Saltar al contenido

Parashat Shelaj Lejá - Reflexiones y Preguntas

· 9 min de lectura
Texto bíblico (Shelaj)

Lee el texto bíblico e intenta comprenderlo por ti mismo, antes de leer el comentario.

יג א וַיְדַבֵּר יְדוָד אֶל מֹשֶׁה לֵּאמֹר׃
13:1 Vaydabér Adonai el Moshé lemór
ב שְׁלַח לְךָ אֲנָשִׁים וְיָתֻרוּ אֶת אֶרֶץ כְּנַעַן אֲשֶׁר אֲנִי נֹתֵן לִבְנֵי יִשְׂרָאֵל אִישׁ אֶחָד אִישׁ אֶחָד לְמַטֵּה אֲבֹתָיו תִּשְׁלָחוּ כֹּל נָשִׂיא בָהֶם׃
2 Shelaj lejá anashím veyatúru et érets Kena'án ashér aní notén livnéi Yisra'él ish ejád ish ejád lematé avotáv tishláju kol nasí vahém
ג וַיִּשְׁלַח אֹתָם מֹשֶׁה מִמִּדְבַּר פָּארָן עַל פִּי יְדוָד כֻּלָּם אֲנָשִׁים רָאשֵׁי בְנֵי יִשְׂרָאֵל הֵמָּה׃
3 Vayishláj otám Moshé mimidbár Parán al pi Adonai kulám anashím rashéi vnei Yisra'él hemá
ד וְאֵלֶּה שְׁמוֹתָם לְמַטֵּה רְאוּבֵן שַׁמּוּעַ בֶּן זַכּוּר׃
4 Ve'éleh shemotám lematé Re'uvén Shamúa ben Zakúr
ה לְמַטֵּה שִׁמְעוֹן שָׁפָט בֶּן חוֹרִי׃
5 Lematé Shim'ón Shafát ben Jorí
ו לְמַטֵּה יְהוּדָה כָּלֵב בֶּן יְפֻנֶּה׃
6 Lematé Yehudá Kalév ben Yefuné
ז לְמַטֵּה יִשָּׂשכָר יִגְאָל בֶּן יוֹסֵף׃
7 Lematé Yisajár Yig'ál ben Yoséf
ח לְמַטֵּה אֶפְרָיִם הוֹשֵׁעַ בִּן נוּן׃
8 Lematé Efráyim Hoshéa bin Nun
ט לְמַטֵּה בִנְיָמִן פַּלְטִי בֶּן רָפוּא׃
9 Lematé Vinyamín Paltí ben Rafú
י לְמַטֵּה זְבוּלֻן גַּדִּיאֵל בֶּן סוֹדִי׃
10 Lematé Zevulún Gadi'él ben Sodí
יא לְמַטֵּה יוֹסֵף לְמַטֵּה מְנַשֶּׁה גַּדִּי בֶּן סוּסִי׃
11 Lematé Yoséf lematé Menashé Gadí ben Susí
יב לְמַטֵּה דָן עַמִּיאֵל בֶּן גְּמַלִּי׃
12 Lematé Dan Ami'él ben Gemalí
יג לְמַטֵּה אָשֵׁר סְתוּר בֶּן מִיכָאֵל׃
13 Lematé Ashér Setúr ben Mija'él
יד לְמַטֵּה נַפְתָּלִי נַחְבִּי בֶּן וָפְסִי׃
14 Lematé Naftalí Najbí ben Vofsí
טו לְמַטֵּה גָד גְּאוּאֵל בֶּן מָכִי׃
15 Lematé Gad Ge'u'él ben Mají
טז אֵלֶּה שְׁמוֹת הָאֲנָשִׁים אֲשֶׁר שָׁלַח מֹשֶׁה לָתוּר אֶת הָאָרֶץ וַיִּקְרָא מֹשֶׁה לְהוֹשֵׁעַ בִּן נוּן יְהוֹשֻׁעַ׃
16 Éleh shemót ha'anashím ashér shaláj Moshé latúr et ha'árets vayikrá Moshé leHoshéa bin Nun Yehoshúa
יז וַיִּשְׁלַח אֹתָם מֹשֶׁה לָתוּר אֶת אֶרֶץ כְּנָעַן וַיֹּאמֶר אֲלֵהֶם עֲלוּ זֶה בַּנֶּגֶב וַעֲלִיתֶם אֶת הָהָר׃
17 Vayishláj otám Moshé latúr et érets Kena'án vayómer alehém alú zeh banégev va'alitém et hahár
יח וּרְאִיתֶם אֶת הָאָרֶץ מַה הִוא וְאֶת הָעָם הַיֹּשֵׁב עָלֶיהָ הֶחָזָק הוּא הֲרָפֶה הַמְעַט הוּא אִם רָב׃
18 Ur'ítem et ha'árets mah hi ve'ét ha'ám hayoshév aléha hejazák hu harafé hame'át hu im rav
יט וּמָה הָאָרֶץ אֲשֶׁר הוּא יֹשֵׁב בָּהּ הֲטוֹבָה הִוא אִם רָעָה וּמָה הֶעָרִים אֲשֶׁר הוּא יוֹשֵׁב בָּהֵנָּה הַבְּמַחֲנִים אִם בְּמִבְצָרִים׃
19 Umá ha'árets ashér hu yoshév bah hatová hi im ra'á umá he'arím ashér hu yoshév bahéna habmajaním im bemivtsarím
כ וּמָה הָאָרֶץ הַשְּׁמֵנָה הִוא אִם רָזָה הֲיֵשׁ בָּהּ עֵץ אִם אַיִן וְהִתְחַזַּקְתֶּם וּלְקַחְתֶּם מִפְּרִי הָאָרֶץ וְהַיָּמִים יְמֵי בִּכּוּרֵי עֲנָבִים׃
20 Umá ha'árets hashemená hi im razá hayésh bah ets im áyin vehitjazaktém ulekajtém mipri ha'árets vehayamím yeméi bikuréi anavím
כא וַיַּעֲלוּ וַיָּתֻרוּ אֶת הָאָרֶץ מִמִּדְבַּר צִן עַד רְחֹב לְבֹא חֲמָת׃
21 Vaya'alú vayatúru et ha'árets mimidbár Tsin ad Rejóv levó Jamát
כב וַיַּעֲלוּ בַנֶּגֶב וַיָּבֹא עַד חֶבְרוֹן וְשָׁם אֲחִימַן שֵׁשַׁי וְתַלְמַי יְלִידֵי הָעֲנָק וְחֶבְרוֹן שֶׁבַע שָׁנִים נִבְנְתָה לִפְנֵי צֹעַן מִצְרָיִם׃
22 Vaya'alú vanégev vayavó ad Jevrón vesám Ajimán Sheshái veTalmái yelidéi ha'Anák veJevrón shéva shaním nivnetá lifnéi Tso'án Mitsráyim
כג וַיָּבֹאוּ עַד נַחַל אֶשְׁכֹּל וַיִּכְרְתוּ מִשָּׁם זְמוֹרָה וְאֶשְׁכּוֹל עֲנָבִים אֶחָד וַיִּשָּׂאֻהוּ בַמּוֹט בִּשְׁנָיִם וּמִן הָרִמֹּנִים וּמִן הַתְּאֵנִים׃
23 Vayavó'u ad Najál Eshkól vayijretú mishám zmorá ve'eshkól anavím ejád vayisaúhu vamót bishnáyim umín harimoním umín hate'ením
כד לַמָּקוֹם הַהוּא קָרָא נַחַל אֶשְׁכּוֹל עַל אֹדוֹת הָאֶשְׁכּוֹל אֲשֶׁר כָּרְתוּ מִשָּׁם בְּנֵי יִשְׂרָאֵל׃
24 Lamakóm hahú kará Najál Eshkól al odót ha'eshkól ashér karetú mishám bnei Yisra'él
כה וַיָּשֻׁבוּ מִתּוּר הָאָרֶץ מִקֵּץ אַרְבָּעִים יוֹם׃
25 Vayashúvu mitúr ha'árets mikéits arba'ím yom
כו וַיֵּלְכוּ וַיָּבֹאוּ אֶל מֹשֶׁה וְאֶל אַהֲרֹן וְאֶל כָּל עֲדַת בְּנֵי יִשְׂרָאֵל אֶל מִדְבַּר פָּארָן קָדֵשָׁה וַיָּשִׁיבוּ אוֹתָם דָּבָר וְאֶת כָּל הָעֵדָה וַיַּרְאוּם אֶת פְּרִי הָאָרֶץ׃
26 Vayeljú vayavó'u el Moshé ve'él Aharón ve'él kol adát bnei Yisra'él el midbár Parán Kadeshá vayashívu otám davár ve'ét kol ha'edá vayar'úm et pri ha'árets
כז וַיְסַפְּרוּ לוֹ וַיֹּאמְרוּ בָּאנוּ אֶל הָאָרֶץ אֲשֶׁר שְׁלַחְתָּנוּ וְגַם זָבַת חָלָב וּדְבַשׁ הִוא וְזֶה פִּרְיָהּ׃
27 Vaysapérù lo vayomrú bánu el ha'árets ashér shelajtánu vegám zavát jaláv udvásh hi vezé piryáh
כח אֶפֶס כִּי עַז הָעָם הַיֹּשֵׁב בָּאָרֶץ וְהֶעָרִים בְּצֻרוֹת גְּדֹלֹת מְאֹד וְגַם יְלִדֵי הָעֲנָק רָאִינוּ שָׁם׃
