶךְ מוֹאָב הָרִאשׁוֹן וַיִּקַּח אֶת כָּל אַרְצוֹ מִיָּדוֹ עַד אַרְנֹן׃
26 Ki Jeshbón ir Sijón mélej ha'Emorí hi vehú niljám bemélej Mo'áv harishón vayikáj et kol artzó miyadó ad Arnón
כז עַל כֵּן יֹאמְרוּ הַמֹּשְׁלִים בֹּאוּ חֶשְׁבּוֹן תִּבָּנֶה וְתִכּוֹנֵן עִיר סִיחוֹן׃
27 Al ken yomrú hamoshlím bó'u Jeshbón tibané vetikonén ir Sijón
כח כִּי אֵשׁ יָצְאָה מֵחֶשְׁבּוֹן לֶהָבָה מִקִּרְיַת סִיחֹן אָכְלָה עָר מוֹאָב בַּעֲלֵי בָּמוֹת אַרְנֹן׃
28 Ki esh yatzá meJeshbón lehavá mikiryát Sijón ajalá Ar Mo'áv ba'aléi bamót Arnón
כט אוֹי לְךָ מוֹאָב אָבַדְתָּ עַם כְּמוֹשׁ נָתַן בָּנָיו פְּלֵיטִם וּבְנֹתָיו בַּשְּׁבִית לְמֶלֶךְ אֱמֹרִי סִיחוֹן׃
29 Oy lejá Mo'áv avádta am Kemósh natán banáv peleitím uvnotáv bashvít lemélej Emorí Sijón
ל וַנִּירָם אָבַד חֶשְׁבּוֹן עַד דִּיבוֹן וַנַּשִּׁים עַד נֹפַח אֲשֶׁר עַד מֵידְבָא׃
30 Vanirám avád Jeshbón ad Divón vanashím ad Nófaj ashér ad Méidva
לא וַיֵּשֶׁב יִשְׂרָאֵל בְּאֶרֶץ הָאֱמֹרִי׃
31 Vayéshev Yisra'él be'éretz ha'Emorí
לב וַיִּשְׁלַח מֹשֶׁה לְרַגֵּל אֶת יַעְזֵר וַיִּלְכְּדוּ בְּנֹתֶיהָ (ויירש) [וַיּוֹרֶשׁ] אֶת הָאֱמֹרִי אֲשֶׁר שָׁם׃
32 Vayishláj Moshé leragél et Yazér vayilkdú bnotéiha vayorésh et ha'Emorí ashér sham
לג וַיִּפְנוּ וַיַּעֲלוּ דֶּרֶךְ הַבָּשָׁן וַיֵּצֵא עוֹג מֶלֶךְ הַבָּשָׁן לִקְרָאתָם הוּא וְכָל עַמּוֹ לַמִּלְחָמָה אֶדְרֶעִי׃
33 Vayifnú vaya'alú dérej haBashán vayetzé Og mélej haBashán likratám hu vejól amó lamiljamá Edre'í
לד וַיֹּאמֶר יְדוָד אֶל מֹשֶׁה אַל תִּירָא אֹתוֹ כִּי בְיָדְךָ נָתַתִּי אֹתוֹ וְאֶת כָּל עַמּוֹ וְאֶת אַרְצוֹ וְעָשִׂיתָ לּוֹ כַּאֲשֶׁר עָשִׂיתָ לְסִיחֹן מֶלֶךְ הָאֱמֹרִי אֲשֶׁר יוֹשֵׁב בְּחֶשְׁבּוֹן׃
34 Vayómer Adonai el Moshé al tirá otó ki veyadjá natáti otó ve'et kol amó ve'et artzó ve'asíta lo ka'ashér asíta leSijón mélej ha'Emorí ashér yoshév beJeshbón
לה וַיַּכּוּ אֹתוֹ וְאֶת בָּנָיו וְאֶת כָּל עַמּוֹ עַד בִּלְתִּי הִשְׁאִיר לוֹ שָׂרִיד וַיִּירְשׁוּ אֶת אַרְצוֹ׃
35 Vayakú otó ve'et banáv ve'et kol amó ad biltí hish'ír lo saríd vayirshú et artzó
כב א וַיִּסְעוּ בְּנֵי יִשְׂרָאֵל וַיַּחֲנוּ בְּעַרְבוֹת מוֹאָב מֵעֵבֶר לְיַרְדֵּן יְרֵחוֹ׃
22:1 Vayis'ú vnei Yisra'él vayajanú be'arvót Mo'áv me'éver leYardén Yerejó