28 Éfes ki az ha'ám hayoshév ba'árets vehe'arím betsurót gdolót me'ód vegám yiledéi ha'Anák ra'ínu shám
כט עֲמָלֵק יוֹשֵׁב בְּאֶרֶץ הַנֶּגֶב וְהַחִתִּי וְהַיְבוּסִי וְהָאֱמֹרִי יוֹשֵׁב בָּהָר וְהַכְּנַעֲנִי יֹשֵׁב עַל הַיָּם וְעַל יַד הַיַּרְדֵּן׃
29 Amalék yoshév be'érets hanégev vehaJití vehaYevusí vehaEmorí yoshév bahár vehaKna'aní yoshév al hayám ve'ál yad haYardén
ל וַיַּהַס כָּלֵב אֶת הָעָם אֶל מֹשֶׁה וַיֹּאמֶר עָלֹה נַעֲלֶה וְיָרַשְׁנוּ אֹתָהּ כִּי יָכוֹל נוּכַל לָהּ׃
30 Vayahás Kalév et ha'ám el Moshé vayómer alóh na'alé veyaráshnu otáh ki yajól nujál lah
לא וְהָאֲנָשִׁים אֲשֶׁר עָלוּ עִמּוֹ אָמְרוּ לֹא נוּכַל לַעֲלוֹת אֶל הָעָם כִּי חָזָק הוּא מִמֶּנּוּ׃
31 Veha'anashím ashér alú imó amrú lo nujál la'alót el ha'ám ki jazák hu miménu
לב וַיּוֹצִיאוּ דִּבַּת הָאָרֶץ אֲשֶׁר תָּרוּ אֹתָהּ אֶל בְּנֵי יִשְׂרָאֵל לֵאמֹר הָאָרֶץ אֲשֶׁר עָבַרְנוּ בָהּ לָתוּר אֹתָהּ אֶרֶץ אֹכֶלֶת יוֹשְׁבֶיהָ הִוא וְכָל הָעָם אֲשֶׁר רָאִינוּ בְתוֹכָהּ אַנְשֵׁי מִדּוֹת׃
32 Vayotsí'u dibát ha'árets ashér tarú otáh el bnei Yisra'él lemór ha'árets ashér avárnu vah latúr otáh érets ojélet yoshvéha hi vejól ha'ám ashér ra'ínu vetojáh anshéi midót
לג וְשָׁם רָאִינוּ אֶת הַנְּפִילִים בְּנֵי עֲנָק מִן הַנְּפִלִים וַנְּהִי בְעֵינֵינוּ כַּחֲגָבִים וְכֵן הָיִינוּ בְּעֵינֵיהֶם׃
33 Veshám ra'ínu et hanfilím bnei Anák min hanfilím vanhí ve'einéinu kajagavím vején hayínu be'einéihem
יד א וַתִּשָּׂא כָּל הָעֵדָה וַיִּתְּנוּ אֶת קוֹלָם וַיִּבְכּוּ הָעָם בַּלַּיְלָה הַהוּא׃
14:1 Vatisá kol ha'edá vayitnú et kolám vayivkú ha'ám balaylá hahú
ב וַיִּלֹּנוּ עַל מֹשֶׁה וְעַל אַהֲרֹן כֹּל בְּנֵי יִשְׂרָאֵל וַיֹּאמְרוּ אֲלֵהֶם כָּל הָעֵדָה לוּ מַתְנוּ בְּאֶרֶץ מִצְרַיִם אוֹ בַּמִּדְבָּר הַזֶּה לוּ מָתְנוּ׃
2 Vayilónu al Moshé ve'ál Aharón kol bnei Yisra'él vayomrú alehém kol ha'edá lu matnú be'érets Mitsráyim o bamidbár hazé lu matnú
ג וְלָמָה יְדוָד מֵבִיא אֹתָנוּ אֶל הָאָרֶץ הַזֹּאת לִנְפֹּל בַּחֶרֶב נָשֵׁינוּ וְטַפֵּנוּ יִהְיוּ לָבַז הֲלוֹא טוֹב לָנוּ שׁוּב מִצְרָיְמָה׃
3 Velamá Adonai mevi otánu el ha'árets hazót linpól bajérev nashéinu vetapéinu yihyú laváz haló tov lánu shuv Mitsráyma
ד וַיֹּאמְרוּ אִישׁ אֶל אָחִיו נִתְּנָה רֹאשׁ וְנָשׁוּבָה מִצְרָיְמָה׃
4 Vayomrú ish el ajiv nitná rosh venashúva Mitsráyma
ה וַיִּפֹּל מֹשֶׁה וְאַהֲרֹן עַל פְּנֵיהֶם לִפְנֵי כָּל קְהַל עֲדַת בְּנֵי יִשְׂרָאֵל׃
5 Vayipól Moshé ve'Aharón al pneihém lifnéi kol kehál adát bnei Yisra'él
ו וִיהוֹשֻׁעַ בִּן נוּן וְכָלֵב בֶּן יְפֻנֶּה מִן הַתָּרִים אֶת הָאָרֶץ קָרְעוּ בִּגְדֵיהֶם׃
6 ViYhoshúa bin Nun veKalév ben Yefuné min hatarím et ha'árets karú bigdeihém
ז וַיֹּאמְרוּ אֶל כָּל עֲדַת בְּנֵי יִשְׂרָאֵל לֵאמֹר הָאָרֶץ אֲשֶׁר עָבַרְנוּ בָהּ לָתוּר אֹתָהּ טוֹבָה הָאָרֶץ מְאֹד מְאֹד׃
7 Vayomrú el kol adát bnei Yisra'él lemór ha'árets ashér avárnu vah latúr otáh tová ha'árets me'ód me'ód
ח אִם חָפֵץ בָּנוּ יְדוָד וְהֵבִיא אֹתָנוּ אֶל הָאָרֶץ הַזֹּאת וּנְתָנָהּ לָנוּ אֶרֶץ אֲשֶׁר הִוא זָבַת חָלָב וּדְבָשׁ׃
8 Im jaféts bánu Adonai veheví otánu el ha'árets hazót untanáh lánu érets ashér hi zavát jaláv udvásh
ט אַךְ בַּידוָד אַל תִּמְרֹדוּ וְאַתֶּם אַל תִּירְאוּ אֶת עַם הָאָרֶץ כִּי לַחְמֵנוּ הֵם סָר צִלָּם מֵעֲלֵיהֶם וַידוָד אִתָּנוּ אַל תִּירָאֻם׃
9 Aj b'Adonai al timrodú ve'atém al tir'ú et am ha'árets ki lajménu hem sar tsilám me'aleihém v'Adonai itánu al tira'úm
י וַיֹּאמְרוּ כָּל הָעֵדָה לִרְגּוֹם אֹתָם בָּאֲבָנִים וּכְבוֹד יְדוָד נִרְאָה בְּאֹהֶל מוֹעֵד אֶל כָּל בְּנֵי יִשְׂרָאֵל׃
10 Vayomrú kol ha'edá lirgóm otám ba'avaním ujvód Adonai nir'á be'óhel mo'éd el kol bnei Yisra'él
יא וַיֹּאמֶר יְדוָד אֶל מֹשֶׁה עַד אָנָה יְנַאֲצֻנִי הָעָם הַזֶּה וְעַד אָנָה לֹא יַאֲמִינוּ בִי בְּכֹל הָאֹתוֹת אֲשֶׁר עָשִׂיתִי בְּקִרְבּוֹ׃
11 Vayómer Adonai el Moshé ad aná yena'atsúni ha'ám hazé ve'ád aná lo ya'amínu vi bejól ha'otót ashér asíti bekirbó
יב אַכֶּנּוּ בַדֶּבֶר וְאוֹרִשֶׁנּוּ וְאֶעֱשֶׂה אֹתְךָ לְגוֹי גָּדוֹל וְעָצוּם מִמֶּנּוּ׃
12 Akénu vadéver ve'orishénu ve'e'esé otjá legóy gadól ve'atsúm miménu
יג וַיֹּאמֶר מֹשֶׁה אֶל יְדוָד וְשָׁמְעוּ מִצְרַיִם כִּי הֶעֱלִיתָ בְכֹחֲךָ אֶת הָעָם הַזֶּה מִקִּרְבּוֹ׃
13 Vayómer Moshé el Adonai veshamú Mitsráyim ki he'eléta vejojajá et ha'ám hazé mikirbó
יד וְאָמְרוּ אֶל יוֹשֵׁב הָאָרֶץ הַזֹּאת שָׁמְעוּ כִּי אַתָּה יְדוָד בְּקֶרֶב הָעָם הַזֶּה אֲשֶׁר עַיִן בְּעַיִן נִרְאָה אַתָּה יְדוָד וַעֲנָנְךָ עֹמֵד עֲלֵהֶם וּבְעַמֻּד עָנָן אַתָּה הֹלֵךְ לִפְנֵיהֶם יוֹמָם וּבְעַמּוּד אֵשׁ לָיְלָה׃
14 Ve'amrú el yoshév ha'árets hazót shamú ki atá Adonai bekérev ha'ám hazé ashér áyin be'áyin nir'á atá Adonai va'ananéja oméd alehém uv'amúd anán atá holéj lifneihém yomám uv'amúd esh laylá
טו וְהֵמַתָּה אֶת הָעָם הַזֶּה כְּאִישׁ אֶחָד וְאָמְרוּ הַגּוֹיִם אֲשֶׁר שָׁמְעוּ אֶת שִׁמְעֲךָ לֵאמֹר׃
15 Vehematá et ha'ám hazé ke'ísh ejád ve'amrú hagoyím ashér shamú et shim'ajá lemór
טז מִבִּלְתִּי יְכֹלֶת יְדוָד לְהָבִיא אֶת הָעָם הַזֶּה אֶל הָאָרֶץ אֲשֶׁר נִשְׁבַּע לָהֶם וַיִּשְׁחָטֵם בַּמִּדְבָּר׃
16 Mibiltí yejólet Adonai leháví et ha'ám hazé el ha'árets ashér nishbá lahém vayishjatém bamidbár
יז וְעַתָּה יִגְדַּל נָא כֹּחַ אֲדֹנָי כַּאֲשֶׁר דִּבַּרְתָּ לֵאמֹר׃
17 Ve'atá yigdál na kóaj Adonai ka'ashér dibartá lemór
יח יְדוָד אֶרֶךְ אַפַּיִם וְרַב חֶסֶד נֹשֵׂא עָוֹן וָפָשַׁע וְנַקֵּה לֹא יְנַקֶּה פֹּקֵד עֲוֹן אָבוֹת עַל בָּנִים עַל שִׁלֵּשִׁים וְעַל רִבֵּעִים׃
18 Adonai érej apáyim verav jésed nosé avón vafashá venaké lo yenaké pokéd avón avót al baním al shileshím ve'ál ribe'ím
יט סְלַח נָא לַעֲוֹן הָעָם הַזֶּה כְּגֹדֶל חַסְדֶּךָ וְכַאֲשֶׁר נָשָׂאתָה לָעָם הַזֶּה מִמִּצְרַיִם וְעַד הֵנָּה׃
19 Seláj na la'avón ha'ám hazé kegódel jasdéja vejaashér nasatá la'ám hazé mimitsráyim ve'ád héna
כ וַיֹּאמֶר יְדוָד סָלַחְתִּי כִּדְבָרֶךָ׃
20 Vayómer Adonai salájti kidvaréja
כא וְאוּלָם חַי אָנִי וְיִמָּלֵא כְבוֹד יְדוָד אֶת כָּל הָאָרֶץ׃
21 Ve'ulám jai aní veyimalé jevód Adonai et kol ha'árets
כב כִּי כָל הָאֲנָשִׁים הָרֹאִים אֶת כְּבֹדִי וְאֶת אֹתֹתַי אֲשֶׁר עָשִׂיתִי בְמִצְרַיִם וּבַמִּדְבָּר וַיְנַסּוּ אֹתִי זֶה עֶשֶׂר פְּעָמִים וְלֹא שָׁמְעוּ בְּקוֹלִי׃
22 Ki jol ha'anashím haro'ím et kvodí ve'ét ototái ashér asíti veMitsráyim uvamidbár vaynasú otí zeh éser pe'amím veló sham'ú bekolí
כג אִם יִרְאוּ אֶת הָאָרֶץ אֲשֶׁר נִשְׁבַּעְתִּי לַאֲבֹתָם וְכָל מְנַאֲצַי לֹא יִרְאוּהָ׃
23 Im yir'ú et ha'árets ashér nishbáti la'avotám vejól mena'atsái lo yir'úha
כד וְעַבְדִּי כָלֵב עֵקֶב הָיְתָה רוּחַ אַחֶרֶת עִמּוֹ וַיְמַלֵּא אַחֲרָי וַהֲבִיאֹתִיו אֶל הָאָרֶץ אֲשֶׁר בָּא שָׁמָּה וְזַרְעוֹ יוֹרִשֶׁנָּה׃
24 Ve'avdí Kalév ékev haytá rúaj ajéret imó vaymalé ajarái vahavi'otív el ha'árets ashér ba shamá vezar'ó yorishéna
כה וְהָעֲמָלֵקִי וְהַכְּנַעֲנִי יוֹשֵׁב בָּעֵמֶק מָחָר פְּנוּ וּסְעוּ לָכֶם הַמִּדְבָּר דֶּרֶךְ יַם סוּף׃
25 Veha'Amalekí vehaKna'aní yoshév ba'émek majár pnu use'ú lajém hamidbár dérej yam suf
כו וַיְדַבֵּר יְדוָד אֶל מֹשֶׁה וְאֶל אַהֲרֹן לֵאמֹר׃
26 Vaydabér Adonai el Moshé ve'él Aharón lemór
כז עַד מָתַי לָעֵדָה הָרָעָה הַזֹּאת אֲשֶׁר הֵמָּה מַלִּינִים עָלָי אֶת תְּלֻנּוֹת בְּנֵי יִשְׂרָאֵל אֲשֶׁר הֵמָּה מַלִּינִים עָלַי שָׁמָעְתִּי׃
27 Ad matái la'edá hara'á hazót ashér hemá maliním alái et telunót bnei Yisra'él ashér hemá maliním alái shama'tí
כח אֱמֹר אֲלֵהֶם חַי אָנִי נְאֻם יְדוָד אִם לֹא כַּאֲשֶׁר דִּבַּרְתֶּם בְּאָזְנָי כֵּן אֶעֱשֶׂה לָכֶם׃
28 Emór alehém jai aní ne'úm Adonai im lo ka'ashér dibartém be'oznái ken e'esé lajém
כט בַּמִּדְבָּר הַזֶּה יִפְּלוּ פִגְרֵיכֶם וְכָל פְּקֻדֵיכֶם לְכָל מִסְפַּרְכֶם מִבֶּן עֶשְׂרִים שָׁנָה וָמָעְלָה אֲשֶׁר הֲלִינֹתֶם עָלָי׃
29 Bamidbár hazé yiplú figreijém vejól pekudeijém lejól misparjém mibén esrím shaná vama'lá ashér halinotém alái
ל אִם אַתֶּם תָּבֹאוּ אֶל הָאָרֶץ אֲשֶׁר נָשָׂאתִי אֶת יָדִי לְשַׁכֵּן אֶתְכֶם בָּהּ כִּי אִם כָּלֵב בֶּן יְפֻנֶּה וִיהוֹשֻׁעַ בִּן נוּן׃
30 Im atém tavó'u el ha'árets ashér nasáti et yadí leshakén etjém bah ki im Kalév ben Yefuné viYhoshúa bin Nun
לא וְטַפְּכֶם אֲשֶׁר אֲמַרְתֶּם לָבַז יִהְיֶה וְהֵבֵיאתִי אֹתָם וְיָדְעוּ אֶת הָאָרֶץ אֲשֶׁר מְאַסְתֶּם בָּהּ׃
31 Vetapjém ashér amartém laváz yihyé veheveíti otám veyad'ú et ha'árets ashér me'astém bah
לב וּפִגְרֵיכֶם אַתֶּם יִפְּלוּ בַּמִּדְבָּר הַזֶּה׃
32 Ufigreijém atém yiplú bamidbár hazé
לג וּבְנֵיכֶם יִהְיוּ רֹעִים בַּמִּדְבָּר אַרְבָּעִים שָׁנָה וְנָשְׂאוּ אֶת זְנוּתֵיכֶם עַד תֹּם פִּגְרֵיכֶם בַּמִּדְבָּר׃
33 Uvneijém yihyú ro'ím bamidbár arba'ím shaná venas'ú et zenuteijém ad tom pigreijém bamidbár
לד בְּמִסְפַּר הַיָּמִים אֲשֶׁר תַּרְתֶּם אֶת הָאָרֶץ אַרְבָּעִים יוֹם יוֹם לַשָּׁנָה יוֹם לַשָּׁנָה תִּשְׂאוּ אֶת עֲוֹנֹתֵיכֶם אַרְבָּעִים שָׁנָה וִידַעְתֶּם אֶת תְּנוּאָתִי׃
34 Bemispár hayamím ashér tartém et ha'árets arba'ím yom yom lashaná yom lashaná tis'ú et avonoteijém arba'ím shaná vida'tém et tnu'atí
לה אֲנִי יְדוָד דִּבַּרְתִּי אִם לֹא זֹאת אֶעֱשֶׂה לְכָל הָעֵדָה הָרָעָה הַזֹּאת הַנּוֹעָדִים עָלָי בַּמִּדְבָּר הַזֶּה יִתַּמּוּ וְשָׁם יָמֻתוּ׃
35 Aní Adonai dibártí im lo zot e'esé lejól ha'edá hara'á hazót hano'adím alái bamidbár hazé yitámu veshám yamútu
לו וְהָאֲנָשִׁים אֲשֶׁר שָׁלַח מֹשֶׁה לָתוּר אֶת הָאָרֶץ וַיָּשֻׁבוּ (וילונו) [וַיַּלִּינוּ] עָלָיו אֶת כָּל הָעֵדָה לְהוֹצִיא דִבָּה עַל הָאָרֶץ׃
36 Veha'anashím ashér shaláj Moshé latúr et ha'árets vayashúvu vayalínu aláv et kol ha'edá lehotsí dibá al ha'árets
לז וַיָּמֻתוּ הָאֲנָשִׁים מוֹצִאֵי דִבַּת הָאָרֶץ רָעָה בַּמַּגֵּפָה לִפְנֵי יְדוָד׃
37 Vayamútu ha'anashím motsi'éi dibát ha'árets ra'á bamagefá lifnéi Adonai