Parashat Jukat se abre con una de las mitzvot más misteriosas de la Torá, la vaca roja. Precisamente donde la persona encuentra el límite de su comprensión, muerte, impureza, pureza, cenizas y aguas vivas, la Torá abre una puerta a un mundo en el que no todo se capta con la mente, pero todo está conectado a la profundidad de la vida. La parashá pasa enseguida a la muerte de Miriam, y de pronto no hay agua para la congregación. Como si la Torá insinuara: a veces solo cuando una persona grande se va, el pueblo descubre cuánta abundancia fluyó gracias a ella.

Entonces llega el momento estremecedor: el pueblo tiene sed, Moisés y Aarón están frente a la roca, y el Santo ordena hablarle. Moisés golpea la roca, brotan muchas aguas, pero el precio es enorme, Moisés y Aarón no llevarán al pueblo a la tierra. Es uno de los momentos más dolorosos de la Torá: hasta líderes inmensos, que entregaron toda su vida al pueblo, son medidos por sutilezas de fe, palabra y santificación del Nombre.

Luego Israel pide pasar por Edom, pero Edom se niega. El viaje se alarga, Aarón fallece en Hor HaHar, y el pueblo vuelve a quebrarse en el camino. Llega entonces la historia de las serpientes ardientes y la serpiente de bronce: el pueblo descubre que a veces la curación comienza precisamente con la mirada directa hacia aquello que se teme. No huir del dolor, sino levantar los ojos.

Y al final, tras quejas, muerte, sed y complicaciones, Israel comienza a vencer. Sijón y Og, que parecen puertas cerradas antes de la entrada a la tierra, caen. La parashá comenzó con las cenizas de una vaca roja, pero termina con el primer paso de conquista y de entrada hacia el futuro.

Algunas reflexiones sobre Parashat Jukat

1. La vaca roja enseña que hay profundidad incluso cuando no comprendemos. Hay momentos en la vida en los que una persona quiere entender todo antes de avanzar. Parashat Jukat comienza precisamente con una jukah, con algo más allá de la comprensión común. Quizás la Torá enseña que hay un nivel en el que la fidelidad precede al entendimiento. No tontería, Dios libre, sino humildad ante una profundidad mayor que yo.

2. La muerte de Miriam y el agua, las personas que sostienen nuestro mundo. Inmediatamente después de la muerte de Miriam aparece la falta de agua. Hay personas cuya presencia es como un pozo. Mientras están con nosotros, no notamos cuánto nos riegan. Solo cuando faltan, se revela cuánta vida pasaba a través de ellas.

3. La roca es la prueba de la palabra. Moisés ya había sacado agua de una roca antes, pero aquí aparece la orden de hablar. Hay una etapa en la vida en la que lo que funcionó por la fuerza en el pasado ya no encaja. Antes el golpe resolvía, ahora se requiere palabra. Antes empujón, ahora confianza. Quien no cambia de lenguaje a tiempo, puede perder su tierra.

4. La serpiente de bronce, la curación comienza al mirar hacia arriba. La serpiente es a la vez la herida y el punto de reparación. A veces la persona quiere quitar el problema de inmediato, pero la Torá enseña que una mirada correcta puede convertir la misma realidad en palanca de vida. No es la serpiente la que cura, sino el despertar de la persona para mirar más alto.

5. Jukat es una parashá de transición de generación. Miriam se va, Aarón se va, Moisés escucha que no entrará a la tierra, y la nueva generación comienza a encontrar guerras y victorias. Es una parashá de dolor, pero también de crecimiento. Dice: hay un momento en el que no se puede seguir siendo niño en el desierto. Hay que empezar a caminar hacia la tierra.

Parashat Jukat no es solo una historia sobre cenizas, agua, roca y serpiente. Es una historia sobre una persona que pasa por lugares que no entiende, pierde figuras grandes, aprende a hablar en lugar de golpear, y al final descubre que el camino a la tierra pasa precisamente por el desierto más inesperado.