לח וִיהוֹשֻׁעַ בִּן נוּן וְכָלֵב בֶּן יְפֻנֶּה חָיוּ מִן הָאֲנָשִׁים הָהֵם הַהֹלְכִים לָתוּר אֶת הָאָרֶץ׃
38 ViYhoshúa bin Nun veKalév ben Yefuné jayú min ha'anashím hahém haholjím latúr et ha'árets
לט וַיְדַבֵּר מֹשֶׁה אֶת הַדְּבָרִים הָאֵלֶּה אֶל כָּל בְּנֵי יִשְׂרָאֵל וַיִּתְאַבְּלוּ הָעָם מְאֹד׃
39 Vaydabér Moshé et hadvarím ha'éleh el kol bnei Yisra'él vayit'ablú ha'ám me'ód
מ וַיַּשְׁכִּמוּ בַבֹּקֶר וַיַּעֲלוּ אֶל רֹאשׁ הָהָר לֵאמֹר הִנֶּנּוּ וְעָלִינוּ אֶל הַמָּקוֹם אֲשֶׁר אָמַר יְדוָד כִּי חָטָאנוּ׃
40 Vayashkímu vabóker vaya'alú el rosh hahár lemór hinénu ve'alínu el hamakóm ashér amár Adonai ki jatánu
מא וַיֹּאמֶר מֹשֶׁה לָמָּה זֶּה אַתֶּם עֹבְרִים אֶת פִּי יְדוָד וְהִוא לֹא תִצְלָח׃
41 Vayómer Moshé lamá zeh atém ovrím et pi Adonai vehí lo titsláj
מב אַל תַּעֲלוּ כִּי אֵין יְדוָד בְּקִרְבְּכֶם וְלֹא תִּנָּגְפוּ לִפְנֵי אֹיְבֵיכֶם׃
42 Al ta'alú ki ein Adonai bekirbejém veló tinagfú lifnéi oyveijém
מג כִּי הָעֲמָלֵקִי וְהַכְּנַעֲנִי שָׁם לִפְנֵיכֶם וּנְפַלְתֶּם בֶּחָרֶב כִּי עַל כֵּן שַׁבְתֶּם מֵאַחֲרֵי יְדוָד וְלֹא יִהְיֶה יְדוָד עִמָּכֶם׃
43 Ki ha'Amalekí vehaKna'aní shám lifneijém unfaltém bejárev ki al ken shavtém me'ajaréi Adonai veló yihyé Adonai imajém
מד וַיַּעְפִּלוּ לַעֲלוֹת אֶל רֹאשׁ הָהָר וַאֲרוֹן בְּרִית יְדוָד וּמֹשֶׁה לֹא מָשׁוּ מִקֶּרֶב הַמַּחֲנֶה׃
44 Vaya'pílu la'alót el rosh hahár va'arón brit Adonai uMoshé lo mashú mikérev hamajané
מה וַיֵּרֶד הָעֲמָלֵקִי וְהַכְּנַעֲנִי הַיֹּשֵׁב בָּהָר הַהוּא וַיַּכּוּם וַיַּכְּתוּם עַד הַחָרְמָה׃
45 Vayéred ha'Amalekí vehaKna'aní hayoshév bahár hahú vayakúm vayaktúm ad haJormá
טו א וַיְדַבֵּר יְדוָד אֶל מֹשֶׁה לֵּאמֹר׃
15:1 Vaydabér Adonai el Moshé lemór
ב דַּבֵּר אֶל בְּנֵי יִשְׂרָאֵל וְאָמַרְתָּ אֲלֵהֶם כִּי תָבֹאוּ אֶל אֶרֶץ מוֹשְׁבֹתֵיכֶם אֲשֶׁר אֲנִי נֹתֵן לָכֶם׃
2 Dabér el bnei Yisra'él ve'amartá alehém ki tavó'u el érets moshvoteijém ashér aní notén lajém
ג וַעֲשִׂיתֶם אִשֶּׁה לַידוָד עֹלָה אוֹ זֶבַח לְפַלֵּא נֶדֶר אוֹ בִנְדָבָה אוֹ בְּמֹעֲדֵיכֶם לַעֲשׂוֹת רֵיחַ נִיחֹחַ לַידוָד מִן הַבָּקָר אוֹ מִן הַצֹּאן׃
3 Va'asitém ishé l'Adonai olá o zévaj lefalé néder o vindavá o bemo'adeijém la'asót réaj nijóaj l'Adonai min habakár o min hatsón
ד וְהִקְרִיב הַמַּקְרִיב קָרְבָּנוֹ לַידוָד מִנְחָה סֹלֶת עִשָּׂרוֹן בָּלוּל בִּרְבִעִית הַהִין שָׁמֶן׃
4 Vehikrív hamakrív korbanó l'Adonai minjá sólet isarón balúl birvi'ít hahín shámen
ה וְיַיִן לַנֶּסֶךְ רְבִיעִית הַהִין תַּעֲשֶׂה עַל הָעֹלָה אוֹ לַזָּבַח לַכֶּבֶשׂ הָאֶחָד׃
5 Veyáyin lanésej revi'ít hahín ta'asé al ha'olá o lazévaj lakéves ha'ejád
ו אוֹ לָאַיִל תַּעֲשֶׂה מִנְחָה סֹלֶת שְׁנֵי עֶשְׂרֹנִים בְּלוּלָה בַשֶּׁמֶן שְׁלִשִׁית הַהִין׃
6 O la'áyil ta'asé minjá sólet shnéi esroním blulá vashámen shlishít hahín
ז וְיַיִן לַנֶּסֶךְ שְׁלִשִׁית הַהִין תַּקְרִיב רֵיחַ נִיחֹחַ לַידוָד׃
7 Veyáyin lanésej shlishít hahín takrív réaj nijóaj l'Adonai
ח וְכִי תַעֲשֶׂה בֶן בָּקָר עֹלָה אוֹ זָבַח לְפַלֵּא נֶדֶר אוֹ שְׁלָמִים לַידוָד׃
8 Vejí ta'asé ven bakár olá o zévaj lefalé néder o shlamím l'Adonai
ט וְהִקְרִיב עַל בֶּן הַבָּקָר מִנְחָה סֹלֶת שְׁלֹשָׁה עֶשְׂרֹנִים בָּלוּל בַּשֶּׁמֶן חֲצִי הַהִין׃
9 Vehikrív al ben habakár minjá sólet shloshá esroním balúl bashámen jatsí hahín
י וְיַיִן תַּקְרִיב לַנֶּסֶךְ חֲצִי הַהִין אִשֵּׁה רֵיחַ נִיחֹחַ לַידוָד׃
10 Veyáyin takrív lanésej jatsí hahín ishé réaj nijóaj l'Adonai
יא כָּכָה יֵעָשֶׂה לַשּׁוֹר הָאֶחָד אוֹ לָאַיִל הָאֶחָד אוֹ לַשֶּׂה בַכְּבָשִׂים אוֹ בָעִזִּים׃
11 Kajá ye'asé lashór ha'ejád o la'áyil ha'ejád o lasé vakvasím o va'izím
יב כַּמִּסְפָּר אֲשֶׁר תַּעֲשׂוּ כָּכָה תַּעֲשׂוּ לָאֶחָד כְּמִסְפָּרָם׃
12 Kamispár ashér ta'asú kajá ta'asú la'ejád kemisparám
יג כָּל הָאֶזְרָח יַעֲשֶׂה כָּכָה אֶת אֵלֶּה לְהַקְרִיב אִשֵּׁה רֵיחַ נִיחֹחַ לַידוָד׃
13 Kol ha'ezráj ya'asé kajá et éleh lehakrív ishé réaj nijóaj l'Adonai
יד וְכִי יָגוּר אִתְּכֶם גֵּר אוֹ אֲשֶׁר בְּתוֹכְכֶם לְדֹרֹתֵיכֶם וְעָשָׂה אִשֵּׁה רֵיחַ נִיחֹחַ לַידוָד כַּאֲשֶׁר תַּעֲשׂוּ כֵּן יַעֲשֶׂה׃
14 Vejí yagúr itjém ger o ashér betojjém ledoroteijém ve'asá ishé réaj nijóaj l'Adonai ka'ashér ta'asú ken ya'asé
טו הַקָּהָל חֻקָּה אַחַת לָכֶם וְלַגֵּר הַגָּר חֻקַּת עוֹלָם לְדֹרֹתֵיכֶם כָּכֶם כַּגֵּר יִהְיֶה לִפְנֵי יְדוָד׃
15 Hakahál juká ajád lajém velagér hagár jukát olám ledoroteijém kajém kagér yihyé lifnéi Adonai
טז תּוֹרָה אַחַת וּמִשְׁפָּט אֶחָד יִהְיֶה לָכֶם וְלַגֵּר הַגָּר אִתְּכֶם׃
16 Torá ajád umishpát ejád yihyé lajém velagér hagár itjém
יז וַיְדַבֵּר יְדוָד אֶל מֹשֶׁה לֵּאמֹר׃
17 Vaydabér Adonai el Moshé lemór
יח דַּבֵּר אֶל בְּנֵי יִשְׂרָאֵל וְאָמַרְתָּ אֲלֵהֶם בְּבֹאֲכֶם אֶל הָאָרֶץ אֲשֶׁר אֲנִי מֵבִיא אֶתְכֶם שָׁמָּה׃
18 Dabér el bnei Yisra'él ve'amartá alehém bevo'ajém el ha'árets ashér aní meví etjém shamá
יט וְהָיָה בַּאֲכָלְכֶם מִלֶּחֶם הָאָרֶץ תָּרִימוּ תְרוּמָה לַידוָד׃
19 Vehayá ba'ajaljém miléjem ha'árets tarímu trumá l'Adonai
כ רֵאשִׁית עֲרִסֹתֵכֶם חַלָּה תָּרִימוּ תְרוּמָה כִּתְרוּמַת גֹּרֶן כֵּן תָּרִימוּ אֹתָהּ׃
20 Reshít arisoteijém jalá tarímu trumá kitrumát goren ken tarímu otáh
כא מֵרֵאשִׁית עֲרִסֹתֵיכֶם תִּתְּנוּ לַידוָד תְּרוּמָה לְדֹרֹתֵיכֶם׃
21 Mereshít arisoteijém titnú l'Adonai trumá ledoroteijém
כב וְכִי תִשְׁגּוּ וְלֹא תַעֲשׂוּ אֵת כָּל הַמִּצְוֹת הָאֵלֶּה אֲשֶׁר דִּבֶּר יְדוָד אֶל מֹשֶׁה׃
22 Vejí tishgú veló ta'asú et kol hamitsvót ha'éleh ashér dibér Adonai el Moshé
כג אֵת כָּל אֲשֶׁר צִוָּה יְדוָד אֲלֵיכֶם בְּיַד מֹשֶׁה מִן הַיּוֹם אֲשֶׁר צִוָּה יְדוָד וָהָלְאָה לְדֹרֹתֵיכֶם׃
23 Et kol ashér tsivá Adonai aleijém beyád Moshé min hayóm ashér tsivá Adonai vahal'á ledoroteijém
כד וְהָיָה אִם מֵעֵינֵי הָעֵדָה נֶעֶשְׂתָה לִשְׁגָגָה וְעָשׂוּ כָל הָעֵדָה פַּר בֶּן בָּקָר אֶחָד לְעֹלָה לְרֵיחַ נִיחֹחַ לַידוָד וּמִנְחָתוֹ וְנִסְכּוֹ כַּמִּשְׁפָּט וּשְׂעִיר עִזִּים אֶחָד לְחַטָּת׃
24 Vehayá im me'einéi ha'edá ne'está lishgagá ve'asú jol ha'edá par ben bakár ejád le'olá lereáj nijóaj l'Adonai uminjató venisjó kamishpát us'ír izím ejád lejatát
כה וְכִפֶּר הַכֹּהֵן עַל כָּל עֲדַת בְּנֵי יִשְׂרָאֵל וְנִסְלַח לָהֶם כִּי שְׁגָגָה הִוא וְהֵם הֵבִיאוּ אֶת קָרְבָּנָם אִשֶּׁה לַידוָד וְחַטָּאתָם לִפְנֵי יְדוָד עַל שִׁגְגָתָם׃
25 Vejipér hakohén al kol adát bnei Yisra'él venisláj lahém ki shgagá hi vehém heví'u et korbanám ishé l'Adonai vejatatám lifnéi Adonai al shgagatám
כו וְנִסְלַח לְכָל עֲדַת בְּנֵי יִשְׂרָאֵל וְלַגֵּר הַגָּר בְּתוֹכָם כִּי לְכָל הָעָם בִּשְׁגָגָה׃
26 Venisláj lejól adát bnei Yisra'él velagér hagár betojám ki lejól ha'ám bishgagá
כז וְאִם נֶפֶשׁ אַחַת תֶּחֱטָא בִשְׁגָגָה וְהִקְרִיבָה עֵז בַּת שְׁנָתָהּ לְחַטָּאת׃
27 Ve'ím néfesh ajád tejetá vishgagá vehikrivá ez bat shnatá lejatát
כח וְכִפֶּר הַכֹּהֵן עַל הַנֶּפֶשׁ הַשֹּׁגֶגֶת בְּחֶטְאָה בִשְׁגָגָה לִפְנֵי יְדוָד לְכַפֵּר עָלָיו וְנִסְלַח לוֹ׃
28 Vejipér hakohén al hanéfesh hashoggéget bejet'á vishgagá lifnéi Adonai lejapér aláv venisláj lo
כט הָאֶזְרָח בִּבְנֵי יִשְׂרָאֵל וְלַגֵּר הַגָּר בְּתוֹכָם תּוֹרָה אַחַת יִהְיֶה לָכֶם לָעֹשֶׂה בִּשְׁגָגָה׃
29 Ha'ezráj bivnéi Yisra'él velagér hagár betojám torá ajád yihyé lajém la'osé bishgagá
ל וְהַנֶּפֶשׁ אֲשֶׁר תַּעֲשֶׂה בְּיָד רָמָה מִן הָאֶזְרָח וּמִן הַגֵּר אֶת יְדוָד הוּא מְגַדֵּף וְנִכְרְתָה הַנֶּפֶשׁ הַהִוא מִקֶּרֶב עַמָּהּ׃
30 Vehanéfesh ashér ta'asé beyád ramá min ha'ezráj umín hagér et Adonai hu megadéf venijretá hanéfesh hahí mikérev amá
לא כִּי דְבַר יְדוָד בָּזָה וְאֶת מִצְוָתוֹ הֵפַר הִכָּרֵת תִּכָּרֵת הַנֶּפֶשׁ הַהִוא עֲוֹנָה בָהּ׃
31 Ki dvar Adonai bazá ve'ét mitsvató hefár hikarét tikarét hanéfesh hahí avoná vah
לב וַיִּהְיוּ בְנֵי יִשְׂרָאֵל בַּמִּדְבָּר וַיִּמְצְאוּ אִישׁ מְקֹשֵׁשׁ עֵצִים בְּיוֹם הַשַּׁבָּת׃
32 Vayihyú vnei Yisra'él bamidbár vayimtse'ú ish mekoshésh etsím beyóm hashabát
לג וַיַּקְרִיבוּ אֹתוֹ הַמֹּצְאִים אֹתוֹ מְקֹשֵׁשׁ עֵצִים אֶל מֹשֶׁה וְאֶל אַהֲרֹן וְאֶל כָּל הָעֵדָה׃
33 Vayakrívu otó hamots'ím otó mekoshésh etsím el Moshé ve'él Aharón ve'él kol ha'edá
לד וַיַּנִּיחוּ אֹתוֹ בַּמִּשְׁמָר כִּי לֹא פֹרַשׁ מַה יֵּעָשֶׂה לוֹ׃
34 Vayaníju otó bamishmár ki lo forásh mah ye'asé lo
לה וַיֹּאמֶר יְדוָד אֶל מֹשֶׁה מוֹת יוּמַת הָאִישׁ רָגוֹם אֹתוֹ בָאֲבָנִים כָּל הָעֵדָה מִחוּץ לַמַּחֲנֶה׃
35 Vayómer Adonai el Moshé mot yumát ha'ísh ragóm otó ba'avaním kol ha'edá mijúts lamajané
לו וַיֹּצִיאוּ אֹתוֹ כָּל הָעֵדָה אֶל מִחוּץ לַמַּחֲנֶה וַיִּרְגְּמוּ אֹתוֹ בָּאֲבָנִים וַיָּמֹת כַּאֲשֶׁר צִוָּה יְדוָד אֶת מֹשֶׁה׃
36 Vayotsí'u otó kol ha'edá el mijúts lamajané vayirgemú otó ba'avaním vayamót ka'ashér tsivá Adonai et Moshé
לז וַיֹּאמֶר יְדוָד אֶל מֹשֶׁה לֵּאמֹר׃
37 Vayómer Adonai el Moshé lemór
לח דַּבֵּר אֶל בְּנֵי יִשְׂרָאֵל וְאָמַרְתָּ אֲלֵהֶם וְעָשׂוּ לָהֶם צִיצִת עַל כַּנְפֵי בִגְדֵיהֶם לְדֹרֹתָם וְנָתְנוּ עַל צִיצִת הַכָּנָף פְּתִיל תְּכֵלֶת׃
38 Dabér el bnei Yisra'él ve'amartá alehém ve'asú lahém tsitsít al kanféi bigdeihém ledorotám venatnú al tsitsít hakanáf petíl tjélet
לט וְהָיָה לָכֶם לְצִיצִת וּרְאִיתֶם אֹתוֹ וּזְכַרְתֶּם אֶת כָּל מִצְוֹת יְדוָד וַעֲשִׂיתֶם אֹתָם וְלֹא תָתֻרוּ אַחֲרֵי לְבַבְכֶם וְאַחֲרֵי עֵינֵיכֶם אֲשֶׁר אַתֶּם זֹנִים אַחֲרֵיהֶם׃
39 Vehayá lajém letsitsít ur'ítem otó uzjartém et kol mitsvót Adonai va'asítem otám veló tatúru ajaréi levavjém ve'ajaréi einéijem ashér atém zoním ajaréihem
מ לְמַעַן תִּזְכְּרוּ וַעֲשִׂיתֶם אֶת כָּל מִצְוֹתָי וִהְיִיתֶם קְדֹשִׁים לֵאלֹהֵיכֶם׃
40 Lema'án tizkerú va'asítem et kol mitsvotái vihyítem kedoshím l'Eloheijém
מא אֲנִי יְדוָד אֱלֹהֵיכֶם אֲשֶׁר הוֹצֵאתִי אֶתְכֶם מֵאֶרֶץ מִצְרַיִם לִהְיוֹת לָכֶם לֵאלֹהִים אֲנִי יְדוָד אֱלֹהֵיכֶם׃
41 Aní Adonai Eloheijém ashér hotséti etjém me'érets Mitsráyim lihyót lajém l'Elohím aní Adonai Eloheijém