Toma la vara y hablen a la roca: una idea profunda sobre el poder contenido

Si Hashem quería que Moisés hablara a la roca, ¿por qué le ordena primero tomar la vara? El versículo dice, Bamidbar 20:8, “Toma la vara… y hablen a la roca…”

La vara no estaba destinada a golpear la roca. La vara debía permanecer en la mano.

Hay una persona que no tiene poder, así que habla. Es hermoso, pero no asombroso. Pero hay una persona que sostiene una vara, que tiene autoridad, que tiene un pasado de milagros, que tiene capacidad para golpear, y aún así elige hablar. Eso es santificación del Nombre.

Es decir: el gran milagro de la parashá no estaba destinado a ser solo que la roca brotara agua. El gran milagro debía ser que un líder que sostiene poder en la mano elige no usarlo.

Y esto explica por qué, después de que Moisés golpea la roca, la Torá enfatiza, Bamidbar 20:11, “Y Moisés levantó su mano y golpeó la roca con su vara dos veces, y salieron muchas aguas, y bebió la congregación y sus animales”.

El agua salió. El milagro tuvo éxito. El pueblo bebió. Desde afuera todo parece funcionar. Pero inmediatamente después llega la crítica filosa, Bamidbar 20:12, “Porque no creyeron en Mí para santificarme…”

Se puede tener éxito técnico, y aun así perder la misión espiritual.

Rashí interpreta sobre “santificarme” que si hubiesen hablado a la roca y esta hubiese brotado agua, habría sido una gran santificación del Nombre ante la congregación. En sus palabras: “Si hubiesen hablado a la roca y hubiese brotado, yo habría sido santificado ante los ojos de la congregación”.

Parashat Jukat enseña que hay una etapa en la vida en la que Hashem dice a la persona: deja la vara en la mano, pero no la uses. No tires tu poder, santifícalo. No borres tu autoridad, refínala. No renuncies a la fuerza, aprende a contenerla.

Quizás esta es la diferencia entre el desierto y la tierra de Israel: en el desierto a veces se sobrevive por la fuerza. En la tierra de Israel hay que construir un pueblo con la palabra.

La vara no estaba destinada aquí a ser el instrumento que golpea, sino a permanecer en la mano de Moisés como símbolo de poder contenido. La santificación del Nombre estaba en que un líder que sostiene poder en la mano elige abrir la roca con palabras y no con golpes.

Preguntas sobre Parashat Jukat

  1. ¿Por qué Parashat Jukat comienza precisamente con la vaca roja, una mitzvá que trata de muerte y pureza, antes de relatar la muerte de Miriam y Aarón?
  2. ¿Existe una conexión oculta entre las cenizas de la vaca roja y las aguas que brotan de la roca?
  3. ¿Por qué la Torá llama a la mitzvá de la vaca roja jukah, y no simplemente mitzvá o torá?
  4. ¿Cómo es posible que precisamente aquello que purifica al impuro vuelva impuros a quienes lo manipulan?
  5. ¿Qué enseña la vaca roja sobre los límites del intelecto humano frente a los secretos de la Torá?
  6. ¿Por qué la muerte de Miriam aparece en un versículo tan breve, sin elogio y sin descripción emocional?
  7. ¿Acaso la falta de agua inmediatamente después de la muerte de Miriam sugiere que Miriam era una fuente silenciosa de vida para todo el pueblo?
  8. ¿Por qué el pueblo se queja precisamente por agua tras la muerte de Miriam? ¿Es una queja material o un llanto que no sabe nombrarse a sí mismo?
  9. ¿Cuál fue realmente el pecado de Moisés en Mei Merivá: el golpe, la ira, la palabra al pueblo, o algo más profundo?
  10. ¿Por qué Hashem ordena a Moisés tomar la vara, si la tarea era hablar a la roca?
  11. ¿La roca en la parashá es solo una roca, o es símbolo de un corazón cerrado que puede abrirse con palabras?
  12. ¿Cuál es la diferencia entre un líder que golpea una roca y un líder que habla a una roca?
  13. ¿Por qué Moisés y Aarón son castigados con tanta severidad precisamente después de décadas de servicio devoto?
  14. ¿Acaso las aguas de Merivá enseñan que a veces una persona triunfa en lo práctico, el agua salió, pero falla en el sentido interior del acto?
  15. ¿Por qué Moisés se dirige a Edom con el lenguaje de la hermandad, y Edom le responde con la amenaza de la espada?
  16. ¿El rechazo de Edom a dejar pasar a Israel es una continuación antigua de la tensión entre Yaakov y Esav?
  17. ¿Por qué Israel no combate a Edom, pero sí combate luego a Sijón y a Og?
  18. ¿Por qué la muerte de Aarón se describe en la montaña, ante los ojos del pueblo, con la transferencia de las vestiduras sacerdotales a Elazar?
  19. ¿Cuál es el secreto de que Aarón muera precisamente después del incidente de Mei Merivá y antes de las guerras de entrada a la tierra?
  20. ¿Por qué tras la muerte de Aarón aparece una guerra con el cananeo? ¿La partida de un líder espiritual abre la puerta a un peligro exterior?
  21. ¿Por qué el pueblo se queja del maná precisamente en la parashá en la que ya está muy cerca de la tierra de Israel?
  22. ¿Cuál es la profundidad de la idea de que la serpiente de bronce sana precisamente a quien es mordido por una serpiente?
  23. ¿Por qué la cura para la mordedura de serpiente es mirar la forma de la serpiente, y no huir de ella?
  24. ¿Qué es el Libro de las Guerras de Hashem mencionado en la parashá, y por qué la Torá menciona un libro misterioso que no tenemos en nuestras manos?
  25. ¿Por qué la parashá que comienza con cenizas, muerte e impureza termina precisamente con victorias sobre Sijón y Og? ¿Es esta la estructura oculta de la transición del desierto a la tierra?