La Parashat Shelaj Lejá es una parashá que comienza como un informe de inteligencia, pero en pocos versículos se convierte en un enorme drama interior: ¿verá un pueblo entero la Tierra con ojos de fe, o con ojos de miedo?

Moisés envía a doce hombres importantes a recorrer la tierra de Canaán. Regresan al cabo de cuarenta días con frutos magníficos, prueba viva de que la Tierra está bendecida, pero en lugar de convertir esa visión en un motor de esperanza, la mayoría de los espías la convierten en una película de terror. Describen ciudades amuralladas, gigantes, miedo, ninguna posibilidad. Frente a la ola de miedo se yergue Caleb hijo de Yefuné y dice en un versículo preciso: “Alóh na’alé veyaráshnu otáh ki yajól nujál lah” (Subamos, ciertamente subiremos, y la heredaremos, porque podremos con ella) - Números 13:30. Este es el instante en que se aclara que la verdadera pregunta no es qué hay en la Tierra, sino qué hay en el corazón de la persona que la mira.

El pueblo se quiebra. El miedo se vuelve público, el llanto se vuelve una plaga espiritual, y Moisés y Aarón caen sobre sus rostros. Josué y Caleb rasgan sus vestidos y procuran invertir la conciencia: la Tierra no es el problema, el problema son los ojos que la miran. En un versículo preciso se dice: “Tová ha’árets me’ód me’ód” (La Tierra es buenísima, en extremo) - Números 14:7. Pero el pueblo ya está atrapado en otro relato, un relato en el que Egipto parece más seguro que el futuro.

Y entonces llega la gran ruptura: la generación que salió de Egipto, desde los veinte años en adelante, recibe el decreto de no entrar a la Tierra, excepto Caleb hijo de Yefuné y Josué hijo de Nun. Después hay un intento tardío de subir a la montaña, pero sin el Arca de la Alianza y sin Moisés, y fracasa. Aquí la parashá susurra una idea profunda: el coraje fuera del tiempo justo puede ser obstinación, no fe.

Algunas reflexiones interesantes sobre la parashá:

1. Los espías no mintieron del todo, y eso es lo que asusta. Realmente vieron dificultades. Pero aquí se halla la novedad: a veces el problema no son los hechos, sino la interpretación. Las mismas uvas, la misma Tierra, los mismos gigantes, para Caleb y Josué son un desafío. Para los demás son el final del camino. La idea: el ser humano no vive solo por lo que ve, sino por la historia que se cuenta a sí mismo acerca de lo que ve.

2. Caleb enseña qué es un verdadero líder. Caleb no niega la realidad ni dice que todo sea fácil. Hace algo más grande: se rehúsa a dejar que el miedo sea el intérprete principal de la realidad. La idea: el liderazgo de fe no es cerrar los ojos, sino abrirlos con más hondura.

3. La generación que lloró en aquella noche perdió su futuro antes de perder la batalla. El desastre no comenzó con la espada del cananeo, sino con la imaginación de los hijos de Israel. Se vieron a sí mismos pequeños, y desde allí todo se derrumbó. La idea: hay momentos en los que la persona no cae por aquel que la enfrenta, sino porque ya ha perdido a sus propios ojos.

4. El tzitzit al final de la parashá es una corrección para los ojos. Después de la historia de los espías, la parashá llega a la mitzvá del tzitzit. No es un mero cierre técnico. La idea: los espías vieron y no supieron cómo interpretar. El tzitzit viene a enseñar a la persona a ver de otra manera: no dejarse arrastrar solo por una mirada exterior, sino conectar la vista con la memoria, con la identidad y con la misión.

5. La Parashat Shelaj Lejá es una parashá sobre nuestra pantalla interior. Cada uno de nosotros es enviado cada día a recorrer alguna tierra: un sueño, una pareja, una misión, un negocio, un trabajo personal, el estudio de Torá. La pregunta no es solo qué hay allí. La pregunta es si volveremos con la difamación de la Tierra, o con la voz de Caleb: es posible subir.

La frase que queda de la parashá en el corazón es una idea, no una cita: a veces la distancia entre el desierto y la tierra prometida no es geográfica, es una sola mirada de fe.

Hay una novedad asombrosa, y es una idea derásica, no una cita de los Sabios

En la Parashat Shelaj Lejá hay una palabra que se repite como un código secreto: latúr (recorrer).

Al principio, Moisés envía a los espías a recorrer la Tierra. Salen, en apariencia, a ver la realidad. Pero al final de la parashá, en la mitzvá del tzitzit, la Torá dice: “Veló tatúru ajaréi levavjém ve’ajaréi einéijem” (Y no recorreréis tras vuestro corazón y tras vuestros ojos) - Números 15:39.

Y eso conmueve: la parashá comienza con “recorred la Tierra” y termina con “no recorráis tras el corazón y los ojos”.

Es decir, el problema de los espías no fue que vieran. Al contrario, vieron mucho. Vieron uvas, ciudades, pueblos, gigantes. El problema fue quién dirigía su mirada.

Dicen en un versículo preciso: “Vanhí ve’einéinu kajagavím vején hayínu be’einéihem” (Y fuimos a nuestros ojos como saltamontes, y así fuimos a sus ojos) - Números 13:33.