Las Aliyot Diarias

Aliá 1 de 7

Parashat Jukat - Primera Aliá

No hay muchos versículos que comiencen así: 'Zot jukát haTorá' (Esta es la ley de la Torá, Números 19:2). No 'mitzvot', no 'mishpatim', sino jukah. No lo que entendemos, sino lo que se nos ha transmitido.

Aliá 2 de 7

Parashat Jukat - Segunda Aliá

Silencio. El ojo de la tormenta del campamento de Israel se hunde a la sombra de la muerte. Miriam, la profetisa y hermana en cuyo mérito brotaban las aguas, es tomada. ¿Y el agua? También enmudece.

Aliá 3 de 7

Parashat Jukat - Tercera Aliá

El calor del desierto abrasa, la esperanza se agrieta. La nación sedienta pregunta de nuevo si Moisés y Aarón son aún los líderes legítimos. En este lugar, al borde de un estallido de desesperación, se oye una orden celestial: no más bastón y no más fuerza. No golpear. Hablar.

Aliá 4 de 7

Parashat Jukat - Cuarta Aliá

Entre Kadesh y la frontera de Edom, Israel se halla de pronto frente a un muro. No de piedra, sino de fraternidad defraudada. Después de todo el viaje por el desierto, después de la muerte de Miriam y después de la crisis de Mei Merivá, llega una nueva prueba: no guerra, sino negociación.

Aliá 5 de 7

Parashat Jukat - Quinta Aliá

El silencio en el campamento era distinto. No el silencio del descanso, sino el silencio de un final. La muerte de Aarón el cohén, de quien Hilel enseñó 'Sé de los discípulos de Aharón, amante de la paz y perseguidor de la paz', no fue solo la muerte de una persona.

Aliá 6 de 7

Parashá Chukat - Sexta Aliá

Después de la tormenta de las serpientes ardientes y la muerte de Aarón, la Torá describe un viaje más silencioso de estaciones geográficas. En medio de esta lista seca, irrumpe el Canto del Pozo, seguido por una descripción interna de ascenso espiritual: del desierto un regalo, de Najaliel las alturas, de las alturas el valle.

Aliá 7 de 7

Parashá Chukat - Séptima Aliá

Después de peregrinaciones, luchas, muertes y milagros, Israel llega a un enfrentamiento abierto con Sijón rey de los amorreos y Og rey de Basán. Ya no son guerras de supervivencia, sino la primera postura de un pueblo que camina hacia la Tierra, un pueblo que ofrece paz y también sabe combatir.

Únete a quienes comienzan su mañana con Torá e IA

127 aprenden cada mañana

Resumen semanal: preguntas y respuestas + parashá

O únete en Telegram Telegram →

Las aliyot diarias se envían solo por Telegram