Nótese la profundidad: primero se hicieron pequeños a sus propios ojos. Solo después decidieron que así se ven también a los ojos de los demás. Esta es una enorme enseñanza para la vida: a veces la persona no sabe realmente lo que el mundo piensa de ella, simplemente proyecta hacia afuera lo que ya piensa de sí misma.

Caleb ve la misma Tierra, los mismos gigantes, las mismas dificultades, pero llega a la conclusión completamente opuesta: “Alóh na’alé veyaráshnu otáh ki yajól nujál lah” (Subamos, ciertamente subiremos, y la heredaremos, porque podremos con ella) - Números 13:30.

Y aquí está la novedad que de verdad me asombra: los espías no cayeron solo por unos ojos malos, cayeron por una identidad pequeña. Quien se siente como un saltamontes, hasta una tierra prometida le parece una trampa. Quien se siente como un enviado, hasta los gigantes le parecen un peldaño en el camino.

Y por eso el tzitzit al final de la parashá no es solo una mitzvá que aparece por casualidad después de la historia de los espías. Es como la corrección de toda la parashá. Los espías miraron a la Tierra y olvidaron quiénes son. El tzitzit le dice a la persona: antes de que interpretes lo que ves, recuerda quién eres.

Este es quizás el mensaje más fuerte de la parashá: los ojos no solo nos muestran un mundo. También revelan quiénes creemos que somos.

Preguntas sobre la Parashat Shelaj Lejá

  1. ¿Por qué precisamente en la Parashat Shelaj Lejá se aclara que el mayor problema del ser humano no es lo que ve, sino cómo interpreta lo que ve?

  2. ¿Cómo es posible que diez grandes príncipes, hombres importantes de Israel, regresaran de la misma Tierra que vieron Caleb y Josué, pero llegaran a la conclusión completamente opuesta?

  3. ¿Cuál es el secreto en las palabras “Shelaj lejá”, por qué se le dice a Moisés como si la misión fuera suya, y no solo un mandato corriente?

  4. ¿Fracasaron los espías en el momento en que hablaron mal de la Tierra, o el fracaso comenzó ya en el instante en que salieron al camino?

  5. ¿Por qué cambia Moisés el nombre de Hoshea a Yehoshua precisamente antes de la entrada a la Tierra, y qué nos enseña sobre el poder del nombre y de la identidad?

  6. ¿Cuál es la diferencia profunda entre “recorrer” la Tierra y “espiar” la Tierra?

  7. ¿Por qué va Caleb a Hebrón, y qué hay en Hebrón que pueda dar fuerza para sostenerse frente a la opinión de la mayoría?

  8. ¿Cómo puede un solo racimo de uvas pasar de ser símbolo de bendición a símbolo de miedo?

  9. ¿Por qué los espías comienzan elogiando la Tierra y solo después pasan al miedo, y qué enseña esto sobre el modo en que opera la persuasión negativa?

  10. ¿Qué se oculta en la palabra “éfes” (solo) en las palabras de los espías, y cómo una sola palabra pequeña puede borrar la esperanza de todo un pueblo?

  11. ¿Por qué dice Caleb “aló na’alé” en forma doble, qué fuerza encierra una subida doblada?

  12. ¿Cómo es posible que los espías digan de sí mismos que eran como saltamontes, y qué revela esto sobre una autoimagen destructiva?

  13. ¿Realmente los gigantes vieron a Israel como saltamontes, o los espías proyectaron hacia afuera su propio miedo interior?

  14. ¿Por qué el llanto del pueblo en aquella noche se convirtió en un punto de quiebre histórico tan grande?

  15. ¿Qué es más peligroso: un miedo real ante un peligro externo, o un miedo imaginario disfrazado de realidad?

  16. ¿Por qué el pueblo prefiere regresar a Egipto justamente después de haber visto enormes milagros en el desierto?

  17. ¿Qué nos enseña Moisés cuando ora por el pueblo incluso después de que casi lo han perdido todo?

  18. ¿Por qué Josué y Caleb rasgan sus vestidos: es una reacción de luto, de protesta, o un último clamor para salvar al pueblo?

  19. ¿Cómo enseña la parashá de los espías que la mayoría no siempre tiene razón, incluso cuando la mayoría está formada por personas grandes?

  20. ¿Cuál es la diferencia entre la fe verdadera y el optimismo superficial según la Parashat Shelaj Lejá?

  21. ¿Por qué, tras el pecado de los espías, aparecen mitzvot ligadas a la entrada a la Tierra: es un consuelo oculto dentro del castigo?

  22. ¿Cuál es la conexión interna entre el pecado de los espías y la mitzvá del tzitzit al final de la parashá?

  23. ¿Por qué la misma palabra, “latúr” (recorrer), aparece en la misión de los espías y también en la advertencia de no recorrer tras el corazón y los ojos?

  24. ¿Qué enseña la Parashat Shelaj Lejá sobre el liderazgo en tiempos de crisis: debe un líder calmar, confrontar, o cambiar la historia que el pueblo se cuenta a sí mismo?

  25. Si cada persona es enviada en su vida a una “tierra prometida” privada propia, ¿qué nos enseña la parashá sobre el momento en que el sueño parece demasiado grande y la persona se siente demasiado pequeña?

Las Aliyot Diarias

Aliá 1 de 7

Parashat Shelaj Lejá - Primera Aliá

Moshé envía a doce príncipes a explorar la tierra de Canaán. La diferencia entre Yehoshúa y Calev y los demás reside en la mirada con la que salen al camino.

Aliá 2 de 7

Parashat Shelaj Lejá - Segunda Aliá

Los espías regresan de la tierra con sus frutos, y con la única palabra que lo cambió todo: 'Efes' (sin embargo). Calev se alza frente a ellos y clama 'Aló na'alé' (subamos). La diferencia no está en lo que vieron, sino en cómo.

Aliá 3 de 7

Parashat Shelaj Lejá - Tercera Aliá

Calev y Yehoshúa intentan frenar el deterioro, el pueblo quiere apedrearlos, y Moshé suplica hasta 'Saláchti kidvarejá' (he perdonado conforme a tu palabra). Pero el decreto sobre la generación del desierto ya está sellado.

Aliá 4 de 7

Parashat Shelaj Lejá - Cuarta Aliá

El decreto de los cuarenta años queda sellado. El pueblo intenta arrepentirse y fracasa. Rashí explica la 'medida por medida' del pecado de la lengua, y Or HaJaim enseña que el mismo atributo de misericordia consintió al decreto.

Aliá 5 de 7

Parashat Shelaj Lejá - Quinta Aliá

Las leyes de las ofrendas ligadas a la entrada a la tierra. Rambán explica que la parashá viene justo después del decreto de los espías como consuelo: ante el Santo es revelado que los hijos entrarán y la heredarán.

Aliá 6 de 7

Parashat Shelaj Lejá - Sexta Aliá

El viaje continúa. Entre las nubes del juicio, desde los escombros del pecado de los espías, la Torá sigue iluminando rincones de esperanza y de guía. La sexta aliá nos lleva al mundo de la jalá, el error y el perdón.

Aliá 7 de 7

Parashat Shelaj Lejá - Séptima Aliá

El ambiente está cargado. La columna de nube aún reposa sobre el campamento, pero el corazón está pesado, después del pecado de los espías y del decreto de los cuarenta años. En medio de todo esto, la séptima aliá presenta el espectro humano: del error de buena fe al pecado deliberado, de la profanación del Shabat al mandamiento del tzitzit.

Únete a quienes comienzan su mañana con Torá e IA

127 aprenden cada mañana

Resumen semanal: preguntas y respuestas + parashá

O únete en Telegram Telegram →

Las aliyot diarias se envían solo por Telegram